Jehane Noujaim: TEDPrize wish: Unite the world on Pangea Day

14,441 views ・ 2008-04-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:25
I can't help but this wish:
0
25230
1329
אתם זוכרים שהייתם ילדים קטנים
00:26
to think about when you're a little kid, and all your friends ask you,
1
26583
4433
והחברים שלכם שאלו אתכם אם שד היה שואל --
00:31
"If a genie could give you one wish in the world,
2
31040
2588
נותן לכם משאלה אחת בעולם, מה היא היתה?
00:33
what would it be?"
3
33652
1154
00:35
And I always answered,
4
35183
1389
ואני תמיד עניתי, "אז, הייתי רוצה לבקש --
00:36
"Well, I'd want the wish
5
36596
1310
00:37
to have the wisdom to know exactly what to wish for."
6
37930
3488
שתהייה לי החכמה לדעת בדיוק מה לבקש."
00:41
Well, then you'd be screwed,
7
41772
1351
ובכן, אז תדפקו כי תדעו מה לבקש
00:43
because you'd know what to wish for, and you'd use up your wish,
8
43147
3015
והשתמשתם במשאלה.
00:46
and now, since we only have one wish -- unlike last year they had three wishes --
9
46186
3823
ועכשיו, מאחר ויש לנו משאלה אחת -- בניגוד לשנה שעברה בה היו להם שלוש משאלות --
אני לא עומדת לבקש את זה.
00:50
I'm not going to wish for that.
10
50033
1486
00:51
So let's get to what I would like, which is world peace.
11
51543
5003
אז הבה נגיע למה שאני רוצה, שזה שלום עולמי.
00:56
And I know what you're thinking:
12
56570
2032
ואני יודעת מה אתם חושבים.
00:58
You're thinking, "The poor girl up there,
13
58626
1964
אתם חושבים, הילדה המסכנה שם למעלה --
01:00
she thinks she's at a beauty pageant.
14
60614
1777
היא חושבת שהיא מלכת יופי.
01:02
She's not. She's at the TED Prize."
15
62415
2251
היא לא. היא בפרס TED.
01:04
(Laughter)
16
64690
2586
אבל אני -- אז -- אבל אני באמת חושבת שזה הגיוני,
01:07
But I really do think it makes sense.
17
67824
2039
01:10
And I think that the first step to world peace
18
70244
2595
ואני חושבת שהשלב הראשון לשלום עולמי היא שאנשים יפגשו אחד את השני.
01:12
is for people to meet each other.
19
72863
1820
01:14
I've met a lot of different people over the years,
20
74707
2488
פגשתי אנשים רבים במשך השנים
01:17
and I've filmed some of them,
21
77219
1402
וצילמתי חלק מהם --
01:18
from a dotcom executive in New York who wanted to take over the world,
22
78645
4896
החל ממנהל דוט-קום בניו יורק שרצה להשתלט על העולם
01:23
to a military press officer in Qatar,
23
83565
2411
לקצין עיתונות צבאי בקטאר
01:26
who would rather not take over the world.
24
86000
2505
שרצה לא להשתלט על העולם.
01:28
If you've seen the film "Control Room" that was sent out,
25
88529
2685
אם ראיתם את הסרט "חדר מלחמה" שנשלח,
01:31
you'd understand a little bit why.
26
91238
1625
תבינו מעט למה. תודה רבה.
01:32
(Applause)
27
92887
1151
(מחיאות כפיים)
01:34
Thank you.
28
94062
1158
וואו! חלק מכם ראו אותו.
01:35
Wow! Some of you watched it. That's great. That's great.
29
95244
3272
זה נהדר. זה נפלא.
01:38
So basically what I'd like to talk about today
30
98540
4570
אז בעיקרון מה שהייתי רוצה לדבר עליו היום
01:43
is a way for people to travel,
31
103134
2842
הוא הדרך בה אנשים מטיילים,
01:46
to meet people in a different way than --
32
106000
3976
לפגוש אנשים בדרך שונה מאשר --
01:50
because you can't travel all over the world at the same time.
33
110000
2976
מפני שאתם לא יכולים לנסוע בכל העולם באותו זמן.
01:53
And a long time ago -- well, about 40 years ago --
34
113000
5236
ולפני הרבה זמן -- ובכן, בערך לפני 40 שנה,
01:58
my mom had an exchange student.
35
118260
2526
לאמי היה סטודנטית מחילופי סטודנטים.
02:01
And I'm going to show you slides of the exchange student.
36
121897
2818
ואני אראה לכם שקופיות של הסטודנטית.
02:04
This is Donna.
37
124739
1151
זאת דונה.
02:05
This is Donna at the Statue of Liberty.
38
125914
2031
זו דונה בפסל החירות.
02:09
This is my mother and aunt teaching Donna how to ride a bike.
39
129446
3020
זו אימי ודודה מלמדים את דונה איך לרכב על אופניים.
02:13
This is Donna eating ice cream.
40
133538
1913
זו דונה אוכלת גלידה.
02:16
And this is Donna teaching my aunt how to do a Filipino dance.
41
136284
4313
וזו דונה מלמדת את דודתי איך לרקוד ריקוד פיליפיני.
02:22
I really think as the world is getting smaller,
42
142882
2217
עכשיו אני באמת חושבת שכהעולם נעשה קטן יותר,
02:25
it becomes more and more important
43
145123
1643
זה נעשה יותר ויותר חשוב שנלמד את צעדי הריקוד אחד של השני,
02:26
that we learn each other's dance moves,
44
146790
1862
02:28
that we meet each other, we get to know each other,
45
148676
2406
שנפגוש אחד את שני, שנכיר אחד את שני,
אנחנו מסוגלים להבין דרך לחצות גבולות,
02:31
we are able to figure out a way to cross borders,
46
151106
3639
02:34
to understand each other, to understand people's hopes and dreams,
47
154769
3124
להבין אחד את השני, להבין את התקוות והחלומות של אנשים,
02:37
what makes them laugh and cry.
48
157917
1456
מה גורם להם לצחוק ולבכות.
02:39
And I know that we can't all do exchange programs,
49
159397
3021
ואני יודעת שלא כולנו יכולים להשתתף בתוכניות חילופים,
02:42
and I can't force everybody to travel;
50
162442
1825
ואני לא יכולה להכריח כל אחד לנסוע.
02:44
I've already talked about that to Chris and Amy,
51
164291
2319
כבר דיברתי על זה עם כריס ואיימי,
02:46
and they said that there's a problem with this:
52
166634
2202
והם אמרו שיש בעיה עם זה.
02:48
You can't force people, free will.
53
168860
1735
אתם לא יכולים להכריח אנשים להיות חופשיים, ואני תומכת בזה לחלוטין.
02:50
And I totally support that, so we're not forcing people to travel.
54
170619
3107
אז אנחנו לא מכריחים אנשים לנסוע.
02:53
But I'd like to talk about another way to travel
55
173750
2254
אבל אני רוצה לדבר על עוד דרך לטייל
שלא מצריכה מטוס או אניה,
02:56
that doesn't require a ship or an airplane,
56
176028
2948
02:59
and just requires a movie camera, a projector and a screen.
57
179000
4976
אלא רק מצריכה מצלמת קולנוע, מקרן ומסך.
03:04
And that's what I'm going to talk to you about today.
58
184000
4833
ועל זה אני עומדת לדבר היום.
03:08
I was asked that I speak a little bit about where I personally come from,
59
188857
4731
התבקשתי לדבר מעט
על המקום ממנו אני מגיעה,
03:13
and Cameron, I don't know how you managed to get out of that one,
60
193612
3103
וקמרון, אני לא יודעת איך הצלחת לצאת מזה,
03:16
but I think that building bridges is important to me
61
196739
4237
אבל אני חושבת שבניית גשרים חשובה לי
03:21
because of where I come from.
62
201000
2147
בגלל המקום ממנו אני מגיעה.
03:23
I'm the daughter of an American mother
63
203171
3379
אני בת של אם אמריקאית
03:26
and an Egyptian-Lebanese-Syrian father.
64
206574
3111
ואב מצרי לבנוני סורי.
03:29
So I'm the living product of two cultures coming together.
65
209709
4072
אז אני מוצר חי של שתי תרבויות שהתחברו.
03:33
No pun intended.
66
213805
1152
03:34
(Laughter)
67
214981
1007
לא משחק מילים.
וגם נקראתי --
03:36
And I've also been called,
68
216012
1257
כאמריקאית מצרית לבנונית סורית עם שם פרסי --
03:37
as an Egyptian-Lebanese-Syrian American with a Persian name,
69
217293
2849
03:40
the "Middle East Peace Crisis."
70
220166
1890
משבר השלום במזרח התיכון.
03:42
So maybe me starting to take pictures was some kind of way
71
222080
4476
אז אולי הצילום שלי היה דרך כלשהי
03:46
to bring both sides of my family together --
72
226580
3452
לאחד את שני צידי משפחתי,
03:50
a way to take the worlds with me, a way to tell stories visually.
73
230056
4825
דרך לקחת את העולמות איתי, דרך לספר סיפורים ויזואלית.
03:55
It all kind of started that way,
74
235453
1596
זה די התחיל בדרך הזו,
03:57
but I think that I really realized the power of the image
75
237073
3596
אבל אני חושבת שבאמת הבנתי את כוח התמונה
04:00
when I first went to the garbage-collecting village
76
240693
3212
כשהלכתי לכפר איסוף הזבל במצריים.
04:03
in Egypt, when I was about 16.
77
243929
2000
כשהייתי בערך בת 16, אימי לקחה אותי לשם.
04:06
My mother took me there.
78
246326
2174
04:08
She's somebody who believes strongly in community service,
79
248905
2759
היא מאוד מאמינה בשרות קהילתי
04:11
and decided that this was something that I needed to do.
80
251688
2643
והחליטה שזה משהו שאני צריכה לעשות
אז הלכתי לשם ופגשתי כמה נשים מדהימות שם.
04:14
And so I went there and I met some amazing women there.
81
254355
3621
04:18
There was a center there,
82
258000
2930
היו אנשים ש -- היה מרכז שם
04:20
where they were teaching people how to read and write,
83
260954
3038
בו הם לימדו אנשים איך לקרוא ולכתוב
04:24
and get vaccinations against the many diseases
84
264016
2214
ולקבל חיסונים נגד מחלות רבות
04:26
you can get from sorting through garbage.
85
266254
2095
שאפשר לקבל מלמיין זבל.
04:28
And I began teaching there.
86
268373
1565
והתחלתי ללמד שם.
04:29
I taught English, and I met some incredible women there.
87
269962
3014
לימדתי אנגלית, ופגשתי כמה נשים מדהימות שם.
04:33
I met people that live seven people to a room,
88
273000
4788
פגשתי אנשים שגרים שבעה אנשים בחדר,
04:37
barely can afford their evening meal,
89
277812
2332
בקושי יכולים להרשות לעצמם ארוחת ערב,
04:40
yet lived with this strength of spirit and sense of humor
90
280168
3523
אבל חיים עם כוח הנפש הזה וחוש הומור.
04:43
and just incredible qualities.
91
283715
2682
ופשוט תכונות מדהימות.
04:46
I got drawn into this community and I began to take pictures there.
92
286421
3754
נמשכתי לתוך הקהילה הזו והתחלתי לצלם שם.
04:50
I took pictures of weddings and older family members --
93
290199
6777
צילמתי חתונות וחברי משפחה מבוגרים,
04:57
things that they wanted memories of.
94
297000
2109
דברים שהם רצו זכרונות מהם.
05:00
About two years after I started taking these pictures,
95
300141
3405
שנתיים אחרי שהתחלתי לצלם,
05:03
the UN Conference on Population and Development
96
303570
4406
ועידת קהיר על -- ועידת האו"מ על אוכלוסיה ופיתוח
05:08
asked me to show them at the conference.
97
308000
2896
ביקשה ממני להראות אותם בועידה.
05:10
So I was 18; I was very excited.
98
310920
2948
אז הייתי בת 18, מאד התרגשתי.
05:13
It was my first exhibit of photographs and they were all put up there,
99
313892
5357
זו היתה התערוכה הראשונה שלי של תמונות וכולן נתלו שם,
05:19
and after about two days, they all came down except for three.
100
319273
5965
ואחרי בערך יומיים, הן ירדו חוץ משלוש.
05:25
People were very upset,
101
325789
1850
אנשים מאוד התרגזו, מאוד כעסו
05:27
very angry that I was showing these dirty sides of Cairo,
102
327663
3610
שהראתי את הצדדים המלוכלכים האלה של קהיר,
05:31
and why didn't I cut the dead donkey out of the frame?
103
331297
3457
ולמה לא חתכתי את החמור המת מתוך התמונה?
05:34
And as I sat there, I got very depressed.
104
334778
2237
וישבתי שם, והייתי מאוד מדוכאת.
05:37
I looked at this big empty wall with three lonely photographs
105
337039
5598
הבטתי בקיר הגדול והריק עם, אתם יודעים,
התמונות הבודדות שהיו, אתם יודעים,
05:42
that were, you know, very pretty photographs
106
342661
4254
תמונות מאוד יפות והייתי כאילו, נכשלתי בזה.
05:46
and I was like, "I failed at this."
107
346939
2891
05:49
But I was looking at this intense emotion and intense feeling
108
349854
5123
אבל הבטתי ברגש החזק הזה ובתחושה החזקה הזו
05:55
that had come out of people just seeing these photographs.
109
355001
3453
שהגיעה מאנשים שרק ראו תמונות.
05:58
Here I was, this 18-year-old pipsqueak that nobody listened to,
110
358478
2981
אני מתכוונת, הייתי כאן, בת 18 קטנה שאף אחד לא הקשיב לה,
06:01
and all of a sudden, I put these photographs on the wall,
111
361483
2778
ופתאום שמתי את התמונות האלה על הקיר
06:04
and there were arguments, and they had to be taken down.
112
364285
2632
והיו ויכוחים, והיה צריך להוריד אותן.
06:06
And I saw the power of the image, and it was incredible.
113
366941
3348
ורק ראיתי את כוח של התמונה,
וזה היה מדהים.
06:10
And I think the most important reaction that I saw there was actually from people
114
370313
3834
ואני חושבת שהתגובה החשובה ביותר שראיתי שם
היתה מאנשים שלעולם לא היו הולכים לכפר הזבל בעצמם,
06:14
that would never have gone to the garbage village themselves,
115
374171
2875
שלעולם לא היו רואים שנפש האדם יכולה לפרוח
06:17
that would never have seen that the human spirit could thrive
116
377070
2865
06:19
in such difficult circumstances.
117
379959
2084
בתנאים קשים כאלה.
06:22
And I think it was at that point
118
382067
1532
ואני חושבת שבנקודה הזו החלטתי
06:23
that I decided I wanted to use photography and film
119
383623
4262
שאני רוצה להשתמש בצילום וקולנוע
06:27
to somehow bridge gaps, to bridge cultures,
120
387909
2442
כדי איכשהו לגשר על הפערים, לגשר בין התרבויות, לחצות גבולות.
06:30
bring people together, cross borders.
121
390375
2939
אז זה מה שגרם לי בעצם להתחיל.
06:35
And so that's what really kind of started me off.
122
395713
3636
06:39
Did a stint at MTV, made a film called "Startup.com,"
123
399373
3305
עבדתי קצת בMTV, עשיתי סרט שנקרא סטארטאפ.קום,
06:42
and I've done a couple of music films.
124
402702
4274
ואז בערך ב2000 ו -- עשיתי כמה סרטים מוזיקליים --
06:47
But in 2003, when the war in Iraq was about to start,
125
407000
3976
אבל ב2003, כשהמלחמה בעיראק עמדה להתחיל,
הרגשתי -- זו היתה הרגשה מאוד סוריאליסטית בשבילי
06:54
it was a very surreal feeling for me,
126
414465
2212
06:56
because before the war started,
127
416701
1876
מפני שלפני שהמלחמה החלה, היתה מעין מלחמת מדיה שהתרחשה.
06:58
there was kind of this media war that was going on.
128
418601
2412
07:01
And I was watching television in New York,
129
421037
2016
וראיתי טלויזיה בניו יורק
07:03
and there seemed to be just one point of view that was coming across,
130
423077
3637
ונראה כאילו הייתה רק נקודת מבט אחת
שעברה, והיא הלכה מ --
07:06
and the coverage went from the US State Department
131
426738
4827
הכיסוי עבר ממחלקת המדינה לחיילים בשטח
07:11
to embedded troops.
132
431589
2037
ומה אנשים היו -- מה שעבר מהחדשות
07:14
And what was coming across on the news
133
434087
2620
07:16
was that there was going to be this clean war and precision bombings,
134
436731
4245
היה שעומדת להיות המלחמה הנקייה הזו והפצצות מדוייקות,
07:21
and the Iraqis would be greeting the Americans as liberators,
135
441000
3774
והעיראקים יברכו את האמריקאים כמשחררים
07:24
and throwing flowers at their feet in the streets of Baghdad.
136
444798
3276
ויזרקו פרחים לרגליהם ברחובות בגדאד.
07:28
And I knew that there was a completely other story
137
448098
2873
וידעתי שיש סיפור אחר לגמרי
07:30
that was taking place in the Middle East, where my parents were.
138
450995
3018
שקרה במזרח התיכון היכן שהורי היו.
07:34
I knew that there was a completely other story being told,
139
454037
3065
ידעתי שיש סיפור אחר לגמרי שמסופר,
07:37
and I was thinking, "How are people supposed to communicate with each other
140
457126
3532
וחשבתי, איך אנשים אמורים לתקשר
07:40
when they're getting completely different messages,
141
460682
2393
אחד עם השני כשהם מקבלים מידע שונה לחלוטין
ואף אחד לא יודע מה נאמר לאחר?
07:43
and nobody knows what the other's being told?
142
463099
2107
07:45
How are people supposed to have any kind of common understanding
143
465230
3017
איך אנשים אמורים לקבל הבנה משותפת
07:48
or know how to move together into the future?
144
468271
2635
או לדעת איך לנוע ביחד לעתיד?
07:50
So I knew that I had to go there.
145
470930
2248
אז ידעתי שאני חייבת להגיע לשם.
07:53
I just wanted to be in the center.
146
473202
2040
רק רציתי להיות במרכז.
07:55
I had no plan. I had no funding.
147
475266
2501
לא היתה לי תוכנית. לא היה לי מימון.
07:57
I didn't even have a camera at the time -- I had somebody bring it there,
148
477791
4185
אפילו לא היתה לי מצלמה באותו הזמן.
ביקשתי ממישהו להביא אותה לשם
08:02
because I wanted to get access to Al Jazeera,
149
482000
2976
מפני שרציתי גישה לאל ג'אזירה,
08:05
George Bush's favorite channel,
150
485000
1976
הערוץ המועדף על ג'ורג בוש
08:07
and a place which I was very curious about because it's disliked
151
487000
5241
והמקום שהייתי מאוד סקרנית כלפיו מפני
שהוא שנוא על ממשלות רבות בעולם הערבי
08:12
by many governments across the Arab world,
152
492265
2491
08:14
and also called the mouthpiece of Osama Bin Laden
153
494780
3602
וגם נקרא פיו של אוסאמה בין לאדן
08:18
by some people in the US government.
154
498406
2181
על ידי כמה אנשים בממשל ארה"ב.
08:20
So I was thinking, this station that's hated by so many people
155
500611
4274
אז חשבתי, אתם יודעים, התחנה הזו ששנואה כל כך
08:24
has to be doing something right.
156
504909
1533
על ידי כל כך הרבה אנשים חייבת לעשות משהו נכון.
08:26
I've got to go see what this is all about.
157
506466
3509
אני חייבת לראות במה מדובר.
08:29
And I also wanted to go see Central Command,
158
509999
2097
וגם רציתי לראות את הפיקוד המרכזי,
08:32
which was 10 minutes away.
159
512120
1544
שהיה במרחק 10 דקות, וכך
08:33
And that way, I could get access to how this news was being created --
160
513688
5288
יכולתי לקבל גישה לאיך חדשות נוצרו
08:39
on the Arab side, reaching the Arab world,
161
519000
2208
בצד הערבי לעולם הערבי,
08:41
and on the US and Western side, reaching the US.
162
521232
2759
ובצד האמריקאי והמערבי לארה"ב.
08:44
And when I went there and sat there,
163
524015
1741
וכשהלכתי לשם וישבתי שם,
08:45
and met these people that were in the center of it,
164
525780
3057
ופגשתי את האנשים האלה שהיו במרכז
08:48
and sat with these characters,
165
528861
3606
וישבתי עם הדמויות האלה,
08:52
I met some surprising, very complex people.
166
532491
4277
פגשתי כמה אנשים מפתיעים, ומאוד מורכבים.
08:56
And I'd like to share with you a little bit of that experience
167
536792
4184
והייתי רוצה לחלוק איתכם מעט מהחוויה
09:01
of when you sit with somebody
168
541000
1474
של ישיבה עם מישהו ולצלם אותם, ואתם מקשיבים להם,
09:02
and you film them, and you listen to them,
169
542498
2024
09:04
and you allow them more than a five-second sound bite.
170
544546
2970
ואתם מאפשרים להם יותר מחמש שניות,
09:08
The amazing complexity of people emerges.
171
548314
4686
המורכבות המדהימה של האנשים מופיעה.
09:16
Samir Khader: Business as usual.
172
556701
2275
עיתונאי אל ג'זירה סמיר קהדר: עסקים כרגיל.
09:19
Iraq, and then Iraq, and then Iraq.
173
559000
4350
עירק, ואז עירק, ואז עירק.
אבל ביננו, אם יציעו לי עבודה בפוקס, אני אקח אותה.
09:25
But between us, if I'm offered a job with Fox, I'll take it.
174
565897
4777
09:35
To change the Arab nightmare into the American dream.
175
575977
4293
לשנות את הסיוט הערבי לחלום האמריקאי.
עדיין יש לי את החלום הזה.
09:45
I still have that dream.
176
585979
2226
אולי אני לעולם לא אוכל לעשות את זה.
09:48
Maybe I will never be able to do it,
177
588229
2747
09:51
but I have plans for my children.
178
591000
3720
אבל יש לי תוכניות לילדים שלי.
09:55
When they finish high school,
179
595524
1390
כשהם יסיימו את התיכון אני אשלח אותם לארה"ב ללמוד שם.
09:56
I will send them to America to study there.
180
596938
2016
09:58
I will pay for their study.
181
598978
1745
אני אשלם על הלימודים שלהם.
10:01
And they will stay there.
182
601641
1949
והם ישארו שם.
10:10
Josh Rushing: The night they showed the POWs and the dead soldiers --
183
610175
3853
קצין עיתונות ג'וש רושינג: בלילה בו הראו את שבויי המלחמה והחיילים המתים --
10:14
Al Jazeera showed them --
184
614052
1216
אל ג'אזירה הראתה אותם --
10:15
it was powerful, because America doesn't show those kinds of images.
185
615292
3204
זה היה חזק כי אמריקה לא מראה תמונות כאלה.
10:18
Most of the news in America won't show really gory images
186
618520
2685
רוב החדשות באמריקה לא יראו תמונות עקובות מדם
וזה הראה חיילים אמריקאים במדים שרועים על הרצפה,
10:21
and this showed American soldiers in uniform, strewn about a floor,
187
621229
3175
10:24
a cold tile floor.
188
624428
1175
רצפת מרצפות קרה.
10:25
And it was revolting.
189
625627
2736
וזה היה מבחיל.
10:28
It was absolutely revolting.
190
628387
1486
זה היה ממש מבחיל.
10:29
It made me sick at my stomach.
191
629897
1452
זה גרם לי לבחילה.
10:31
And then what hit me was, the night before,
192
631373
3326
ואז מה שהיכה בי היה, שבלילה הקודם,
10:34
there had been some kind of bombing in Basra,
193
634723
3595
היתה מן הפצצה בבצרה,
ואל ג'זירה הראתה תמונות של האנשים.
10:38
and Al Jazeera had shown images of the people.
194
638342
4816
10:43
And they were equally, if not more, horrifying -- the images were.
195
643182
4194
והם היו מבעיתים במידה שווה אם לא יותר מהתמונות האלה.
10:47
And I remember having seen it in the Al Jazeera office,
196
647400
2615
ואני זוכר שראיתי אותן במשרד אל ג'זירה
10:50
and thought to myself, "Wow, that's gross.
197
650039
3189
וחשבתי לעצמי, "וואו, זה דוחה.
10:53
That's bad."
198
653252
1791
זה רע."
10:55
And then going away, and probably eating dinner or something.
199
655067
2910
ואז הלכתי, וכנראה אכלתי ארוחת ערב או משהו.
10:58
And it didn't affect me as much.
200
658001
1603
10:59
So, the impact that had on me --
201
659628
2823
וזה לא השפיע עלי כל כך.
11:02
me realizing that I just saw people on the other side,
202
662475
3658
אז -- ההשפעה שהיתה להן עלי, הבנתי
שראיתי אנשים מהצד השני,
11:06
and those people in the Al Jazeera office
203
666157
2812
והאנשים האלה במשרד אל ג'זירה
11:08
must have felt the way I was feeling that night,
204
668993
2287
כנראה הרגישו כמו שאני הרגשתי באותו לילה.
11:11
and it upset me on a profound level
205
671304
3119
וזה הפריע לי עד עמקי נשמתי
11:14
that I wasn't as bothered as much the night before.
206
674447
3584
שלא הוטרדתי באותה רמה כמו לילה לפני.
11:18
It makes me hate war.
207
678650
1572
זה גורם לי לשנוא את המלחמה.
11:20
But it doesn't make me believe that we're in a world
208
680650
2578
אבל זה לא גורם לי להאמין שאנחנו בעולם שיכול לחיות ללא מלחמה עדיין.
11:23
that can live without war yet.
209
683252
1511
11:24
Jehane Noujaim: I was overwhelmed by the response of the film.
210
684787
3093
ג'האן נאוג'אים: הייתי המומה מהתגובות של הסרט הזה,
11:27
We didn't know whether it would be able to get out there.
211
687904
2683
מפני שלא ידענו אם הוא יהיה מסוגל להיות משודר.
11:30
We had no funding for it.
212
690611
1216
לא היה לנו מימון בשבילו.
11:31
We were incredibly lucky that it got picked up.
213
691851
3290
היה לנו הרבה מזל שלקחו אותו,
11:36
And when we showed the film
214
696053
2481
וכשהצגנו את הסרט גם באמריקה וגם בעולם הערבי
11:38
in both the United States and the Arab world,
215
698558
2676
11:41
we had such incredible reactions.
216
701258
2117
היו לנו תגובות מדהימות.
11:43
It was amazing to see how people were moved by this film.
217
703399
3008
זה היה מדהים לראות איך הסרט ריגש אנשים.
11:46
In the Arab world --
218
706431
2163
בעולם הערבי -- וזה לא ממש על ידי הסרט,
11:48
and it's not really by the film, it's by the characters --
219
708618
2837
זה מהדמויות.
11:51
I mean, Josh Rushing was this incredibly complex person
220
711479
4031
אני מתכוונת, ג'וש רושינג היה אדם מורכב ביותר
11:55
who was thinking about things.
221
715534
1527
שחשב על דברים.
11:57
And when I showed the film in the Middle East,
222
717085
2269
וכשהראתי את הסרט במזרח התיכון
11:59
people wanted to meet Josh.
223
719378
2598
אנשים אמרו -- אנשים רצו לפגוש את ג'וש.
12:02
He kind of redefined us as an American population.
224
722000
2976
הוא מגדיר מחדש את האוכלוסיה האמריקאית.
12:05
People started to ask me, "Where is this guy now?"
225
725894
4082
הוא -- אנשים התחילו, אתם יודעים, לשאול אותי, איפה הבחור הזה עכשיו?
12:10
Al Jazeera offered him a job.
226
730000
1999
אל ג'זירה הציעה לו מישרה.
12:12
(Laughter)
227
732023
1953
12:14
And Samir, on the other hand,
228
734000
2250
וסמיר, אתם יודעים, מצד שני,
12:16
was also quite an interesting character for the Arab world to see,
229
736274
3334
גם היה דמות מאוד מעניינת לעולם הערבי לראות,
12:19
because it brought out the complexities of this love-hate relationship
230
739632
3657
מפני שהוא הוציא את המורכבות של יחסי האהבה/שנאה
12:23
that the Arab world has with the West.
231
743313
2118
שיש לעולם הערבי עם המערב.
12:26
In the United States, I was blown away by the motivations,
232
746257
5191
בארה"ב הפליאה אותי המוטיבציה,
12:31
the positive motivations of the American people
233
751472
2824
המוטיבציה החיובית של העם האמריקאי
12:34
when they'd see this film.
234
754320
2070
כשראו את הסרט.
12:36
You know, we're criticized abroad
235
756414
1595
אתם יודעים, קיבלו ביקורת בחו"ל על שהרגישו כמונו --
12:38
for believing we're the saviors of the world in some way,
236
758033
3491
האמינו שאנחנו המושיעים של העולם בדרך מסויימת,
12:41
but the flip side of it is that, actually,
237
761548
3319
אבל הצד השני של זה היה שבעצם,
12:44
when people do see what is happening abroad
238
764891
2334
כשאנשים רואים מה קורה בחו"ל
12:47
and people's reactions to some of our policy abroad,
239
767249
2727
ואת תגובת האנשים למדיניות שלנו בחו"ל,
12:50
we feel this power, that we need to --
240
770000
2270
אנחנו מרגישים את הכוח הזה שצריך --
12:52
we feel like we have to get the power to change things.
241
772294
2595
אנחנו מרגישים שאנחנו צריכים לקבל את הכוח לשנות דברים.
12:54
And I saw this with audiences.
242
774913
1555
וראיתי את זה עם קהלים.
12:56
This woman came up to me after the screening and said,
243
776492
3756
האישה הזו באה אלי אחרי ההקרנה ואמרה, "את יודעת,
13:00
"You know, I know this is crazy.
244
780272
1593
13:01
I saw the bombs being loaded on the planes,
245
781889
2023
אני יודעת שזה מטורף, ראיתי את הפצצות מוטענות למטוסים,
13:03
I saw the military going out to war,
246
783936
1739
ראיתי את הצבא יוצא למלחמה.
13:05
but you don't understand people's anger towards us
247
785699
2362
אבל את לא מבינה את הכעס של אנשים אלינו
13:08
until you see the people in the hospitals and the victims of the war,
248
788085
4163
עד שאת רואה את האנשים בבתי החולים ואת קורבנות המלחמה.
13:12
and how do we get out of this bubble?
249
792272
1945
ואיך אנחנו יוצאים מהבועה הזו?
13:14
How do we understand what the other person is thinking?"
250
794241
3931
איך אנחנו מבינים מה האחר חושב?"
13:19
Now, I don't know whether a film can change the world.
251
799000
4071
עכשיו, אני לא יודעת אם סרט יכול לשנות את העולם,
13:23
But I know the power of it,
252
803095
2477
אבל אני יודעת שהוא מתחיל -- אני מכירה את הכוח של זה --
13:25
I know that it starts people thinking about how to change the world.
253
805596
3380
אני יודעת שזה גורם לאנשים להתחיל לחשוב על איך לשנות את העולם.
13:29
Now, I'm not a philosopher,
254
809613
1690
עכשיו אני לא פילוסופית,
13:31
so I feel like I shouldn't go into great depth on this,
255
811327
2858
אז אני מרגישה כאילו אני לא צריכה להכנס לעומק אלא להראות לכם --
13:34
but let film speak for itself and take you to this other world.
256
814209
3767
לתת לסרט לדבר בשביל עצמו ולקחת אתכם לעולם האחר הזה.
13:38
Because I believe that film has the ability to take you across borders,
257
818000
4100
מפני שאני מאמינה שלסרטים יש את היכולת לקחת אתכם מעבר לגבולות.
13:42
I'd like you to just sit back and experience for a couple of minutes
258
822124
4018
הייתי רוצה שפשוט תשענו לאחור ותחוו לכמה דקות
13:46
being taken into another world.
259
826166
1810
הלקחות לעולם אחר.
13:48
And these couple clips take you inside of two of the most difficult conflicts
260
828000
5707
ומספר הקליפים האלה לוקחים אתכם לתוך
שני הקונפליקטים המסובכים מולם אנחנו עומדים כיום.
13:53
that we're faced with today.
261
833731
1675
13:56
[The last 48 hours of two Palestinian suicide bombers.]
262
836578
2984
14:01
[Paradise Now]
263
841520
1960
14:04
[Man: As long as there is injustice, someone must make a sacrifice!]
264
844927
3199
גן עדן עכשיו (שעות אחרונות של פלסטינאי מתאבד): כל עוד יש אי צדק, מישהו צריך להקריב!
14:08
[Woman: That's no sacrifice, that's revenge!]
265
848150
2325
אישה ראשונה: זו לא הקרבה, זו נקמה!
אם תהרגו, אין הבדל בין קורבן לכובש.
14:11
[If you kill, there's no difference between victim and occupier.]
266
851657
5082
14:16
[Man: If we had airplanes, we wouldn't need martyrs, that's the difference.]
267
856763
5767
איש ראשון: אם היו לנו מטוסים, לא היינו צריכים מתאבדים, זה ההבדל.
14:22
[Woman: The difference is that the Israeli military is still stronger.]
268
862554
5210
אישה: ההבדל הוא שהצבא הישראלי עדיין חזק יותר.
14:27
[Man: Then let us be equal in death.]
269
867788
2188
איש: אז הבה נהייה שווים במוות.
14:30
[We still have Paradise.]
270
870000
2081
עדיין יש לנו את גן העדן.
14:32
[Woman: There is no Paradise! It only exists in your head!]
271
872105
2922
אישה: אין גן עדן! הוא קיים רק בראש שלך!
14:35
[Man: God forbid!]
272
875051
2224
איש: אלוהים ישמור, אלוהים ישמור!
14:37
[May God forgive you.]
273
877798
2178
שאלוהים יסלח לך.
14:40
[If you were not Abu Azzam's daughter ...]
274
880000
3000
אם לא היית בתו של אבו עזאם...
14:44
[Anyway, I'd rather have Paradise in my head than live in this hell!]
275
884932
3259
בכל אופן, אני מעדיף שיהיה לי גן עדן בראש מאשר לחיות בגיהנום!
14:48
[In this life, we're dead anyway.]
276
888215
1697
בחיים האלה, אנחנו מתים ממילא.
14:51
[One only chooses bitterness when the alternative is even bitterer.]
277
891650
5408
איש: האדם בוחר במרירות רק כשהאלטרנטיבה מרירה יותר.
14:57
[Woman: And what about us? The ones who remain?]
278
897999
2495
אישה: ומה איתנו? אלה שנשארים?
15:00
[Will we win that way?]
279
900518
3136
האם ננצח בדרך הזו?
15:04
[Don't you see what you're doing is destroying us?]
280
904280
4485
אתה לא רואה שמה שאתה עושה הורס אותנו?
15:08
[And that you give Israel an alibi to carry on?]
281
908789
4133
ושאתה נותן לישראל אליבי להמשיך?
15:12
[Man: So with no alibi, Israel will stop?]
282
912946
2391
איש: אז בלי אליבי, ישראל תפסיק?
15:15
[Woman: Perhaps. We have to turn it into a moral war.]
283
915361
4208
אישה: אולי. צריך להפוך את זה למלחמת מוסר.
15:19
[Man: How, if Israel has no morals?]
284
919593
3273
איש: איך, אם לישראל אין מוסר?
15:22
[Woman: Be careful!]
285
922890
2110
אישה: תזהר!
15:26
[And the real people building peace through non-violence]
286
926440
5490
15:33
[Encounter Point]
287
933025
3084
15:36
Video: (Ambulance siren) [Tel Aviv, Israel 1996]
288
936856
4119
תל אביב, צביקה: לקראת ארבע ורבע מתקשרת אלי איילת חצי שעה יותר מאוחר ואומרת,
15:42
[Tzvika: My wife Ayelet called me and said, ]
289
942014
2449
15:44
["There was a suicide bombing in Tel Aviv."]
290
944487
2793
"תשמע היה פיגוע בתל אביב."
15:47
[Ayelet: What do you know about the casualties?]
291
947915
2512
איילת: מה אתה יודע על ההרוגים, הזהות שלהם?
15:50
[Tzvika off-screen: We're looking for three girls.]
292
950451
2820
אנחנו מחפשים שלוש נערות.
15:53
[We have no information.]
293
953295
1276
צביקה: אין לנו שום אינפורמציה, מה את מחפשת
15:54
[Ayelet: One is wounded here, but we haven't heard from the other three.]
294
954595
4381
איילת: שלוש בנות, הן היו ארבע ביחד אחת פצועה פה ושלוש אין קול ואין.
15:59
[Tzvika: I said, "OK, that's Bat-Chen, that's my daughter.]
295
959000
3925
צביקה: אמרתי, "אוקיי, זו בת-חן, זו הבת שלי."
16:02
[Are you sure she is dead?"]
296
962949
2184
"אז אתה בטוח שהיא מתה?"
16:05
[They said yes.]
297
965157
1154
הם אמרו לי כן.
16:06
Video: (Police siren and shouting over megaphone)
298
966335
2302
16:08
[Bethlehem, Occupied Palestinian Territories, 2003]
299
968661
4286
16:15
[George: On that day, at around 6:30]
300
975000
2976
בית לחם, ג'ורג': ביום ההוא, בערך ב6:30
16:18
[I was driving with my wife and daughters to the supermarket.]
301
978000
6917
הסעתי את אשתי ובתי לסופרמרקט.
16:26
[When we got to here ...]
302
986000
4024
כשהגענו לפה...
ראינו שלושה גיפים צבאיים חונים בצד הדרך.
16:30
[we saw three Israeli military jeeps parked on the side of the road.]
303
990048
4935
כשעברנו את הג'יפ הראשון...
16:36
[When we passed by the first jeep ...]
304
996300
2296
16:38
[they opened fire on us.]
305
998620
2942
הם פתחו עלינו באש.
16:41
[And my 12-year-old daughter Christine]
306
1001896
2843
ובתי בת ה12 כריסטין
16:44
[was killed in the shooting.]
307
1004763
2665
נהרגה מהירי.
16:47
[Bereaved Families Forum, Jerusalem]
308
1007793
4341
16:58
[Tzvika: I'm the headmaster for all parts.]
309
1018774
3068
פורום משפחות שכולות, צביקה: אני המנהל של כל החלקים.
17:01
[George: But there is a teacher that is in charge?]
310
1021866
2398
ג'ורג': אבל יש מורה שממונה?
17:04
[Tzvika: Yes, I have assistants.]
311
1024288
1916
צביקה: כן יש לי עוזרים.
17:06
[I deal with children all the time.]
312
1026228
3025
אני מטפל בילדים כל הזמן.
17:09
[One year after their daughters' deaths both Tzvika and George join the forum]
313
1029277
4988
17:15
[George: At first, I thought it was a strange idea.]
314
1035963
5259
ג'ורג': בהתחלה, חשבתי שזה רעיון משונה.
אבל אחרי חשיבה לוגית על זה,
17:21
[But after thinking logically about it, ]
315
1041246
2418
17:23
[I didn't find any reason why not to meet them]
316
1043688
5608
לא מצאתי סיבה לא לפגוש אותם
17:29
[and let them know of our suffering.]
317
1049320
4937
ולידע אותם על הסבל שלנו.
17:34
[Tzvika: There were many things that touched me.]
318
1054774
3444
צביקה: היו הרבה מאוד דברים שריגשו אותי.
17:38
[We see that there are Palestinians who suffered a lot, who lost children,]
319
1058242
5115
כשאנחנו רואים שיש פלסטינאים שסבלו מאד, איבדו ילדים,
17:43
[and still believe in the peace process and in reconciliation.]
320
1063381
3595
ועדיין מאמינים בתהליך השלום ומאמינים בפיוס.
17:47
[If we who lost what is most precious can talk to each other,]
321
1067000
3625
אם אנחנו שאיבדנו את היקר מכל יכולים בינינו לדבר,
17:50
[and look forward to a better future,]
322
1070649
3127
ולצפות ולראות ימים טובים יותר,
17:53
[then everyone else must do so, too.]
323
1073800
5378
אז כל האנשים שלא עברו את זה בוודאי שהם חייבים
18:00
[From South Africa: A Revolution Through Music]
324
1080749
3842
18:05
[Amandla]
325
1085320
2236
18:07
(Music)
326
1087937
1039
18:09
(Video) Man: Song is something that we communicated with people
327
1089000
3468
דרא"פ, איש: שיר הוא משהו שאנחנו מתקשרים עם אנשים בעזרתו
18:12
who otherwise would not have understood where we're coming from.
328
1092492
4555
שאחרת לא היו מבינים מהיכן אנחנו באים.
18:17
You could give them a long political speech,
329
1097071
2643
אפשר לתת להם נאום פוליטי ארוך
18:19
they would still not understand.
330
1099738
1879
והם עדיין לא יבינו.
18:22
But I tell you, when you finish that song,
331
1102038
2699
אבל אני אומר לכם, כשתסיימו את השיר ההוא,
18:24
people will be like, "Damn, I know where you niggas are coming from.
332
1104761
3544
אנשים יהיו כאילו, "וואלה, אני מבין מאיפה אתם הכושים באים.
18:28
I know where you guys are coming from.
333
1108766
2047
אני יודע מאיפה אתם מגיעים.
18:30
Death unto apartheid!"
334
1110837
1420
מוות לאפרטהייד!"
18:32
Narrator: It's about the liberation struggle.
335
1112989
2309
קריין: זה על מאבק השחרור...
18:36
It's about those children who took to the streets --
336
1116362
3447
זה על הילדים האלה שיצאו לרחובות,
18:39
fighting, screaming, "Free Nelson Mandela!"
337
1119833
3692
לוחמים, צועקים, "שחררו את נלסון מנדלה!"
18:44
It's about those unions who put down their tools
338
1124477
4875
זה על האיגודים האלו שהניחו את כליהם
18:49
and demanded freedom.
339
1129376
1979
ודרשו חופש.
18:52
Yes. Yes!
340
1132022
2635
כן. כן!
18:54
(Music and singing)
341
1134681
4842
18:59
(Singing) Freedom!
342
1139547
2000
חופש!
19:02
(Applause)
343
1142589
3759
19:06
Jehane Noujaim: I think everybody's had that feeling of sitting in a theater,
344
1146372
3642
ג'האן נאוג'אים: אני חושבת שכולם חוו את ההרגשה הזו של לשבת באולם,
בחדר חשוך עם זרים, וראו סרט מאוד חזק,
19:10
in a dark room, with other strangers, watching a very powerful film,
345
1150038
4246
19:14
and they felt that feeling of transformation.
346
1154308
2715
והם חשו את הרגשת הטרנספורמציה.
19:17
And what I'd like to talk about is
347
1157340
2952
ומה שאני מדברת עליו הוא --
מה שהייתי רוצה לדבר עליו הוא איך אנחנו יכולים להשתמש בהרגשה הזו
19:20
how can we use that feeling
348
1160316
2660
19:23
to actually create a movement through film?
349
1163000
3358
כדי ממש ליצור תנועה באמצעות סרטים?
19:27
I've been listening to the talks in the conference,
350
1167837
4521
יש -- אני מתכוונת, הקשבתי להרצאות
בחלק מהכנסים, ורוברט רייט אמר אתמול
19:32
and Robert Wright said yesterday
351
1172382
2055
19:34
that if we have an appreciation for another person's humanity,
352
1174461
3568
שאם הייתה לנו הערכה לאנושיות של האחר,
19:38
then they will have an appreciation for ours.
353
1178053
2532
אז להם תהייה הערכה לשלנו.
19:40
And that's what this is about.
354
1180609
1798
וזה כל העניין.
19:42
It's about connecting people through film,
355
1182431
2545
זה על לחבר אנשים דרך סרטים,
19:45
getting these independent voices out there.
356
1185000
2741
להוציא את הקולות הבלתי תלויים האלה החוצה.
19:48
Now, Josh Rushing actually ended up leaving the military
357
1188400
4784
עכשיו ג'וש רושינג עזב לבסוף את הצבא
19:53
and taking a job with Al Jazeera.
358
1193208
2047
ומתחיל עבודה באל ג'זירה,
19:55
(Laughter)
359
1195279
1293
אז ההרגשה שלו היא שהוא באל ג'זירה הבינלאומית מפני
19:56
So his feeling is that he's at Al Jazeera International
360
1196596
3587
20:00
because he feels like he can actually use media
361
1200207
2769
שהוא מרגיש שהוא ממש יכול להשתמש במדיה
20:03
to bridge the gap between East and West.
362
1203000
2407
לגשר את הפער בין מזרח למערב.
20:06
And that's an amazing thing.
363
1206415
1969
וזה דבר מדהים.
20:08
But I've been trying to think about ways
364
1208408
2832
אבל ניסיתי לחשוב על דרכים
20:11
to give power to these independent voices,
365
1211264
2660
לתת כוח לקולות הבלתי תלויים האלה,
20:13
to give power to the filmmakers,
366
1213948
1593
לתת כוח ליוצרי הסרטים,
20:15
to give power to people who are trying to use film for change.
367
1215565
4411
לתת כוח לאנשים שמנסים להשתמש בסרטים כדי ליצור שינוי.
20:20
And there are incredible organizations
368
1220000
1849
ויש אירגונים מדהימים
20:21
that are out there doing this already.
369
1221873
2103
שכבר עושים את זה.
20:24
There's Witness, that you heard from earlier.
370
1224000
2976
יש את "עד", ששמעתם עליו מקודם.
20:27
There's Just Vision, that are working with Palestinians and Israelis
371
1227000
3570
יש את "רק חזון", שעובדים עם פלסטינאים וישראלים
20:30
who are working together for peace, and documenting that process
372
1230594
3332
שעובדים ביחד לשלום, ומתעדים את התהליך
20:33
and getting interviews out there and using this film
373
1233950
2776
ומוציאים ראיונות לעולם ומשתמשים בסרט הזה
20:36
to take to Congress to show that it's a powerful tool,
374
1236750
2948
כדי להגיע לקונגרס להראות שזה כלי רב עוצמה,
20:39
to show that this is a woman who's had her daughter killed in an attack,
375
1239722
4539
להראות שזו אישה שבתה נהרגה בהתקפה,
20:44
and she believes that there are peaceful ways to solve this.
376
1244285
3126
והיא מאמינה שיש דרכים שלוות לפתור את זה.
20:47
There's Working Films and there's Current TV,
377
1247435
3810
יש את "סרטים עובדים" ויש את "טלויזיה עדכנית",
20:51
which is an incredible platform for people around the world
378
1251269
3307
שהם פלטפורמות נפלאות לאנשים מסביב לעולם
20:54
to be able to put their --
379
1254600
1248
לשים את -- כן, אני מתכוונת, זה מדהים.
20:55
(Applause)
380
1255872
1004
20:56
Yeah, it's amazing.
381
1256900
1151
20:58
I've watched it and I'm blown away by it
382
1258075
3427
הסתכלתי על זה ואני פשוט -- אני המומה מזה
21:01
and its potential to bring voices from around the world --
383
1261526
3284
ומהפוטנציאל של זה להביא קולות מסביב לעולם,
21:04
independent voices from around the world --
384
1264834
2008
קולות לא תלויים מסביב לעולם,
21:06
and create a truly democratic, global television.
385
1266866
3436
וליצור טלויזיה באמת גלובלית ודמוקרטית.
21:10
So what can we do to create a platform for these organizations,
386
1270326
3751
אז מה אנחנו יכולים לעשות כדי ליצור פלטפורמה לארגונים האלה,
21:14
to create some momentum,
387
1274101
1875
כדי ליצור מומנטום,
21:16
to get everybody in the world involved in this movement?
388
1276000
3391
לערב את כולם בעולם בתנועה הזו?
21:21
I'd like for us to imagine for a second.
389
1281494
3015
הייתי רוצה שכולנו נדמיין לרגע -- דמיינו יום
21:26
Imagine a day when you have everyone coming together from around the world.
390
1286198
6831
בו כולם מתאחדים מסביב לעולם.
21:33
You have towns and villages and theaters --
391
1293800
6908
יש לכם ערים וכפרים ואולמות מסביב לכל העולם
21:40
all from around the world,
392
1300732
2554
21:43
getting together, and sitting in the dark,
393
1303310
2739
מתאחדים, ויושבים בחושך,
21:46
and sharing a communal experience of watching a film,
394
1306073
4500
וחולקים חוויה משותפת של צפיה בסרט,
21:50
or a couple of films, together.
395
1310597
2123
או כמה סרטים, ביחד.
21:54
Watching a film which maybe highlights a character that is fighting to live,
396
1314000
5482
צפיה בסרט שאולי מדגישה
דמות שנאבקת לחיות, או רק
21:59
or just a character that defies stereotypes,
397
1319506
3174
דמות ששוברת סטראוטיפ,
22:02
makes a joke, sings a song.
398
1322704
2069
מספרת בדיחה, שרה שיר.
22:04
Comedies, documentaries, shorts.
399
1324797
2279
קומדיות, סרטים דוקומנטריים, קצרים.
22:07
This amazing power can be used to change people
400
1327100
2679
אפשר להשתמש בכוח המדהים כדי לשנות אנשים
22:09
and to bond people together; to cross borders,
401
1329803
2824
ולחבר אנשים ביחד, לחצות גבולות
22:12
and have people feel like they're having a communal experience.
402
1332651
3515
ולגרום לאנשים להרגיש כאילו יש להם חויה משותפת.
22:16
So if you imagine this day when all around the world,
403
1336190
2946
אז אם תדמיינו את היום הזה מסביב לעולם
22:19
you have theaters and places where we project films.
404
1339160
5519
יש לכם אולמות מסביב לעולם ומקומות להקרין סרטים.
22:24
If you imagine projecting from Times Square
405
1344703
3595
אם תדמיינו מ --
מקרינים מכיכר טיימס לכיכר תחריר בקהיר,
22:28
to Tahrir Square in Cairo,
406
1348322
2778
22:31
the same film in Ramallah, the same film in Jerusalem.
407
1351124
3676
אותו סרט ברמאללה, אותו סרט בירושלים.
22:34
You know, we've been talking to a friend of mine
408
1354824
3300
אתם יודעים, אולי אפילו נוכל להשתמש -- דיברתי על ידיד שלי
22:38
about using the side of the Great Pyramid
409
1358148
2674
על שימוש בצד הפירמידה הגדולה
22:40
and the Great Wall of China.
410
1360846
1659
וחומת סין הגדולה.
יש -- אין גבולות למה שאפשר לדמיין,
22:45
It's endless what you can imagine,
411
1365175
2801
22:48
in terms of where you can project films
412
1368000
2112
במונחים של איפה אפשר להקרין סרטים
22:50
and where you can have this communal experience.
413
1370136
2724
ואיפה אפשר לקיים את החוויה הקהילתית הזו.
22:52
And I believe that this one day, if we can create it,
414
1372884
3092
ואני מאמינה שהיום האחד הזה, אם נוכל ליצור את זה,
22:56
this one day can create momentum for all of these independent voices.
415
1376000
4351
היום האחד הזה יוכל ליצור מומנטום לכל הקולות היחידים הבלתי תלויים האלה.
23:00
There isn't an organization which is connecting the independent voices
416
1380375
5029
אין מקום --
אין אירגון שמחבר
את הקולות הלא תלויים של העולם שיצא לשם,
23:05
of the world to get out there,
417
1385428
1548
23:07
and yet I'm hearing throughout this conference
418
1387000
2180
ועדיין אני שומעת במהלך הוועידה הזו
23:09
that the biggest challenge in our future
419
1389204
2030
שהסכנה הגדולה ביותר בעתידנו היא [חוסר] הבנת האחר
23:11
is understanding the other,
420
1391258
1612
23:12
and having mutual respect for the other and crossing borders.
421
1392894
3933
וכבוד הדדי לאחר וחציית גבולות.
23:16
And if film can do that,
422
1396851
1873
ואם סרטים יכולים לעשות את זה,
23:18
and if we can get all of these different locations in the world
423
1398748
3178
ואם נוכל להשיג את כל המקומות השונים האלה בעולם
23:21
to watch these films together --
424
1401950
2604
לראות את הסרטים האלה ביחד, זה יהיה יום אדיר.
23:24
this could be an incredible day.
425
1404578
2157
23:27
So we've already made a partnership,
426
1407226
3314
אז כבר יצרנו שותפות למעשה, שנעשתה דרך TED --
23:30
set up through somebody from the TED community,
427
1410564
3889
מישהו מקהילת TED,
23:34
John Camen, who introduced me to Steven Apkon,
428
1414477
2870
ג'ון קיימן, הציג לי את
סטיבן אפקון, ממרכז ג'ייקוב ברנס לסרטים.
23:37
from the Jacob Burns Film Center.
429
1417371
2605
23:40
And we started calling up everybody.
430
1420000
1890
והתחלנו להתקשר לכולם.
23:41
And in the last week,
431
1421914
1359
ובשבוע האחרון, היו כל כך הרבה אנשים שנענו לנו
23:43
there have been so many people that have responded to us,
432
1423297
3679
23:47
from as close as Palo Alto, to Mongolia and to India.
433
1427000
4976
ממקומות קרובים כמו פאלו אלטו עד מונגוליה ועד הודו.
23:52
There are people that want to be a part of this global day of film;
434
1432000
4556
יש אנשים שרוצים להיות חלק מיום הסרטים הגלובלי,
23:56
to be able to provide a platform for independent voices
435
1436580
3396
להיות מסוגלים לספק פלטפורמה לקולות בלתי תלויים
24:00
and independent films to get out there.
436
1440000
2564
וסרטים בלתי תלויים שם בחוץ.
24:04
Now, we've thought about a name for this day,
437
1444183
3663
עכשיו, חשבנו על שם ליום הסרטים הזה
24:07
and I'd like to share this with you.
438
1447870
2459
והייתי רוצה לחלוק אותו איתכם.
24:10
Now, the most amazing part of this whole process
439
1450353
2261
עכשיו, החלק המדהים ביותר של כל התהליך הזה
24:12
has been sharing ideas and wishes,
440
1452638
3328
היה לחלוק רעיונות ומשאלות,
24:15
and so I invite you to give brainstorms onto
441
1455990
2986
אז אני מזמינה אתכם לתת סיעור מוחות על איך לעשות את --
24:19
how does this day echo into the future?
442
1459000
3521
איך היום הזה מהדהד לעתיד?
24:22
How do we use technology to make this day echo into the future,
443
1462545
4731
איך נשתמש בטכנולוגיה כדי שהיום הזה יהדהד לעתיד.
24:27
so that we can build community
444
1467300
1676
כך שנוכל לבנות קהילה
24:29
and have these communities working together, through the Internet?
445
1469000
4000
ושהקהילות האלה יעבדו יחדיו, דרך האינטרנט?
24:34
There was a time, many, many years ago,
446
1474151
2539
היה יום -- היה זמן, לפני שנים רבות,
24:36
when all of the continents were stuck together.
447
1476714
2286
שכל היבשות היו דבוקות ביחד.
24:39
And we call that landmass Pangea.
448
1479925
2945
וקראנו למאסת האדמה הזו פנגיאה.
24:42
So what we'd like to call this day of film is Pangea Cinema Day.
449
1482894
4593
אז היינו רוצים לקרוא ליום הסרטים יום קולנוע פנגיאה.
24:48
And if you just imagine
450
1488614
1499
ואם רק תדמיינו
24:50
that all of these people in these towns would be watching,
451
1490137
3483
שכל האנשים האלה בערים האלה צופים,
24:53
then I think that we can actually really make a movement
452
1493644
3989
אז אני חושבת שאנחנו באמת נוכל ליצור תנועה
24:57
towards people understanding each other better.
453
1497657
2319
למען הבנה טובה יותר בין אנשים.
25:00
I know that it's very intangible, touching people's hearts and souls,
454
1500000
3819
אני יודעת שזה מאוד לא מוחשי, לגעת לאנשים בלב ובנשמה,
25:03
but the only way that I know how to do it,
455
1503843
2033
אבל הדרך היחידה שאני יודעת לעשות את זה,
25:05
the only way that I know how to reach out to somebody's heart and soul
456
1505900
4585
הדרך היחידה בה אני יודעת להושיט יד
ללב ולנשמה של אנשים מסביב לעולם היא בלהראות להם סרט.
25:10
all across the world, is by showing them a film.
457
1510509
2507
25:13
And I know that there are independent filmmakers and films out there
458
1513040
3361
ואני יודעת שיש יוצרי סרטים עצמאיים וסרטים שם בחוץ
25:16
that can really make this happen.
459
1516425
2064
שממש יכולים לגרום לזה לקרות.
וזו המשאלה שלי.
25:19
And that's my wish.
460
1519072
1543
אז אני צריכה לתת לכם את המשאלה בת שורה אחת שלי,
25:21
I guess I'm supposed to give you my one-sentence wish,
461
1521154
4447
25:25
but we're way out of time.
462
1525625
1778
אבל נגמר לנו הזמן.
25:28
Chris Anderson: That is an incredible wish.
463
1528000
2320
כריס אנדרסון: זו משאלה נפלאה.
25:30
Pangea Cinema: The day the world comes together.
464
1530344
2632
קולנוע פנגיאה -- היום בו העולם מתאחד.
25:33
JN: It's more tangible than world peace, and it's certainly more immediate.
465
1533000
3718
ג.נ. זה יותר מוחשי משלום עולמי, וזה בוודאי הרבה יותר מיידי.
25:36
But it would be the day that the world comes together through film,
466
1536742
5718
אבל זה יהיה היום בו העולם מתאחד דרך סרטים,
25:42
the power of film.
467
1542484
1151
הכוח של הסרטים.
25:43
CA: Ladies and gentlemen, Jehane Noujaim.
468
1543659
2341
כ.א. גבירותי ורבותי, ג'האן נאוג'אים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7