Jehane Noujaim: TEDPrize wish: Unite the world on Pangea Day

14,524 views ・ 2008-04-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Tsung-Wen Pu 審譯者: Joyce Chou
00:25
I can't help but this wish:
0
25230
1329
我忍不住想請各位回想小時候
00:26
to think about when you're a little kid, and all your friends ask you,
1
26583
4433
朋友問說,如果有精靈告訴你
00:31
"If a genie could give you one wish in the world,
2
31040
2588
你能有個願望,那你想要什麼?
00:33
what would it be?"
3
33652
1154
00:35
And I always answered,
4
35183
1389
我總是回說: "我希望知道...
00:36
"Well, I'd want the wish
5
36596
1310
00:37
to have the wisdom to know exactly what to wish for."
6
37930
3488
希望知道自己究竟想許什麼願望"
00:41
Well, then you'd be screwed,
7
41772
1351
但知道想許的願望也沒用,因為一旦許了這個願望
00:43
because you'd know what to wish for, and you'd use up your wish,
8
43147
3015
我也就用掉了唯一的願望
00:46
and now, since we only have one wish -- unlike last year they had three wishes --
9
46186
3823
既然我們只有一個願望,不像去年還有三個
我就不許那個願望了
00:50
I'm not going to wish for that.
10
50033
1486
00:51
So let's get to what I would like, which is world peace.
11
51543
5003
那我就明講了,我希望世界和平
00:56
And I know what you're thinking:
12
56570
2032
各位想什麼我一清二楚
00:58
You're thinking, "The poor girl up there,
13
58626
1964
各位在想,台上那可憐的女孩
01:00
she thinks she's at a beauty pageant.
14
60614
1777
她以為自己在選美比賽
01:02
She's not. She's at the TED Prize."
15
62415
2251
只不過是領個TED獎
01:04
(Laughter)
16
64690
2586
但我覺得這願望不無道理
01:07
But I really do think it makes sense.
17
67824
2039
01:10
And I think that the first step to world peace
18
70244
2595
世界和平首先要讓人與人面對面
01:12
is for people to meet each other.
19
72863
1820
01:14
I've met a lot of different people over the years,
20
74707
2488
這幾年我接觸形形色色的人
01:17
and I've filmed some of them,
21
77219
1402
拍攝他們的故事
01:18
from a dotcom executive in New York who wanted to take over the world,
22
78645
4896
有紐約網路公司執行長,想要接管世界
01:23
to a military press officer in Qatar,
23
83565
2411
有卡達的軍方發言人
01:26
who would rather not take over the world.
24
86000
2505
反而不想這麼做
01:28
If you've seen the film "Control Room" that was sent out,
25
88529
2685
如果各位看過電影"控制室"
01:31
you'd understand a little bit why.
26
91238
1625
你們就知道為什麼,謝謝
01:32
(Applause)
27
92887
1151
(掌聲)
01:34
Thank you.
28
94062
1158
哇!有些人真的看過
01:35
Wow! Some of you watched it. That's great. That's great.
29
95244
3272
太好了
01:38
So basically what I'd like to talk about today
30
98540
4570
今天我想和各位分享
01:43
is a way for people to travel,
31
103134
2842
人們該如何利用旅行
01:46
to meet people in a different way than --
32
106000
3976
用不同的方式接觸人群
01:50
because you can't travel all over the world at the same time.
33
110000
2976
因為各位無法短時間內環遊世界
01:53
And a long time ago -- well, about 40 years ago --
34
113000
5236
大約40年以前
01:58
my mom had an exchange student.
35
118260
2526
我媽接待一位交換學生
02:01
And I'm going to show you slides of the exchange student.
36
121897
2818
投影片上就是哪位學生
02:04
This is Donna.
37
124739
1151
這是唐娜
02:05
This is Donna at the Statue of Liberty.
38
125914
2031
唐娜和自由女神像拍照
02:09
This is my mother and aunt teaching Donna how to ride a bike.
39
129446
3020
我媽和阿姨教唐娜騎腳踏車
02:13
This is Donna eating ice cream.
40
133538
1913
唐娜吃冰淇淋
02:16
And this is Donna teaching my aunt how to do a Filipino dance.
41
136284
4313
唐娜教阿姨跳菲律賓舞
02:22
I really think as the world is getting smaller,
42
142882
2217
現在我深深覺得世界越來越小
02:25
it becomes more and more important
43
145123
1643
學習彼此的舞步變得越來越重要
02:26
that we learn each other's dance moves,
44
146790
1862
02:28
that we meet each other, we get to know each other,
45
148676
2406
我們接觸彼此,了解他人
找出跨越國界的方法
02:31
we are able to figure out a way to cross borders,
46
151106
3639
02:34
to understand each other, to understand people's hopes and dreams,
47
154769
3124
了解他人的希望與夢想
02:37
what makes them laugh and cry.
48
157917
1456
了解他們喜悅和悲傷的原因
02:39
And I know that we can't all do exchange programs,
49
159397
3021
當然不是每個人都可以當交換學生
02:42
and I can't force everybody to travel;
50
162442
1825
我也沒辦法要求各位去旅行
02:44
I've already talked about that to Chris and Amy,
51
164291
2319
我和克里斯、愛咪談過這點
02:46
and they said that there's a problem with this:
52
166634
2202
他們說這有問題
02:48
You can't force people, free will.
53
168860
1735
你無法干涉他人自由意志,這點我完全同意
02:50
And I totally support that, so we're not forcing people to travel.
54
170619
3107
所以我們無法要求他人一定要旅行
02:53
But I'd like to talk about another way to travel
55
173750
2254
但我想談談另一種旅行
不用搭船或飛機
02:56
that doesn't require a ship or an airplane,
56
176028
2948
02:59
and just requires a movie camera, a projector and a screen.
57
179000
4976
只要透過攝影機、投影機、螢幕
03:04
And that's what I'm going to talk to you about today.
58
184000
4833
那就是我今天要和各位分享的
03:08
I was asked that I speak a little bit about where I personally come from,
59
188857
4731
有人要我談談
我的出身
03:13
and Cameron, I don't know how you managed to get out of that one,
60
193612
3103
卡麥隆,不知道你同不同意
03:16
but I think that building bridges is important to me
61
196739
4237
但我想,從自身聊起很重要
03:21
because of where I come from.
62
201000
2147
因為那是我的家鄉
03:23
I'm the daughter of an American mother
63
203171
3379
我的母親是美國人
03:26
and an Egyptian-Lebanese-Syrian father.
64
206574
3111
父親是埃及、黎巴嫩、敘利亞人
03:29
So I'm the living product of two cultures coming together.
65
209709
4072
我天生就是兩種文化人
03:33
No pun intended.
66
213805
1152
03:34
(Laughter)
67
214981
1007
沒有故意押韻
別人也叫我
03:36
And I've also been called,
68
216012
1257
有個波斯名字的埃黎敘美國人
03:37
as an Egyptian-Lebanese-Syrian American with a Persian name,
69
217293
2849
03:40
the "Middle East Peace Crisis."
70
220166
1890
儼然是中東和平危機的縮影
03:42
So maybe me starting to take pictures was some kind of way
71
222080
4476
或許拍照是種開始的方法
03:46
to bring both sides of my family together --
72
226580
3452
可以拉近兩個家族的距離
03:50
a way to take the worlds with me, a way to tell stories visually.
73
230056
4825
將不同的世界帶在身邊,用影像說故事
03:55
It all kind of started that way,
74
235453
1596
我就是用這種方法開始
03:57
but I think that I really realized the power of the image
75
237073
3596
但我真的了解影像力量的時候
04:00
when I first went to the garbage-collecting village
76
240693
3212
是我第一次去埃及的撿破爛村
04:03
in Egypt, when I was about 16.
77
243929
2000
那時16歲,是媽媽帶我去的
04:06
My mother took me there.
78
246326
2174
04:08
She's somebody who believes strongly in community service,
79
248905
2759
她很相信社區服務的力量
04:11
and decided that this was something that I needed to do.
80
251688
2643
也要我跟著一起做
到了那裡,我遇到一些很棒的婦人
04:14
And so I went there and I met some amazing women there.
81
254355
3621
04:18
There was a center there,
82
258000
2930
那裡有個社區中心
04:20
where they were teaching people how to read and write,
83
260954
3038
她們在那裡教人閱讀、寫字
04:24
and get vaccinations against the many diseases
84
264016
2214
接種預防許多疾病的疫苗
04:26
you can get from sorting through garbage.
85
266254
2095
撿垃圾帶來的疾病
04:28
And I began teaching there.
86
268373
1565
我先開始在那裡當老師
04:29
I taught English, and I met some incredible women there.
87
269962
3014
教英文,遇到一些令人敬佩的婦女
04:33
I met people that live seven people to a room,
88
273000
4788
有些人是 7 個人擠一間房間
04:37
barely can afford their evening meal,
89
277812
2332
他們幾乎負擔不起晚餐
04:40
yet lived with this strength of spirit and sense of humor
90
280168
3523
但活得很有活力,生活充滿幽默感
04:43
and just incredible qualities.
91
283715
2682
這些特質太了不起了
04:46
I got drawn into this community and I began to take pictures there.
92
286421
3754
我受到這個社區的吸引,便開始拍照
04:50
I took pictures of weddings and older family members --
93
290199
6777
照了幾張婚禮和家族長者的照片
04:57
things that they wanted memories of.
94
297000
2109
讓他們可以留下美好回憶
05:00
About two years after I started taking these pictures,
95
300141
3405
開始拍照後的兩年
05:03
the UN Conference on Population and Development
96
303570
4406
開羅舉辦的聯合國人口與發展大會
05:08
asked me to show them at the conference.
97
308000
2896
邀請我在大會中播放這些照片
05:10
So I was 18; I was very excited.
98
310920
2948
那時才18歲,感覺很興奮
05:13
It was my first exhibit of photographs and they were all put up there,
99
313892
5357
那是第一次公開展示我拍的所有照片
05:19
and after about two days, they all came down except for three.
100
319273
5965
兩天後,只剩下三張還留著
05:25
People were very upset,
101
325789
1850
在場的人都很生氣、很憤怒
05:27
very angry that I was showing these dirty sides of Cairo,
102
327663
3610
因為我呈現了開羅污穢的一面
05:31
and why didn't I cut the dead donkey out of the frame?
103
331297
3457
他們質疑為何我沒有把驢子的屍體修掉
05:34
And as I sat there, I got very depressed.
104
334778
2237
當時我坐在那兒,感到很沮喪
05:37
I looked at this big empty wall with three lonely photographs
105
337039
5598
看著空盪盪的一面牆
三張零散的照片
05:42
that were, you know, very pretty photographs
106
342661
4254
原本很美的照片,卻被我搞砸了
05:46
and I was like, "I failed at this."
107
346939
2891
05:49
But I was looking at this intense emotion and intense feeling
108
349854
5123
但我在尋找這種強烈的情感、情緒
05:55
that had come out of people just seeing these photographs.
109
355001
3453
看到這些照片讓人們自然流露的那種情緒
05:58
Here I was, this 18-year-old pipsqueak that nobody listened to,
110
358478
2981
當時我不過是個沒人在乎的18歲小毛頭
06:01
and all of a sudden, I put these photographs on the wall,
111
361483
2778
突然間把照片秀出來
06:04
and there were arguments, and they had to be taken down.
112
364285
2632
讓他們產生爭執,照片被迫撤下來
06:06
And I saw the power of the image, and it was incredible.
113
366941
3348
當時我看到的是影像的力量
實在太不可思議
06:10
And I think the most important reaction that I saw there was actually from people
114
370313
3834
當時看到最重要的反應是
有人從未親自去過那個垃圾回收村
06:14
that would never have gone to the garbage village themselves,
115
374171
2875
在那兒不可能會有人性光輝
06:17
that would never have seen that the human spirit could thrive
116
377070
2865
06:19
in such difficult circumstances.
117
379959
2084
尤其在那種惡劣的情況下
06:22
And I think it was at that point
118
382067
1532
就在那時,我決定了
06:23
that I decided I wanted to use photography and film
119
383623
4262
我要利用攝影和電影的力量
06:27
to somehow bridge gaps, to bridge cultures,
120
387909
2442
填補缺口,媒介文化,拉近距離,跨越國界
06:30
bring people together, cross borders.
121
390375
2939
那就是我的起點
06:35
And so that's what really kind of started me off.
122
395713
3636
06:39
Did a stint at MTV, made a film called "Startup.com,"
123
399373
3305
後來在MTV工作,作了部Startup.com的影片
06:42
and I've done a couple of music films.
124
402702
4274
2000年時,製作些音樂影片
06:47
But in 2003, when the war in Iraq was about to start,
125
407000
3976
但2003年,伊拉克戰爭一觸即發
感覺很不真實
06:54
it was a very surreal feeling for me,
126
414465
2212
06:56
because before the war started,
127
416701
1876
因為戰爭開打前,正進行著媒體戰
06:58
there was kind of this media war that was going on.
128
418601
2412
07:01
And I was watching television in New York,
129
421037
2016
我正好在紐約看電視報導
07:03
and there seemed to be just one point of view that was coming across,
130
423077
3637
媒體似乎只有一方觀點
觀點只從...
07:06
and the coverage went from the US State Department
131
426738
4827
只報導美國務院到駐紮部隊的消息
07:11
to embedded troops.
132
431589
2037
還有人民的觀感
07:14
And what was coming across on the news
133
434087
2620
07:16
was that there was going to be this clean war and precision bombings,
134
436731
4245
新聞報導說這會是個乾淨的戰爭,轟炸絕對精準
07:21
and the Iraqis would be greeting the Americans as liberators,
135
441000
3774
伊拉克人會夾道歡迎,將美軍視為自由解放者一般
07:24
and throwing flowers at their feet in the streets of Baghdad.
136
444798
3276
在巴格達街上,灑滿美麗的花朵
07:28
And I knew that there was a completely other story
137
448098
2873
但我知道在我父母所處的中東
07:30
that was taking place in the Middle East, where my parents were.
138
450995
3018
卻有著不同的故事版本
07:34
I knew that there was a completely other story being told,
139
454037
3065
在中東,故事不是這樣寫的
07:37
and I was thinking, "How are people supposed to communicate with each other
140
457126
3532
所以我就思考,究竟人應該怎樣交流
07:40
when they're getting completely different messages,
141
460682
2393
尤其當兩方接收的訊息截然不同
彼此也不知道對方接收何種訊息
07:43
and nobody knows what the other's being told?
142
463099
2107
07:45
How are people supposed to have any kind of common understanding
143
465230
3017
人們究竟該如何建立起共識
07:48
or know how to move together into the future?
144
468271
2635
如何共同迎向未來?
07:50
So I knew that I had to go there.
145
470930
2248
所以我覺得我該前往中東
07:53
I just wanted to be in the center.
146
473202
2040
我就是想深入事件發生的核心
07:55
I had no plan. I had no funding.
147
475266
2501
我沒有計畫,沒有資金
07:57
I didn't even have a camera at the time -- I had somebody bring it there,
148
477791
4185
那時連攝影機也沒有
還是有人幫我帶攝影機去的
08:02
because I wanted to get access to Al Jazeera,
149
482000
2976
因為我想和半島電視台搭上線
08:05
George Bush's favorite channel,
150
485000
1976
小布希最愛的頻道
08:07
and a place which I was very curious about because it's disliked
151
487000
5241
一個我很好奇的地方
因為許多阿拉伯國家都不喜歡這個電視台
08:12
by many governments across the Arab world,
152
492265
2491
08:14
and also called the mouthpiece of Osama Bin Laden
153
494780
3602
它有個綽號叫賓拉登的發言人
08:18
by some people in the US government.
154
498406
2181
這是有些美國政府官員取的
08:20
So I was thinking, this station that's hated by so many people
155
500611
4274
各位也知道很多人討厭這個電視台
08:24
has to be doing something right.
156
504909
1533
我想我必須做些對的事情
08:26
I've got to go see what this is all about.
157
506466
3509
我得要親自看看裡面是什麼樣子
08:29
And I also wanted to go see Central Command,
158
509999
2097
我也想看看中央司令部的情形
08:32
which was 10 minutes away.
159
512120
1544
離電視台只有10分鐘路程
08:33
And that way, I could get access to how this news was being created --
160
513688
5288
我就可以知道他們製作新聞的方法
08:39
on the Arab side, reaching the Arab world,
161
519000
2208
如何以阿拉伯角度製作、散佈新聞
08:41
and on the US and Western side, reaching the US.
162
521232
2759
如何以美國、西方角度製作、散佈新聞
08:44
And when I went there and sat there,
163
524015
1741
到了那裡,坐下來之後
08:45
and met these people that were in the center of it,
164
525780
3057
見到在事件中心的人們
08:48
and sat with these characters,
165
528861
3606
和這些人物並坐著
08:52
I met some surprising, very complex people.
166
532491
4277
遇到一些令人驚奇、想法細膩的人
08:56
And I'd like to share with you a little bit of that experience
167
536792
4184
我想和各位分享點那次經驗
09:01
of when you sit with somebody
168
541000
1474
坐在那邊,拍攝他們,傾聽他們
09:02
and you film them, and you listen to them,
169
542498
2024
09:04
and you allow them more than a five-second sound bite.
170
544546
2970
給他們不過五秒時間
09:08
The amazing complexity of people emerges.
171
548314
4686
就會發現這些不可思議、心思縝密的人的魅力
09:16
Samir Khader: Business as usual.
172
556701
2275
薩米爾.卡德:一如往常
09:19
Iraq, and then Iraq, and then Iraq.
173
559000
4350
伊拉克,伊拉克,還是伊拉克
你可不要說出去,要是福斯電視給我份工作,我就接
09:25
But between us, if I'm offered a job with Fox, I'll take it.
174
565897
4777
09:35
To change the Arab nightmare into the American dream.
175
575977
4293
把阿拉伯惡夢變成美國夢
我還擁有那種夢想
09:45
I still have that dream.
176
585979
2226
也許永遠不可能達成
09:48
Maybe I will never be able to do it,
177
588229
2747
09:51
but I have plans for my children.
178
591000
3720
但我幫小孩計畫好了
09:55
When they finish high school,
179
595524
1390
高中畢業,就送他們到美國讀書
09:56
I will send them to America to study there.
180
596938
2016
09:58
I will pay for their study.
181
598978
1745
我會付他們的學費
10:01
And they will stay there.
182
601641
1949
他們就待在那裡
10:10
Josh Rushing: The night they showed the POWs and the dead soldiers --
183
610175
3853
喬許.羅辛:他們播戰俘和陣亡的士兵時
10:14
Al Jazeera showed them --
184
614052
1216
半島電視台的新聞畫面很直接
10:15
it was powerful, because America doesn't show those kinds of images.
185
615292
3204
那衝擊很大,因為美國看不到這種畫面
10:18
Most of the news in America won't show really gory images
186
618520
2685
美國大部分的新聞不會播血腥畫面
美國大兵身穿軍服,倒臥在地
10:21
and this showed American soldiers in uniform, strewn about a floor,
187
621229
3175
10:24
a cold tile floor.
188
624428
1175
冷冰冰的磁磚地板
10:25
And it was revolting.
189
625627
2736
太噁心了
10:28
It was absolutely revolting.
190
628387
1486
真的很噁心
10:29
It made me sick at my stomach.
191
629897
1452
讓我很反胃
10:31
And then what hit me was, the night before,
192
631373
3326
但我驚訝的是在前一晚
10:34
there had been some kind of bombing in Basra,
193
634723
3595
巴斯拉發生幾起爆炸事件
半島電視台播放的現場畫面
10:38
and Al Jazeera had shown images of the people.
194
638342
4816
10:43
And they were equally, if not more, horrifying -- the images were.
195
643182
4194
就和陣亡的美國士兵畫面一樣駭人
10:47
And I remember having seen it in the Al Jazeera office,
196
647400
2615
我記得是在半島電視台辦公室看的
10:50
and thought to myself, "Wow, that's gross.
197
650039
3189
心想那真是噁心
10:53
That's bad."
198
653252
1791
真差勁
10:55
And then going away, and probably eating dinner or something.
199
655067
2910
然後就走了去吃頓晚餐什麼的
10:58
And it didn't affect me as much.
200
658001
1603
10:59
So, the impact that had on me --
201
659628
2823
我沒受什麼影響
11:02
me realizing that I just saw people on the other side,
202
662475
3658
它給我的影響是我了解到
我只不過看到另一方的人民
11:06
and those people in the Al Jazeera office
203
666157
2812
而半島電視台辦公室的那些人
11:08
must have felt the way I was feeling that night,
204
668993
2287
內心感受一定跟我那晚一樣
11:11
and it upset me on a profound level
205
671304
3119
真的感覺很討厭
11:14
that I wasn't as bothered as much the night before.
206
674447
3584
但巴斯拉的新聞沒怎樣影響我
11:18
It makes me hate war.
207
678650
1572
它讓我痛恨戰爭
11:20
But it doesn't make me believe that we're in a world
208
680650
2578
但我不相信這世界可以沒有戰爭
11:23
that can live without war yet.
209
683252
1511
11:24
Jehane Noujaim: I was overwhelmed by the response of the film.
210
684787
3093
耶涵.妮詹姆:人們對影片的反應讓我印象深刻
11:27
We didn't know whether it would be able to get out there.
211
687904
2683
我們不知道能不能離開那裡
11:30
We had no funding for it.
212
690611
1216
我們沒有資金拍片
11:31
We were incredibly lucky that it got picked up.
213
691851
3290
但很幸運可以拍出來
11:36
And when we showed the film
214
696053
2481
讓美國和阿拉伯世界看這部片時
11:38
in both the United States and the Arab world,
215
698558
2676
11:41
we had such incredible reactions.
216
701258
2117
觀察到如此難以置信的反應
11:43
It was amazing to see how people were moved by this film.
217
703399
3008
看到人們受到影片的感動,太令人驚訝了
11:46
In the Arab world --
218
706431
2163
在阿拉伯世界,感動人的不是影片
11:48
and it's not really by the film, it's by the characters --
219
708618
2837
而是影片中的人物
11:51
I mean, Josh Rushing was this incredibly complex person
220
711479
4031
喬許.羅辛真是個心思細膩的人
11:55
who was thinking about things.
221
715534
1527
他真的有在思考
11:57
And when I showed the film in the Middle East,
222
717085
2269
在中東播這部影片的時候
11:59
people wanted to meet Josh.
223
719378
2598
有人說他們想見見喬許
12:02
He kind of redefined us as an American population.
224
722000
2976
喬許似乎重新定義了美國人這個族群
12:05
People started to ask me, "Where is this guy now?"
225
725894
4082
有人問我,喬許現在在哪裡?
12:10
Al Jazeera offered him a job.
226
730000
1999
半島電視台給他一份工作
12:12
(Laughter)
227
732023
1953
12:14
And Samir, on the other hand,
228
734000
2250
另外還有薩米爾
12:16
was also quite an interesting character for the Arab world to see,
229
736274
3334
他也是阿拉伯世界很有興趣的人物
12:19
because it brought out the complexities of this love-hate relationship
230
739632
3657
因為他的說法透露了阿拉伯世界和西方世界
12:23
that the Arab world has with the West.
231
743313
2118
雙方愛恨情仇的複雜關係
12:26
In the United States, I was blown away by the motivations,
232
746257
5191
在美國,美國人的反應讓我印象深刻
12:31
the positive motivations of the American people
233
751472
2824
美國人的正向動機
12:34
when they'd see this film.
234
754320
2070
在他們看了影片後出現
12:36
You know, we're criticized abroad
235
756414
1595
在美國以外的土地上,我們飽受抨擊
12:38
for believing we're the saviors of the world in some way,
236
758033
3491
自以為是世界的救星
12:41
but the flip side of it is that, actually,
237
761548
3319
但相反的
12:44
when people do see what is happening abroad
238
764891
2334
當人們看到國外發生的事情
12:47
and people's reactions to some of our policy abroad,
239
767249
2727
對美國外交政策的感受
12:50
we feel this power, that we need to --
240
770000
2270
我們感受到這種力量
12:52
we feel like we have to get the power to change things.
241
772294
2595
就好像我們得要獲得這種力量,改變現狀
12:54
And I saw this with audiences.
242
774913
1555
我從觀眾反應裡觀察到這一點
12:56
This woman came up to me after the screening and said,
243
776492
3756
一位女士看完影片後告訴我
13:00
"You know, I know this is crazy.
244
780272
1593
13:01
I saw the bombs being loaded on the planes,
245
781889
2023
你知道嗎?這聽起很瘋狂,我看著飛機裝上炸彈
13:03
I saw the military going out to war,
246
783936
1739
看著軍隊出兵打仗
13:05
but you don't understand people's anger towards us
247
785699
2362
但你不知道當地人對我們的憤怒
13:08
until you see the people in the hospitals and the victims of the war,
248
788085
4163
直到看到醫院的傷患和戰爭的犧牲者
13:12
and how do we get out of this bubble?
249
792272
1945
我們該怎樣遠離這樣的困境?
13:14
How do we understand what the other person is thinking?"
250
794241
3931
該怎樣了解他人的想法?
13:19
Now, I don't know whether a film can change the world.
251
799000
4071
我不知道影片能否改變世界
13:23
But I know the power of it,
252
803095
2477
但它開啟了--我知道那種力量
13:25
I know that it starts people thinking about how to change the world.
253
805596
3380
我知道它讓人們開始思考該如何改變世界
13:29
Now, I'm not a philosopher,
254
809613
1690
我不是哲學家
13:31
so I feel like I shouldn't go into great depth on this,
255
811327
2858
所以不想講得太深奧,就看看影片吧
13:34
but let film speak for itself and take you to this other world.
256
814209
3767
讓影片帶各位進入另一個世界
13:38
Because I believe that film has the ability to take you across borders,
257
818000
4100
因為我相信影片可以帶領各位跨越國界
13:42
I'd like you to just sit back and experience for a couple of minutes
258
822124
4018
希望各位好好體驗接下來的幾分鐘
13:46
being taken into another world.
259
826166
1810
前往另一個世界
13:48
And these couple clips take you inside of two of the most difficult conflicts
260
828000
5707
觀賞這幾段短片
內容探討我們今日面對最嚴峻的衝突
13:53
that we're faced with today.
261
833731
1675
13:56
[The last 48 hours of two Palestinian suicide bombers.]
262
836578
2984
14:01
[Paradise Now]
263
841520
1960
14:04
[Man: As long as there is injustice, someone must make a sacrifice!]
264
844927
3199
一旦有不公義出現,總要有人犧牲
14:08
[Woman: That's no sacrifice, that's revenge!]
265
848150
2325
那不算犧牲,而是復仇
殺了人,不就跟那些佔領者沒兩樣
14:11
[If you kill, there's no difference between victim and occupier.]
266
851657
5082
14:16
[Man: If we had airplanes, we wouldn't need martyrs, that's the difference.]
267
856763
5767
如果我們有飛機,就不需要烈士,那就有差別
14:22
[Woman: The difference is that the Israeli military is still stronger.]
268
862554
5210
差別在於以色列軍隊還是很強大
14:27
[Man: Then let us be equal in death.]
269
867788
2188
至少他們死的人數不能比我們少
14:30
[We still have Paradise.]
270
870000
2081
我們還有天堂
14:32
[Woman: There is no Paradise! It only exists in your head!]
271
872105
2922
天堂只在你的腦袋裡
14:35
[Man: God forbid!]
272
875051
2224
童言無忌,童言無忌
14:37
[May God forgive you.]
273
877798
2178
願真神寬恕妳
14:40
[If you were not Abu Azzam's daughter ...]
274
880000
3000
要不是妳是阿布.阿贊姆的女兒...
14:44
[Anyway, I'd rather have Paradise in my head than live in this hell!]
275
884932
3259
算了,我寧願腦中有天堂,也不要活在地獄了
14:48
[In this life, we're dead anyway.]
276
888215
1697
反正我們這輩子已是行屍走肉
14:51
[One only chooses bitterness when the alternative is even bitterer.]
277
891650
5408
我不入地獄,誰入地獄
14:57
[Woman: And what about us? The ones who remain?]
278
897999
2495
那我們呢?還活下來的人?
15:00
[Will we win that way?]
279
900518
3136
那麼做能贏嗎?
15:04
[Don't you see what you're doing is destroying us?]
280
904280
4485
你不知道這樣做會毀了我們嗎?
15:08
[And that you give Israel an alibi to carry on?]
281
908789
4133
你給了以色列藉口,讓他們就繼續為所欲為?
15:12
[Man: So with no alibi, Israel will stop?]
282
912946
2391
就算他們沒了藉口,難道就此罷休?
15:15
[Woman: Perhaps. We have to turn it into a moral war.]
283
915361
4208
說不準,我們可以轉成道德戰
15:19
[Man: How, if Israel has no morals?]
284
919593
3273
怎麼做,如果以色列沒有道德?
15:22
[Woman: Be careful!]
285
922890
2110
小心
15:26
[And the real people building peace through non-violence]
286
926440
5490
15:33
[Encounter Point]
287
933025
3084
15:36
Video: (Ambulance siren) [Tel Aviv, Israel 1996]
288
936856
4119
我太太雅蕾特叫住我說道
15:42
[Tzvika: My wife Ayelet called me and said, ]
289
942014
2449
15:44
["There was a suicide bombing in Tel Aviv."]
290
944487
2793
特拉維夫發生自殺炸彈攻擊
15:47
[Ayelet: What do you know about the casualties?]
291
947915
2512
你知道死傷狀況嗎?
15:50
[Tzvika off-screen: We're looking for three girls.]
292
950451
2820
我們在找我們三個女兒
15:53
[We have no information.]
293
953295
1276
我們沒收到消息
15:54
[Ayelet: One is wounded here, but we haven't heard from the other three.]
294
954595
4381
有一個在這裡被發現受傷,但其他三個不知下落
15:59
[Tzvika: I said, "OK, that's Bat-Chen, that's my daughter.]
295
959000
3925
我說: "是的,那是百辰,是我的女兒"
16:02
[Are you sure she is dead?"]
296
962949
2184
你確定她已經死了?
16:05
[They said yes.]
297
965157
1154
根據他們的消息,是的
16:06
Video: (Police siren and shouting over megaphone)
298
966335
2302
16:08
[Bethlehem, Occupied Palestinian Territories, 2003]
299
968661
4286
16:15
[George: On that day, at around 6:30]
300
975000
2976
席維卡:那天六點半時
16:18
[I was driving with my wife and daughters to the supermarket.]
301
978000
6917
我載著太太和女兒去超市
16:26
[When we got to here ...]
302
986000
4024
到了那裡...
看到了三輛以色列軍事吉普車停在路邊
16:30
[we saw three Israeli military jeeps parked on the side of the road.]
303
990048
4935
通過第一輛時...
16:36
[When we passed by the first jeep ...]
304
996300
2296
16:38
[they opened fire on us.]
305
998620
2942
他們朝我們開火
16:41
[And my 12-year-old daughter Christine]
306
1001896
2843
12 歲的女兒,克莉絲汀
16:44
[was killed in the shooting.]
307
1004763
2665
就這樣被開槍打死了
16:47
[Bereaved Families Forum, Jerusalem]
308
1007793
4341
16:58
[Tzvika: I'm the headmaster for all parts.]
309
1018774
3068
席維卡:我是學校校長
17:01
[George: But there is a teacher that is in charge?]
310
1021866
2398
喬治:但是有老師代替你的職務?
17:04
[Tzvika: Yes, I have assistants.]
311
1024288
1916
席維卡:沒錯,我有幾個助理
17:06
[I deal with children all the time.]
312
1026228
3025
我常處理小孩的事
17:09
[One year after their daughters' deaths both Tzvika and George join the forum]
313
1029277
4988
17:15
[George: At first, I thought it was a strange idea.]
314
1035963
5259
席維卡:一開始我以為這是奇怪的想法
但想清楚後
17:21
[But after thinking logically about it, ]
315
1041246
2418
17:23
[I didn't find any reason why not to meet them]
316
1043688
5608
我發現沒道理不見他們
17:29
[and let them know of our suffering.]
317
1049320
4937
讓他們了解我們的痛苦
17:34
[Tzvika: There were many things that touched me.]
318
1054774
3444
喬治:許多事感動我
17:38
[We see that there are Palestinians who suffered a lot, who lost children,]
319
1058242
5115
我們目睹巴勒斯坦人失去孩子,飽受煎熬
17:43
[and still believe in the peace process and in reconciliation.]
320
1063381
3595
但還是相信和平進程與雙邊和解
17:47
[If we who lost what is most precious can talk to each other,]
321
1067000
3625
一旦我們失去最珍貴的東西,可以換來彼此對話
17:50
[and look forward to a better future,]
322
1070649
3127
以及追尋美好未來機會
17:53
[then everyone else must do so, too.]
323
1073800
5378
那大家就都必須這麼做
18:00
[From South Africa: A Revolution Through Music]
324
1080749
3842
18:05
[Amandla]
325
1085320
2236
18:07
(Music)
326
1087937
1039
18:09
(Video) Man: Song is something that we communicated with people
327
1089000
3468
歌曲是我們彼此溝通的一種媒介
18:12
who otherwise would not have understood where we're coming from.
328
1092492
4555
和那些不知從何而來的人溝通
18:17
You could give them a long political speech,
329
1097071
2643
你可以發表政治演說
18:19
they would still not understand.
330
1099738
1879
他們還是不會懂
18:22
But I tell you, when you finish that song,
331
1102038
2699
但要是你把歌唱完
18:24
people will be like, "Damn, I know where you niggas are coming from.
332
1104761
3544
他們會說:"媽的,我知道你們打那兒來"
18:28
I know where you guys are coming from.
333
1108766
2047
我知道你們打那兒來
18:30
Death unto apartheid!"
334
1110837
1420
誓死反抗種族隔離
18:32
Narrator: It's about the liberation struggle.
335
1112989
2309
這和自由奮鬥有關...
18:36
It's about those children who took to the streets --
336
1116362
3447
和上街的孩童有關
18:39
fighting, screaming, "Free Nelson Mandela!"
337
1119833
3692
它們抗爭、大喊:"釋放曼德拉"
18:44
It's about those unions who put down their tools
338
1124477
4875
關於這些工會會員放下工具
18:49
and demanded freedom.
339
1129376
1979
爭取自由
18:52
Yes. Yes!
340
1132022
2635
對!
18:54
(Music and singing)
341
1134681
4842
18:59
(Singing) Freedom!
342
1139547
2000
自由!
19:02
(Applause)
343
1142589
3759
19:06
Jehane Noujaim: I think everybody's had that feeling of sitting in a theater,
344
1146372
3642
耶涵.妮詹姆:大家應該都有坐在戲院的經驗
和陌生人在漆黑的房間,看著令人震撼的影片
19:10
in a dark room, with other strangers, watching a very powerful film,
345
1150038
4246
19:14
and they felt that feeling of transformation.
346
1154308
2715
他們感受到變化
19:17
And what I'd like to talk about is
347
1157340
2952
我指的是--
我們究竟該如何利用這種感覺
19:20
how can we use that feeling
348
1160316
2660
19:23
to actually create a movement through film?
349
1163000
3358
透過影片真正創造一場行動
19:27
I've been listening to the talks in the conference,
350
1167837
4521
我聽過其他人的演說
羅伯.萊特昨天說過
19:32
and Robert Wright said yesterday
351
1172382
2055
19:34
that if we have an appreciation for another person's humanity,
352
1174461
3568
若我們賞識他人的人性精神
19:38
then they will have an appreciation for ours.
353
1178053
2532
他們也會對我們做同樣的事
19:40
And that's what this is about.
354
1180609
1798
這就是精神所在
19:42
It's about connecting people through film,
355
1182431
2545
透過影片,連結人群
19:45
getting these independent voices out there.
356
1185000
2741
凝聚這些獨立的聲音
19:48
Now, Josh Rushing actually ended up leaving the military
357
1188400
4784
現在喬許離開軍隊了
19:53
and taking a job with Al Jazeera.
358
1193208
2047
接了半島電視台的工作
19:55
(Laughter)
359
1195279
1293
他覺得自己是半島國際電視台的一員
19:56
So his feeling is that he's at Al Jazeera International
360
1196596
3587
20:00
because he feels like he can actually use media
361
1200207
2769
因為他覺得可以真正運用媒體的力量
20:03
to bridge the gap between East and West.
362
1203000
2407
解開中東和西方世界的誤會
20:06
And that's an amazing thing.
363
1206415
1969
那真是令人振奮的一件事
20:08
But I've been trying to think about ways
364
1208408
2832
但我一直在想方設法
20:11
to give power to these independent voices,
365
1211264
2660
讓這些獨立的聲音擁有力量
20:13
to give power to the filmmakers,
366
1213948
1593
給予這些製片人力量
20:15
to give power to people who are trying to use film for change.
367
1215565
4411
給予嘗試用影片改變世界的朋友力量
20:20
And there are incredible organizations
368
1220000
1849
有些很棒的組織
20:21
that are out there doing this already.
369
1221873
2103
已經開始著手進行
20:24
There's Witness, that you heard from earlier.
370
1224000
2976
各位剛也聽到親身經歷的人所說的
20:27
There's Just Vision, that are working with Palestinians and Israelis
371
1227000
3570
有些正義的遠見,相信巴勒斯坦和以色列人可以合作
20:30
who are working together for peace, and documenting that process
372
1230594
3332
共同為和平打拼,並記錄整個過程
20:33
and getting interviews out there and using this film
373
1233950
2776
進行面訪,並利用這個影片
20:36
to take to Congress to show that it's a powerful tool,
374
1236750
2948
帶到國會,證明它是多麼有力的工具
20:39
to show that this is a woman who's had her daughter killed in an attack,
375
1239722
4539
播放一位婦人的女兒是如何在攻擊中喪生
20:44
and she believes that there are peaceful ways to solve this.
376
1244285
3126
她仍相信可以用和平手段解決紛爭
20:47
There's Working Films and there's Current TV,
377
1247435
3810
不論製作中的影片或電視放送
20:51
which is an incredible platform for people around the world
378
1251269
3307
都可以讓全球人看到
20:54
to be able to put their --
379
1254600
1248
可以將他們--沒錯,很棒,不是嗎
20:55
(Applause)
380
1255872
1004
20:56
Yeah, it's amazing.
381
1256900
1151
20:58
I've watched it and I'm blown away by it
382
1258075
3427
看過影片,我自己都深受感動
21:01
and its potential to bring voices from around the world --
383
1261526
3284
它有潛力將全球的聲音放送出去
21:04
independent voices from around the world --
384
1264834
2008
來自世界各地的獨立聲音
21:06
and create a truly democratic, global television.
385
1266866
3436
打造真正民主、全球的電視
21:10
So what can we do to create a platform for these organizations,
386
1270326
3751
那我們該如何為這些組織打造平台
21:14
to create some momentum,
387
1274101
1875
創造動力
21:16
to get everybody in the world involved in this movement?
388
1276000
3391
讓全世界的人都參與這場行動
21:21
I'd like for us to imagine for a second.
389
1281494
3015
請各位花一秒鐘,想像有那麼一天
21:26
Imagine a day when you have everyone coming together from around the world.
390
1286198
6831
若全球所有人都凝聚起來
21:33
You have towns and villages and theaters --
391
1293800
6908
全球的鄉鎮、戲院充滿著人
21:40
all from around the world,
392
1300732
2554
21:43
getting together, and sitting in the dark,
393
1303310
2739
坐在一片漆黑的房間中
21:46
and sharing a communal experience of watching a film,
394
1306073
4500
分享觀看影片的共同經驗
21:50
or a couple of films, together.
395
1310597
2123
或一起觀看好幾部影片
21:54
Watching a film which maybe highlights a character that is fighting to live,
396
1314000
5482
其中一部影片的劇情
可能是主角為生存奮鬥
21:59
or just a character that defies stereotypes,
397
1319506
3174
或反抗刻板印象
22:02
makes a joke, sings a song.
398
1322704
2069
說個笑話,唱首歌
22:04
Comedies, documentaries, shorts.
399
1324797
2279
搞笑、記錄、小品
22:07
This amazing power can be used to change people
400
1327100
2679
這些驚人的力量都可以用來改變大眾
22:09
and to bond people together; to cross borders,
401
1329803
2824
將大眾凝聚在一起,不分國界
22:12
and have people feel like they're having a communal experience.
402
1332651
3515
讓大眾感覺他們分享共同經驗
22:16
So if you imagine this day when all around the world,
403
1336190
2946
試想,有那麼一天,全世界的人都做同件事
22:19
you have theaters and places where we project films.
404
1339160
5519
各地戲院播放同樣的影片
22:24
If you imagine projecting from Times Square
405
1344703
3595
各位想像一下--
從時代廣場投射到開羅的塔希爾廣場
22:28
to Tahrir Square in Cairo,
406
1348322
2778
22:31
the same film in Ramallah, the same film in Jerusalem.
407
1351124
3676
同樣的影片在雷馬拉,在耶路撒冷播放
22:34
You know, we've been talking to a friend of mine
408
1354824
3300
甚至可以利用--我們和我一位朋友談過
22:38
about using the side of the Great Pyramid
409
1358148
2674
利用埃及金字塔的其中一邊
22:40
and the Great Wall of China.
410
1360846
1659
在中國長城牆上播放
這充滿無限可能
22:45
It's endless what you can imagine,
411
1365175
2801
22:48
in terms of where you can project films
412
1368000
2112
你想播放影片的地點到處皆可
22:50
and where you can have this communal experience.
413
1370136
2724
不論何地,都可引起共鳴
22:52
And I believe that this one day, if we can create it,
414
1372884
3092
我深信若有這麼一天
22:56
this one day can create momentum for all of these independent voices.
415
1376000
4351
只要一天,就可為那些獨立的聲音創造動力
23:00
There isn't an organization which is connecting the independent voices
416
1380375
5029
沒有一個地方--
沒有任何一個組織
將世界上的獨立聲音串連起來
23:05
of the world to get out there,
417
1385428
1548
23:07
and yet I'm hearing throughout this conference
418
1387000
2180
整場大會聽下來
23:09
that the biggest challenge in our future
419
1389204
2030
未來最大的危險是理解不足
23:11
is understanding the other,
420
1391258
1612
23:12
and having mutual respect for the other and crossing borders.
421
1392894
3933
不同國界的人無法相互尊重
23:16
And if film can do that,
422
1396851
1873
若影片可以消弭這種危險
23:18
and if we can get all of these different locations in the world
423
1398748
3178
若我們能貢獻一己之力
23:21
to watch these films together --
424
1401950
2604
讓大家一起觀看影片,這會是驚人的一天
23:24
this could be an incredible day.
425
1404578
2157
23:27
So we've already made a partnership,
426
1407226
3314
所以我們已經透過TED建立夥伴連結網
23:30
set up through somebody from the TED community,
427
1410564
3889
TED社群有人幫忙我
23:34
John Camen, who introduced me to Steven Apkon,
428
1414477
2870
像約翰.凱門就為我引薦
雅各.博恩斯製片中心的史蒂芬.艾波肯
23:37
from the Jacob Burns Film Center.
429
1417371
2605
23:40
And we started calling up everybody.
430
1420000
1890
所以我們開始聯絡大家
23:41
And in the last week,
431
1421914
1359
上禮拜有好多人回覆我們
23:43
there have been so many people that have responded to us,
432
1423297
3679
23:47
from as close as Palo Alto, to Mongolia and to India.
433
1427000
4976
來自世界各地像帕羅奧圖、蒙古、印度
23:52
There are people that want to be a part of this global day of film;
434
1432000
4556
好多人都想共襄盛舉
23:56
to be able to provide a platform for independent voices
435
1436580
3396
為獨立的聲音提供平台
24:00
and independent films to get out there.
436
1440000
2564
讓獨立製片走出去
24:04
Now, we've thought about a name for this day,
437
1444183
3663
現在我們正要為這一天命名
24:07
and I'd like to share this with you.
438
1447870
2459
我想和各位分享
24:10
Now, the most amazing part of this whole process
439
1450353
2261
現在,整個過程最棒的部份
24:12
has been sharing ideas and wishes,
440
1452638
3328
就是分享想法、願望
24:15
and so I invite you to give brainstorms onto
441
1455990
2986
邀請各位腦力激盪一下
24:19
how does this day echo into the future?
442
1459000
3521
這一天在未來該如何進行?
24:22
How do we use technology to make this day echo into the future,
443
1462545
4731
如何運用科技讓這一天在未來也能夠發揮力量
24:27
so that we can build community
444
1467300
1676
如此才可建立社群
24:29
and have these communities working together, through the Internet?
445
1469000
4000
透過網路讓各社群合作嗎?
24:34
There was a time, many, many years ago,
446
1474151
2539
好久好久以前
24:36
when all of the continents were stuck together.
447
1476714
2286
各大陸是連在一塊的
24:39
And we call that landmass Pangea.
448
1479925
2945
我們稱之為盤古大陸
24:42
So what we'd like to call this day of film is Pangea Cinema Day.
449
1482894
4593
所以我們想將這天命名為盤古電影日
24:48
And if you just imagine
450
1488614
1499
各位想像一下
24:50
that all of these people in these towns would be watching,
451
1490137
3483
所有人都在觀看影片
24:53
then I think that we can actually really make a movement
452
1493644
3989
這樣我想就可以創造一種行動
24:57
towards people understanding each other better.
453
1497657
2319
讓所有人彼此了解
25:00
I know that it's very intangible, touching people's hearts and souls,
454
1500000
3819
我知道那很無形,觸動人的心和靈魂
25:03
but the only way that I know how to do it,
455
1503843
2033
但這是唯一我會做的方法
25:05
the only way that I know how to reach out to somebody's heart and soul
456
1505900
4585
唯一我知道該如何走出去的方法
播放影片,橫越世界,走進他人的心與靈魂
25:10
all across the world, is by showing them a film.
457
1510509
2507
25:13
And I know that there are independent filmmakers and films out there
458
1513040
3361
我知道有許多獨立製片人仍在努力
25:16
that can really make this happen.
459
1516425
2064
讓這一切順利成真
那就是我的願望
25:19
And that's my wish.
460
1519072
1543
我想我該說出完整的願望
25:21
I guess I'm supposed to give you my one-sentence wish,
461
1521154
4447
25:25
but we're way out of time.
462
1525625
1778
但時間有限
25:28
Chris Anderson: That is an incredible wish.
463
1528000
2320
那是個了不起的願望
25:30
Pangea Cinema: The day the world comes together.
464
1530344
2632
盤古電影日 -- 凝聚世界的一天
25:33
JN: It's more tangible than world peace, and it's certainly more immediate.
465
1533000
3718
這比世界和平來的實際,而且比較快達成
25:36
But it would be the day that the world comes together through film,
466
1536742
5718
但必須透過影片,團結世界,造就那一天
25:42
the power of film.
467
1542484
1151
這正是影片的力量
25:43
CA: Ladies and gentlemen, Jehane Noujaim.
468
1543659
2341
各位先生女士,耶涵.妮詹姆,為她掌聲鼓勵
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog