請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Tsung-Wen Pu
審譯者: Joyce Chou
00:25
I can't help but this wish:
0
25230
1329
我忍不住想請各位回想小時候
00:26
to think about when you're a little kid,
and all your friends ask you,
1
26583
4433
朋友問說,如果有精靈告訴你
00:31
"If a genie could give you
one wish in the world,
2
31040
2588
你能有個願望,那你想要什麼?
00:33
what would it be?"
3
33652
1154
00:35
And I always answered,
4
35183
1389
我總是回說: "我希望知道...
00:36
"Well, I'd want the wish
5
36596
1310
00:37
to have the wisdom to know
exactly what to wish for."
6
37930
3488
希望知道自己究竟想許什麼願望"
00:41
Well, then you'd be screwed,
7
41772
1351
但知道想許的願望也沒用,因為一旦許了這個願望
00:43
because you'd know what to wish for,
and you'd use up your wish,
8
43147
3015
我也就用掉了唯一的願望
00:46
and now, since we only have one wish --
unlike last year they had three wishes --
9
46186
3823
既然我們只有一個願望,不像去年還有三個
我就不許那個願望了
00:50
I'm not going to wish for that.
10
50033
1486
00:51
So let's get to what I would like,
which is world peace.
11
51543
5003
那我就明講了,我希望世界和平
00:56
And I know what you're thinking:
12
56570
2032
各位想什麼我一清二楚
00:58
You're thinking, "The poor girl up there,
13
58626
1964
各位在想,台上那可憐的女孩
01:00
she thinks she's at a beauty pageant.
14
60614
1777
她以為自己在選美比賽
01:02
She's not. She's at the TED Prize."
15
62415
2251
只不過是領個TED獎
01:04
(Laughter)
16
64690
2586
但我覺得這願望不無道理
01:07
But I really do think it makes sense.
17
67824
2039
01:10
And I think that
the first step to world peace
18
70244
2595
世界和平首先要讓人與人面對面
01:12
is for people to meet each other.
19
72863
1820
01:14
I've met a lot of different
people over the years,
20
74707
2488
這幾年我接觸形形色色的人
01:17
and I've filmed some of them,
21
77219
1402
拍攝他們的故事
01:18
from a dotcom executive in New York
who wanted to take over the world,
22
78645
4896
有紐約網路公司執行長,想要接管世界
01:23
to a military press officer in Qatar,
23
83565
2411
有卡達的軍方發言人
01:26
who would rather not take over the world.
24
86000
2505
反而不想這麼做
01:28
If you've seen the film
"Control Room" that was sent out,
25
88529
2685
如果各位看過電影"控制室"
01:31
you'd understand a little bit why.
26
91238
1625
你們就知道為什麼,謝謝
01:32
(Applause)
27
92887
1151
(掌聲)
01:34
Thank you.
28
94062
1158
哇!有些人真的看過
01:35
Wow! Some of you watched it.
That's great. That's great.
29
95244
3272
太好了
01:38
So basically what I'd like
to talk about today
30
98540
4570
今天我想和各位分享
01:43
is a way for people to travel,
31
103134
2842
人們該如何利用旅行
01:46
to meet people in a different way than --
32
106000
3976
用不同的方式接觸人群
01:50
because you can't travel
all over the world at the same time.
33
110000
2976
因為各位無法短時間內環遊世界
01:53
And a long time ago --
well, about 40 years ago --
34
113000
5236
大約40年以前
01:58
my mom had an exchange student.
35
118260
2526
我媽接待一位交換學生
02:01
And I'm going to show you
slides of the exchange student.
36
121897
2818
投影片上就是哪位學生
02:04
This is Donna.
37
124739
1151
這是唐娜
02:05
This is Donna at the Statue of Liberty.
38
125914
2031
唐娜和自由女神像拍照
02:09
This is my mother and aunt
teaching Donna how to ride a bike.
39
129446
3020
我媽和阿姨教唐娜騎腳踏車
02:13
This is Donna eating ice cream.
40
133538
1913
唐娜吃冰淇淋
02:16
And this is Donna teaching my aunt
how to do a Filipino dance.
41
136284
4313
唐娜教阿姨跳菲律賓舞
02:22
I really think as the world
is getting smaller,
42
142882
2217
現在我深深覺得世界越來越小
02:25
it becomes more and more important
43
145123
1643
學習彼此的舞步變得越來越重要
02:26
that we learn each other's dance moves,
44
146790
1862
02:28
that we meet each other,
we get to know each other,
45
148676
2406
我們接觸彼此,了解他人
找出跨越國界的方法
02:31
we are able to figure out
a way to cross borders,
46
151106
3639
02:34
to understand each other, to understand
people's hopes and dreams,
47
154769
3124
了解他人的希望與夢想
02:37
what makes them laugh and cry.
48
157917
1456
了解他們喜悅和悲傷的原因
02:39
And I know that we can't
all do exchange programs,
49
159397
3021
當然不是每個人都可以當交換學生
02:42
and I can't force everybody to travel;
50
162442
1825
我也沒辦法要求各位去旅行
02:44
I've already talked about that
to Chris and Amy,
51
164291
2319
我和克里斯、愛咪談過這點
02:46
and they said that
there's a problem with this:
52
166634
2202
他們說這有問題
02:48
You can't force people, free will.
53
168860
1735
你無法干涉他人自由意志,這點我完全同意
02:50
And I totally support that,
so we're not forcing people to travel.
54
170619
3107
所以我們無法要求他人一定要旅行
02:53
But I'd like to talk
about another way to travel
55
173750
2254
但我想談談另一種旅行
不用搭船或飛機
02:56
that doesn't require
a ship or an airplane,
56
176028
2948
02:59
and just requires a movie camera,
a projector and a screen.
57
179000
4976
只要透過攝影機、投影機、螢幕
03:04
And that's what I'm going
to talk to you about today.
58
184000
4833
那就是我今天要和各位分享的
03:08
I was asked that I speak a little bit
about where I personally come from,
59
188857
4731
有人要我談談
我的出身
03:13
and Cameron, I don't know how
you managed to get out of that one,
60
193612
3103
卡麥隆,不知道你同不同意
03:16
but I think that building bridges
is important to me
61
196739
4237
但我想,從自身聊起很重要
03:21
because of where I come from.
62
201000
2147
因為那是我的家鄉
03:23
I'm the daughter of an American mother
63
203171
3379
我的母親是美國人
03:26
and an Egyptian-Lebanese-Syrian father.
64
206574
3111
父親是埃及、黎巴嫩、敘利亞人
03:29
So I'm the living product
of two cultures coming together.
65
209709
4072
我天生就是兩種文化人
03:33
No pun intended.
66
213805
1152
03:34
(Laughter)
67
214981
1007
沒有故意押韻
別人也叫我
03:36
And I've also been called,
68
216012
1257
有個波斯名字的埃黎敘美國人
03:37
as an Egyptian-Lebanese-Syrian American
with a Persian name,
69
217293
2849
03:40
the "Middle East Peace Crisis."
70
220166
1890
儼然是中東和平危機的縮影
03:42
So maybe me starting to take
pictures was some kind of way
71
222080
4476
或許拍照是種開始的方法
03:46
to bring both sides
of my family together --
72
226580
3452
可以拉近兩個家族的距離
03:50
a way to take the worlds with me,
a way to tell stories visually.
73
230056
4825
將不同的世界帶在身邊,用影像說故事
03:55
It all kind of started that way,
74
235453
1596
我就是用這種方法開始
03:57
but I think that I really realized
the power of the image
75
237073
3596
但我真的了解影像力量的時候
04:00
when I first went
to the garbage-collecting village
76
240693
3212
是我第一次去埃及的撿破爛村
04:03
in Egypt, when I was about 16.
77
243929
2000
那時16歲,是媽媽帶我去的
04:06
My mother took me there.
78
246326
2174
04:08
She's somebody who believes strongly
in community service,
79
248905
2759
她很相信社區服務的力量
04:11
and decided that this was something
that I needed to do.
80
251688
2643
也要我跟著一起做
到了那裡,我遇到一些很棒的婦人
04:14
And so I went there and I met
some amazing women there.
81
254355
3621
04:18
There was a center there,
82
258000
2930
那裡有個社區中心
04:20
where they were teaching
people how to read and write,
83
260954
3038
她們在那裡教人閱讀、寫字
04:24
and get vaccinations
against the many diseases
84
264016
2214
接種預防許多疾病的疫苗
04:26
you can get from sorting through garbage.
85
266254
2095
撿垃圾帶來的疾病
04:28
And I began teaching there.
86
268373
1565
我先開始在那裡當老師
04:29
I taught English, and I met
some incredible women there.
87
269962
3014
教英文,遇到一些令人敬佩的婦女
04:33
I met people that live
seven people to a room,
88
273000
4788
有些人是 7 個人擠一間房間
04:37
barely can afford their evening meal,
89
277812
2332
他們幾乎負擔不起晚餐
04:40
yet lived with this strength
of spirit and sense of humor
90
280168
3523
但活得很有活力,生活充滿幽默感
04:43
and just incredible qualities.
91
283715
2682
這些特質太了不起了
04:46
I got drawn into this community
and I began to take pictures there.
92
286421
3754
我受到這個社區的吸引,便開始拍照
04:50
I took pictures of weddings
and older family members --
93
290199
6777
照了幾張婚禮和家族長者的照片
04:57
things that they wanted memories of.
94
297000
2109
讓他們可以留下美好回憶
05:00
About two years after I started
taking these pictures,
95
300141
3405
開始拍照後的兩年
05:03
the UN Conference
on Population and Development
96
303570
4406
開羅舉辦的聯合國人口與發展大會
05:08
asked me to show them at the conference.
97
308000
2896
邀請我在大會中播放這些照片
05:10
So I was 18; I was very excited.
98
310920
2948
那時才18歲,感覺很興奮
05:13
It was my first exhibit of photographs
and they were all put up there,
99
313892
5357
那是第一次公開展示我拍的所有照片
05:19
and after about two days,
they all came down except for three.
100
319273
5965
兩天後,只剩下三張還留著
05:25
People were very upset,
101
325789
1850
在場的人都很生氣、很憤怒
05:27
very angry that I was showing
these dirty sides of Cairo,
102
327663
3610
因為我呈現了開羅污穢的一面
05:31
and why didn't I cut
the dead donkey out of the frame?
103
331297
3457
他們質疑為何我沒有把驢子的屍體修掉
05:34
And as I sat there, I got very depressed.
104
334778
2237
當時我坐在那兒,感到很沮喪
05:37
I looked at this big empty wall
with three lonely photographs
105
337039
5598
看著空盪盪的一面牆
三張零散的照片
05:42
that were, you know,
very pretty photographs
106
342661
4254
原本很美的照片,卻被我搞砸了
05:46
and I was like, "I failed at this."
107
346939
2891
05:49
But I was looking at this intense
emotion and intense feeling
108
349854
5123
但我在尋找這種強烈的情感、情緒
05:55
that had come out of people
just seeing these photographs.
109
355001
3453
看到這些照片讓人們自然流露的那種情緒
05:58
Here I was, this 18-year-old pipsqueak
that nobody listened to,
110
358478
2981
當時我不過是個沒人在乎的18歲小毛頭
06:01
and all of a sudden,
I put these photographs on the wall,
111
361483
2778
突然間把照片秀出來
06:04
and there were arguments,
and they had to be taken down.
112
364285
2632
讓他們產生爭執,照片被迫撤下來
06:06
And I saw the power of the image,
and it was incredible.
113
366941
3348
當時我看到的是影像的力量
實在太不可思議
06:10
And I think the most important reaction
that I saw there was actually from people
114
370313
3834
當時看到最重要的反應是
有人從未親自去過那個垃圾回收村
06:14
that would never have gone
to the garbage village themselves,
115
374171
2875
在那兒不可能會有人性光輝
06:17
that would never have seen
that the human spirit could thrive
116
377070
2865
06:19
in such difficult circumstances.
117
379959
2084
尤其在那種惡劣的情況下
06:22
And I think it was at that point
118
382067
1532
就在那時,我決定了
06:23
that I decided I wanted to use
photography and film
119
383623
4262
我要利用攝影和電影的力量
06:27
to somehow bridge gaps,
to bridge cultures,
120
387909
2442
填補缺口,媒介文化,拉近距離,跨越國界
06:30
bring people together, cross borders.
121
390375
2939
那就是我的起點
06:35
And so that's what really
kind of started me off.
122
395713
3636
06:39
Did a stint at MTV, made a film
called "Startup.com,"
123
399373
3305
後來在MTV工作,作了部Startup.com的影片
06:42
and I've done a couple of music films.
124
402702
4274
2000年時,製作些音樂影片
06:47
But in 2003, when the war
in Iraq was about to start,
125
407000
3976
但2003年,伊拉克戰爭一觸即發
感覺很不真實
06:54
it was a very surreal feeling for me,
126
414465
2212
06:56
because before the war started,
127
416701
1876
因為戰爭開打前,正進行著媒體戰
06:58
there was kind of this media war
that was going on.
128
418601
2412
07:01
And I was watching television in New York,
129
421037
2016
我正好在紐約看電視報導
07:03
and there seemed to be just one
point of view that was coming across,
130
423077
3637
媒體似乎只有一方觀點
觀點只從...
07:06
and the coverage went
from the US State Department
131
426738
4827
只報導美國務院到駐紮部隊的消息
07:11
to embedded troops.
132
431589
2037
還有人民的觀感
07:14
And what was coming across on the news
133
434087
2620
07:16
was that there was going to be this
clean war and precision bombings,
134
436731
4245
新聞報導說這會是個乾淨的戰爭,轟炸絕對精準
07:21
and the Iraqis would be greeting
the Americans as liberators,
135
441000
3774
伊拉克人會夾道歡迎,將美軍視為自由解放者一般
07:24
and throwing flowers at their feet
in the streets of Baghdad.
136
444798
3276
在巴格達街上,灑滿美麗的花朵
07:28
And I knew that there
was a completely other story
137
448098
2873
但我知道在我父母所處的中東
07:30
that was taking place in the Middle East,
where my parents were.
138
450995
3018
卻有著不同的故事版本
07:34
I knew that there was
a completely other story being told,
139
454037
3065
在中東,故事不是這樣寫的
07:37
and I was thinking, "How are people
supposed to communicate with each other
140
457126
3532
所以我就思考,究竟人應該怎樣交流
07:40
when they're getting completely
different messages,
141
460682
2393
尤其當兩方接收的訊息截然不同
彼此也不知道對方接收何種訊息
07:43
and nobody knows
what the other's being told?
142
463099
2107
07:45
How are people supposed to have
any kind of common understanding
143
465230
3017
人們究竟該如何建立起共識
07:48
or know how to move together
into the future?
144
468271
2635
如何共同迎向未來?
07:50
So I knew that I had to go there.
145
470930
2248
所以我覺得我該前往中東
07:53
I just wanted to be in the center.
146
473202
2040
我就是想深入事件發生的核心
07:55
I had no plan. I had no funding.
147
475266
2501
我沒有計畫,沒有資金
07:57
I didn't even have a camera at the time --
I had somebody bring it there,
148
477791
4185
那時連攝影機也沒有
還是有人幫我帶攝影機去的
08:02
because I wanted
to get access to Al Jazeera,
149
482000
2976
因為我想和半島電視台搭上線
08:05
George Bush's favorite channel,
150
485000
1976
小布希最愛的頻道
08:07
and a place which I was very curious
about because it's disliked
151
487000
5241
一個我很好奇的地方
因為許多阿拉伯國家都不喜歡這個電視台
08:12
by many governments across the Arab world,
152
492265
2491
08:14
and also called the mouthpiece
of Osama Bin Laden
153
494780
3602
它有個綽號叫賓拉登的發言人
08:18
by some people in the US government.
154
498406
2181
這是有些美國政府官員取的
08:20
So I was thinking, this station
that's hated by so many people
155
500611
4274
各位也知道很多人討厭這個電視台
08:24
has to be doing something right.
156
504909
1533
我想我必須做些對的事情
08:26
I've got to go see what this is all about.
157
506466
3509
我得要親自看看裡面是什麼樣子
08:29
And I also wanted to go see
Central Command,
158
509999
2097
我也想看看中央司令部的情形
08:32
which was 10 minutes away.
159
512120
1544
離電視台只有10分鐘路程
08:33
And that way, I could get access
to how this news was being created --
160
513688
5288
我就可以知道他們製作新聞的方法
08:39
on the Arab side, reaching the Arab world,
161
519000
2208
如何以阿拉伯角度製作、散佈新聞
08:41
and on the US and Western side,
reaching the US.
162
521232
2759
如何以美國、西方角度製作、散佈新聞
08:44
And when I went there and sat there,
163
524015
1741
到了那裡,坐下來之後
08:45
and met these people
that were in the center of it,
164
525780
3057
見到在事件中心的人們
08:48
and sat with these characters,
165
528861
3606
和這些人物並坐著
08:52
I met some surprising,
very complex people.
166
532491
4277
遇到一些令人驚奇、想法細膩的人
08:56
And I'd like to share with you
a little bit of that experience
167
536792
4184
我想和各位分享點那次經驗
09:01
of when you sit with somebody
168
541000
1474
坐在那邊,拍攝他們,傾聽他們
09:02
and you film them, and you listen to them,
169
542498
2024
09:04
and you allow them more
than a five-second sound bite.
170
544546
2970
給他們不過五秒時間
09:08
The amazing complexity of people emerges.
171
548314
4686
就會發現這些不可思議、心思縝密的人的魅力
09:16
Samir Khader: Business as usual.
172
556701
2275
薩米爾.卡德:一如往常
09:19
Iraq, and then Iraq, and then Iraq.
173
559000
4350
伊拉克,伊拉克,還是伊拉克
你可不要說出去,要是福斯電視給我份工作,我就接
09:25
But between us, if I'm offered
a job with Fox, I'll take it.
174
565897
4777
09:35
To change the Arab nightmare
into the American dream.
175
575977
4293
把阿拉伯惡夢變成美國夢
我還擁有那種夢想
09:45
I still have that dream.
176
585979
2226
也許永遠不可能達成
09:48
Maybe I will never be able to do it,
177
588229
2747
09:51
but I have plans for my children.
178
591000
3720
但我幫小孩計畫好了
09:55
When they finish high school,
179
595524
1390
高中畢業,就送他們到美國讀書
09:56
I will send them to America
to study there.
180
596938
2016
09:58
I will pay for their study.
181
598978
1745
我會付他們的學費
10:01
And they will stay there.
182
601641
1949
他們就待在那裡
10:10
Josh Rushing: The night they showed
the POWs and the dead soldiers --
183
610175
3853
喬許.羅辛:他們播戰俘和陣亡的士兵時
10:14
Al Jazeera showed them --
184
614052
1216
半島電視台的新聞畫面很直接
10:15
it was powerful, because America
doesn't show those kinds of images.
185
615292
3204
那衝擊很大,因為美國看不到這種畫面
10:18
Most of the news in America
won't show really gory images
186
618520
2685
美國大部分的新聞不會播血腥畫面
美國大兵身穿軍服,倒臥在地
10:21
and this showed American soldiers
in uniform, strewn about a floor,
187
621229
3175
10:24
a cold tile floor.
188
624428
1175
冷冰冰的磁磚地板
10:25
And it was revolting.
189
625627
2736
太噁心了
10:28
It was absolutely revolting.
190
628387
1486
真的很噁心
10:29
It made me sick at my stomach.
191
629897
1452
讓我很反胃
10:31
And then what hit me was,
the night before,
192
631373
3326
但我驚訝的是在前一晚
10:34
there had been some kind
of bombing in Basra,
193
634723
3595
巴斯拉發生幾起爆炸事件
半島電視台播放的現場畫面
10:38
and Al Jazeera had shown
images of the people.
194
638342
4816
10:43
And they were equally, if not more,
horrifying -- the images were.
195
643182
4194
就和陣亡的美國士兵畫面一樣駭人
10:47
And I remember having seen it
in the Al Jazeera office,
196
647400
2615
我記得是在半島電視台辦公室看的
10:50
and thought to myself, "Wow, that's gross.
197
650039
3189
心想那真是噁心
10:53
That's bad."
198
653252
1791
真差勁
10:55
And then going away, and probably
eating dinner or something.
199
655067
2910
然後就走了去吃頓晚餐什麼的
10:58
And it didn't affect me as much.
200
658001
1603
10:59
So, the impact that had on me --
201
659628
2823
我沒受什麼影響
11:02
me realizing that I just saw
people on the other side,
202
662475
3658
它給我的影響是我了解到
我只不過看到另一方的人民
11:06
and those people in the Al Jazeera office
203
666157
2812
而半島電視台辦公室的那些人
11:08
must have felt the way
I was feeling that night,
204
668993
2287
內心感受一定跟我那晚一樣
11:11
and it upset me on a profound level
205
671304
3119
真的感覺很討厭
11:14
that I wasn't as bothered
as much the night before.
206
674447
3584
但巴斯拉的新聞沒怎樣影響我
11:18
It makes me hate war.
207
678650
1572
它讓我痛恨戰爭
11:20
But it doesn't make me believe
that we're in a world
208
680650
2578
但我不相信這世界可以沒有戰爭
11:23
that can live without war yet.
209
683252
1511
11:24
Jehane Noujaim: I was overwhelmed
by the response of the film.
210
684787
3093
耶涵.妮詹姆:人們對影片的反應讓我印象深刻
11:27
We didn't know whether
it would be able to get out there.
211
687904
2683
我們不知道能不能離開那裡
11:30
We had no funding for it.
212
690611
1216
我們沒有資金拍片
11:31
We were incredibly lucky
that it got picked up.
213
691851
3290
但很幸運可以拍出來
11:36
And when we showed the film
214
696053
2481
讓美國和阿拉伯世界看這部片時
11:38
in both the United States
and the Arab world,
215
698558
2676
11:41
we had such incredible reactions.
216
701258
2117
觀察到如此難以置信的反應
11:43
It was amazing to see how people
were moved by this film.
217
703399
3008
看到人們受到影片的感動,太令人驚訝了
11:46
In the Arab world --
218
706431
2163
在阿拉伯世界,感動人的不是影片
11:48
and it's not really by the film,
it's by the characters --
219
708618
2837
而是影片中的人物
11:51
I mean, Josh Rushing was
this incredibly complex person
220
711479
4031
喬許.羅辛真是個心思細膩的人
11:55
who was thinking about things.
221
715534
1527
他真的有在思考
11:57
And when I showed the film
in the Middle East,
222
717085
2269
在中東播這部影片的時候
11:59
people wanted to meet Josh.
223
719378
2598
有人說他們想見見喬許
12:02
He kind of redefined us
as an American population.
224
722000
2976
喬許似乎重新定義了美國人這個族群
12:05
People started to ask me,
"Where is this guy now?"
225
725894
4082
有人問我,喬許現在在哪裡?
12:10
Al Jazeera offered him a job.
226
730000
1999
半島電視台給他一份工作
12:12
(Laughter)
227
732023
1953
12:14
And Samir, on the other hand,
228
734000
2250
另外還有薩米爾
12:16
was also quite an interesting character
for the Arab world to see,
229
736274
3334
他也是阿拉伯世界很有興趣的人物
12:19
because it brought out the complexities
of this love-hate relationship
230
739632
3657
因為他的說法透露了阿拉伯世界和西方世界
12:23
that the Arab world has with the West.
231
743313
2118
雙方愛恨情仇的複雜關係
12:26
In the United States, I was blown away
by the motivations,
232
746257
5191
在美國,美國人的反應讓我印象深刻
12:31
the positive motivations
of the American people
233
751472
2824
美國人的正向動機
12:34
when they'd see this film.
234
754320
2070
在他們看了影片後出現
12:36
You know, we're criticized abroad
235
756414
1595
在美國以外的土地上,我們飽受抨擊
12:38
for believing we're the saviors
of the world in some way,
236
758033
3491
自以為是世界的救星
12:41
but the flip side of it is that, actually,
237
761548
3319
但相反的
12:44
when people do see
what is happening abroad
238
764891
2334
當人們看到國外發生的事情
12:47
and people's reactions
to some of our policy abroad,
239
767249
2727
對美國外交政策的感受
12:50
we feel this power, that we need to --
240
770000
2270
我們感受到這種力量
12:52
we feel like we have to get
the power to change things.
241
772294
2595
就好像我們得要獲得這種力量,改變現狀
12:54
And I saw this with audiences.
242
774913
1555
我從觀眾反應裡觀察到這一點
12:56
This woman came up to me
after the screening and said,
243
776492
3756
一位女士看完影片後告訴我
13:00
"You know, I know this is crazy.
244
780272
1593
13:01
I saw the bombs being loaded
on the planes,
245
781889
2023
你知道嗎?這聽起很瘋狂,我看著飛機裝上炸彈
13:03
I saw the military going out to war,
246
783936
1739
看著軍隊出兵打仗
13:05
but you don't understand
people's anger towards us
247
785699
2362
但你不知道當地人對我們的憤怒
13:08
until you see the people in the hospitals
and the victims of the war,
248
788085
4163
直到看到醫院的傷患和戰爭的犧牲者
13:12
and how do we get out of this bubble?
249
792272
1945
我們該怎樣遠離這樣的困境?
13:14
How do we understand what
the other person is thinking?"
250
794241
3931
該怎樣了解他人的想法?
13:19
Now, I don't know whether
a film can change the world.
251
799000
4071
我不知道影片能否改變世界
13:23
But I know the power of it,
252
803095
2477
但它開啟了--我知道那種力量
13:25
I know that it starts people thinking
about how to change the world.
253
805596
3380
我知道它讓人們開始思考該如何改變世界
13:29
Now, I'm not a philosopher,
254
809613
1690
我不是哲學家
13:31
so I feel like I shouldn't
go into great depth on this,
255
811327
2858
所以不想講得太深奧,就看看影片吧
13:34
but let film speak for itself
and take you to this other world.
256
814209
3767
讓影片帶各位進入另一個世界
13:38
Because I believe that film has
the ability to take you across borders,
257
818000
4100
因為我相信影片可以帶領各位跨越國界
13:42
I'd like you to just sit back
and experience for a couple of minutes
258
822124
4018
希望各位好好體驗接下來的幾分鐘
13:46
being taken into another world.
259
826166
1810
前往另一個世界
13:48
And these couple clips take you inside
of two of the most difficult conflicts
260
828000
5707
觀賞這幾段短片
內容探討我們今日面對最嚴峻的衝突
13:53
that we're faced with today.
261
833731
1675
13:56
[The last 48 hours of two
Palestinian suicide bombers.]
262
836578
2984
14:01
[Paradise Now]
263
841520
1960
14:04
[Man: As long as there is injustice,
someone must make a sacrifice!]
264
844927
3199
一旦有不公義出現,總要有人犧牲
14:08
[Woman: That's no
sacrifice, that's revenge!]
265
848150
2325
那不算犧牲,而是復仇
殺了人,不就跟那些佔領者沒兩樣
14:11
[If you kill, there's no difference
between victim and occupier.]
266
851657
5082
14:16
[Man: If we had airplanes, we wouldn't
need martyrs, that's the difference.]
267
856763
5767
如果我們有飛機,就不需要烈士,那就有差別
14:22
[Woman: The difference is that the Israeli
military is still stronger.]
268
862554
5210
差別在於以色列軍隊還是很強大
14:27
[Man: Then let us be equal in death.]
269
867788
2188
至少他們死的人數不能比我們少
14:30
[We still have Paradise.]
270
870000
2081
我們還有天堂
14:32
[Woman: There is no Paradise!
It only exists in your head!]
271
872105
2922
天堂只在你的腦袋裡
14:35
[Man: God forbid!]
272
875051
2224
童言無忌,童言無忌
14:37
[May God forgive you.]
273
877798
2178
願真神寬恕妳
14:40
[If you were not Abu Azzam's daughter ...]
274
880000
3000
要不是妳是阿布.阿贊姆的女兒...
14:44
[Anyway, I'd rather have Paradise
in my head than live in this hell!]
275
884932
3259
算了,我寧願腦中有天堂,也不要活在地獄了
14:48
[In this life, we're dead anyway.]
276
888215
1697
反正我們這輩子已是行屍走肉
14:51
[One only chooses bitterness
when the alternative is even bitterer.]
277
891650
5408
我不入地獄,誰入地獄
14:57
[Woman: And what about us?
The ones who remain?]
278
897999
2495
那我們呢?還活下來的人?
15:00
[Will we win that way?]
279
900518
3136
那麼做能贏嗎?
15:04
[Don't you see what you're
doing is destroying us?]
280
904280
4485
你不知道這樣做會毀了我們嗎?
15:08
[And that you give Israel
an alibi to carry on?]
281
908789
4133
你給了以色列藉口,讓他們就繼續為所欲為?
15:12
[Man: So with no alibi, Israel will stop?]
282
912946
2391
就算他們沒了藉口,難道就此罷休?
15:15
[Woman: Perhaps. We have
to turn it into a moral war.]
283
915361
4208
說不準,我們可以轉成道德戰
15:19
[Man: How, if Israel has no morals?]
284
919593
3273
怎麼做,如果以色列沒有道德?
15:22
[Woman: Be careful!]
285
922890
2110
小心
15:26
[And the real people building
peace through non-violence]
286
926440
5490
15:33
[Encounter Point]
287
933025
3084
15:36
Video: (Ambulance siren)
[Tel Aviv, Israel 1996]
288
936856
4119
我太太雅蕾特叫住我說道
15:42
[Tzvika: My wife Ayelet
called me and said, ]
289
942014
2449
15:44
["There was a suicide
bombing in Tel Aviv."]
290
944487
2793
特拉維夫發生自殺炸彈攻擊
15:47
[Ayelet: What do you know
about the casualties?]
291
947915
2512
你知道死傷狀況嗎?
15:50
[Tzvika off-screen:
We're looking for three girls.]
292
950451
2820
我們在找我們三個女兒
15:53
[We have no information.]
293
953295
1276
我們沒收到消息
15:54
[Ayelet: One is wounded here, but we
haven't heard from the other three.]
294
954595
4381
有一個在這裡被發現受傷,但其他三個不知下落
15:59
[Tzvika: I said, "OK,
that's Bat-Chen, that's my daughter.]
295
959000
3925
我說: "是的,那是百辰,是我的女兒"
16:02
[Are you sure she is dead?"]
296
962949
2184
你確定她已經死了?
16:05
[They said yes.]
297
965157
1154
根據他們的消息,是的
16:06
Video: (Police siren
and shouting over megaphone)
298
966335
2302
16:08
[Bethlehem, Occupied
Palestinian Territories, 2003]
299
968661
4286
16:15
[George: On that day, at around 6:30]
300
975000
2976
席維卡:那天六點半時
16:18
[I was driving with my wife
and daughters to the supermarket.]
301
978000
6917
我載著太太和女兒去超市
16:26
[When we got to here ...]
302
986000
4024
到了那裡...
看到了三輛以色列軍事吉普車停在路邊
16:30
[we saw three Israeli military jeeps
parked on the side of the road.]
303
990048
4935
通過第一輛時...
16:36
[When we passed by the first jeep ...]
304
996300
2296
16:38
[they opened fire on us.]
305
998620
2942
他們朝我們開火
16:41
[And my 12-year-old daughter Christine]
306
1001896
2843
12 歲的女兒,克莉絲汀
16:44
[was killed in the shooting.]
307
1004763
2665
就這樣被開槍打死了
16:47
[Bereaved Families Forum, Jerusalem]
308
1007793
4341
16:58
[Tzvika: I'm the headmaster
for all parts.]
309
1018774
3068
席維卡:我是學校校長
17:01
[George: But there is a teacher
that is in charge?]
310
1021866
2398
喬治:但是有老師代替你的職務?
17:04
[Tzvika: Yes, I have assistants.]
311
1024288
1916
席維卡:沒錯,我有幾個助理
17:06
[I deal with children all the time.]
312
1026228
3025
我常處理小孩的事
17:09
[One year after their daughters' deaths
both Tzvika and George join the forum]
313
1029277
4988
17:15
[George: At first, I thought
it was a strange idea.]
314
1035963
5259
席維卡:一開始我以為這是奇怪的想法
但想清楚後
17:21
[But after thinking logically about it, ]
315
1041246
2418
17:23
[I didn't find any reason
why not to meet them]
316
1043688
5608
我發現沒道理不見他們
17:29
[and let them know of our suffering.]
317
1049320
4937
讓他們了解我們的痛苦
17:34
[Tzvika: There were
many things that touched me.]
318
1054774
3444
喬治:許多事感動我
17:38
[We see that there are Palestinians
who suffered a lot, who lost children,]
319
1058242
5115
我們目睹巴勒斯坦人失去孩子,飽受煎熬
17:43
[and still believe in the peace
process and in reconciliation.]
320
1063381
3595
但還是相信和平進程與雙邊和解
17:47
[If we who lost what is most precious
can talk to each other,]
321
1067000
3625
一旦我們失去最珍貴的東西,可以換來彼此對話
17:50
[and look forward to a better future,]
322
1070649
3127
以及追尋美好未來機會
17:53
[then everyone else must do so, too.]
323
1073800
5378
那大家就都必須這麼做
18:00
[From South Africa:
A Revolution Through Music]
324
1080749
3842
18:05
[Amandla]
325
1085320
2236
18:07
(Music)
326
1087937
1039
18:09
(Video) Man: Song is something
that we communicated with people
327
1089000
3468
歌曲是我們彼此溝通的一種媒介
18:12
who otherwise would not have
understood where we're coming from.
328
1092492
4555
和那些不知從何而來的人溝通
18:17
You could give them
a long political speech,
329
1097071
2643
你可以發表政治演說
18:19
they would still not understand.
330
1099738
1879
他們還是不會懂
18:22
But I tell you, when you finish that song,
331
1102038
2699
但要是你把歌唱完
18:24
people will be like, "Damn, I know
where you niggas are coming from.
332
1104761
3544
他們會說:"媽的,我知道你們打那兒來"
18:28
I know where you guys are coming from.
333
1108766
2047
我知道你們打那兒來
18:30
Death unto apartheid!"
334
1110837
1420
誓死反抗種族隔離
18:32
Narrator: It's about
the liberation struggle.
335
1112989
2309
這和自由奮鬥有關...
18:36
It's about those children
who took to the streets --
336
1116362
3447
和上街的孩童有關
18:39
fighting, screaming,
"Free Nelson Mandela!"
337
1119833
3692
它們抗爭、大喊:"釋放曼德拉"
18:44
It's about those unions
who put down their tools
338
1124477
4875
關於這些工會會員放下工具
18:49
and demanded freedom.
339
1129376
1979
爭取自由
18:52
Yes. Yes!
340
1132022
2635
對!
18:54
(Music and singing)
341
1134681
4842
18:59
(Singing) Freedom!
342
1139547
2000
自由!
19:02
(Applause)
343
1142589
3759
19:06
Jehane Noujaim: I think everybody's
had that feeling of sitting in a theater,
344
1146372
3642
耶涵.妮詹姆:大家應該都有坐在戲院的經驗
和陌生人在漆黑的房間,看著令人震撼的影片
19:10
in a dark room, with other strangers,
watching a very powerful film,
345
1150038
4246
19:14
and they felt that feeling
of transformation.
346
1154308
2715
他們感受到變化
19:17
And what I'd like to talk about is
347
1157340
2952
我指的是--
我們究竟該如何利用這種感覺
19:20
how can we use that feeling
348
1160316
2660
19:23
to actually create
a movement through film?
349
1163000
3358
透過影片真正創造一場行動
19:27
I've been listening to the talks
in the conference,
350
1167837
4521
我聽過其他人的演說
羅伯.萊特昨天說過
19:32
and Robert Wright said yesterday
351
1172382
2055
19:34
that if we have an appreciation
for another person's humanity,
352
1174461
3568
若我們賞識他人的人性精神
19:38
then they will have
an appreciation for ours.
353
1178053
2532
他們也會對我們做同樣的事
19:40
And that's what this is about.
354
1180609
1798
這就是精神所在
19:42
It's about connecting people through film,
355
1182431
2545
透過影片,連結人群
19:45
getting these independent
voices out there.
356
1185000
2741
凝聚這些獨立的聲音
19:48
Now, Josh Rushing actually
ended up leaving the military
357
1188400
4784
現在喬許離開軍隊了
19:53
and taking a job with Al Jazeera.
358
1193208
2047
接了半島電視台的工作
19:55
(Laughter)
359
1195279
1293
他覺得自己是半島國際電視台的一員
19:56
So his feeling is that
he's at Al Jazeera International
360
1196596
3587
20:00
because he feels like
he can actually use media
361
1200207
2769
因為他覺得可以真正運用媒體的力量
20:03
to bridge the gap between East and West.
362
1203000
2407
解開中東和西方世界的誤會
20:06
And that's an amazing thing.
363
1206415
1969
那真是令人振奮的一件事
20:08
But I've been trying to think about ways
364
1208408
2832
但我一直在想方設法
20:11
to give power to these independent voices,
365
1211264
2660
讓這些獨立的聲音擁有力量
20:13
to give power to the filmmakers,
366
1213948
1593
給予這些製片人力量
20:15
to give power to people who are trying
to use film for change.
367
1215565
4411
給予嘗試用影片改變世界的朋友力量
20:20
And there are incredible organizations
368
1220000
1849
有些很棒的組織
20:21
that are out there doing this already.
369
1221873
2103
已經開始著手進行
20:24
There's Witness,
that you heard from earlier.
370
1224000
2976
各位剛也聽到親身經歷的人所說的
20:27
There's Just Vision, that are working
with Palestinians and Israelis
371
1227000
3570
有些正義的遠見,相信巴勒斯坦和以色列人可以合作
20:30
who are working together for peace,
and documenting that process
372
1230594
3332
共同為和平打拼,並記錄整個過程
20:33
and getting interviews
out there and using this film
373
1233950
2776
進行面訪,並利用這個影片
20:36
to take to Congress to show
that it's a powerful tool,
374
1236750
2948
帶到國會,證明它是多麼有力的工具
20:39
to show that this is a woman who's had
her daughter killed in an attack,
375
1239722
4539
播放一位婦人的女兒是如何在攻擊中喪生
20:44
and she believes that there
are peaceful ways to solve this.
376
1244285
3126
她仍相信可以用和平手段解決紛爭
20:47
There's Working Films
and there's Current TV,
377
1247435
3810
不論製作中的影片或電視放送
20:51
which is an incredible platform
for people around the world
378
1251269
3307
都可以讓全球人看到
20:54
to be able to put their --
379
1254600
1248
可以將他們--沒錯,很棒,不是嗎
20:55
(Applause)
380
1255872
1004
20:56
Yeah, it's amazing.
381
1256900
1151
20:58
I've watched it and I'm blown away by it
382
1258075
3427
看過影片,我自己都深受感動
21:01
and its potential to bring voices
from around the world --
383
1261526
3284
它有潛力將全球的聲音放送出去
21:04
independent voices
from around the world --
384
1264834
2008
來自世界各地的獨立聲音
21:06
and create a truly democratic,
global television.
385
1266866
3436
打造真正民主、全球的電視
21:10
So what can we do to create
a platform for these organizations,
386
1270326
3751
那我們該如何為這些組織打造平台
21:14
to create some momentum,
387
1274101
1875
創造動力
21:16
to get everybody in the world
involved in this movement?
388
1276000
3391
讓全世界的人都參與這場行動
21:21
I'd like for us to imagine for a second.
389
1281494
3015
請各位花一秒鐘,想像有那麼一天
21:26
Imagine a day when you have everyone
coming together from around the world.
390
1286198
6831
若全球所有人都凝聚起來
21:33
You have towns and villages
and theaters --
391
1293800
6908
全球的鄉鎮、戲院充滿著人
21:40
all from around the world,
392
1300732
2554
21:43
getting together, and sitting in the dark,
393
1303310
2739
坐在一片漆黑的房間中
21:46
and sharing a communal
experience of watching a film,
394
1306073
4500
分享觀看影片的共同經驗
21:50
or a couple of films, together.
395
1310597
2123
或一起觀看好幾部影片
21:54
Watching a film which maybe highlights
a character that is fighting to live,
396
1314000
5482
其中一部影片的劇情
可能是主角為生存奮鬥
21:59
or just a character
that defies stereotypes,
397
1319506
3174
或反抗刻板印象
22:02
makes a joke, sings a song.
398
1322704
2069
說個笑話,唱首歌
22:04
Comedies, documentaries, shorts.
399
1324797
2279
搞笑、記錄、小品
22:07
This amazing power
can be used to change people
400
1327100
2679
這些驚人的力量都可以用來改變大眾
22:09
and to bond people together;
to cross borders,
401
1329803
2824
將大眾凝聚在一起,不分國界
22:12
and have people feel like
they're having a communal experience.
402
1332651
3515
讓大眾感覺他們分享共同經驗
22:16
So if you imagine this day
when all around the world,
403
1336190
2946
試想,有那麼一天,全世界的人都做同件事
22:19
you have theaters and places
where we project films.
404
1339160
5519
各地戲院播放同樣的影片
22:24
If you imagine projecting
from Times Square
405
1344703
3595
各位想像一下--
從時代廣場投射到開羅的塔希爾廣場
22:28
to Tahrir Square in Cairo,
406
1348322
2778
22:31
the same film in Ramallah,
the same film in Jerusalem.
407
1351124
3676
同樣的影片在雷馬拉,在耶路撒冷播放
22:34
You know, we've been talking
to a friend of mine
408
1354824
3300
甚至可以利用--我們和我一位朋友談過
22:38
about using the side of the Great Pyramid
409
1358148
2674
利用埃及金字塔的其中一邊
22:40
and the Great Wall of China.
410
1360846
1659
在中國長城牆上播放
這充滿無限可能
22:45
It's endless what you can imagine,
411
1365175
2801
22:48
in terms of where you can project films
412
1368000
2112
你想播放影片的地點到處皆可
22:50
and where you can have
this communal experience.
413
1370136
2724
不論何地,都可引起共鳴
22:52
And I believe that this one day,
if we can create it,
414
1372884
3092
我深信若有這麼一天
22:56
this one day can create momentum
for all of these independent voices.
415
1376000
4351
只要一天,就可為那些獨立的聲音創造動力
23:00
There isn't an organization
which is connecting the independent voices
416
1380375
5029
沒有一個地方--
沒有任何一個組織
將世界上的獨立聲音串連起來
23:05
of the world to get out there,
417
1385428
1548
23:07
and yet I'm hearing
throughout this conference
418
1387000
2180
整場大會聽下來
23:09
that the biggest challenge in our future
419
1389204
2030
未來最大的危險是理解不足
23:11
is understanding the other,
420
1391258
1612
23:12
and having mutual respect
for the other and crossing borders.
421
1392894
3933
不同國界的人無法相互尊重
23:16
And if film can do that,
422
1396851
1873
若影片可以消弭這種危險
23:18
and if we can get all of these
different locations in the world
423
1398748
3178
若我們能貢獻一己之力
23:21
to watch these films together --
424
1401950
2604
讓大家一起觀看影片,這會是驚人的一天
23:24
this could be an incredible day.
425
1404578
2157
23:27
So we've already made a partnership,
426
1407226
3314
所以我們已經透過TED建立夥伴連結網
23:30
set up through somebody
from the TED community,
427
1410564
3889
TED社群有人幫忙我
23:34
John Camen, who introduced me
to Steven Apkon,
428
1414477
2870
像約翰.凱門就為我引薦
雅各.博恩斯製片中心的史蒂芬.艾波肯
23:37
from the Jacob Burns Film Center.
429
1417371
2605
23:40
And we started calling up everybody.
430
1420000
1890
所以我們開始聯絡大家
23:41
And in the last week,
431
1421914
1359
上禮拜有好多人回覆我們
23:43
there have been so many people
that have responded to us,
432
1423297
3679
23:47
from as close as Palo Alto,
to Mongolia and to India.
433
1427000
4976
來自世界各地像帕羅奧圖、蒙古、印度
23:52
There are people that want to be
a part of this global day of film;
434
1432000
4556
好多人都想共襄盛舉
23:56
to be able to provide a platform
for independent voices
435
1436580
3396
為獨立的聲音提供平台
24:00
and independent films to get out there.
436
1440000
2564
讓獨立製片走出去
24:04
Now, we've thought
about a name for this day,
437
1444183
3663
現在我們正要為這一天命名
24:07
and I'd like to share this with you.
438
1447870
2459
我想和各位分享
24:10
Now, the most amazing part
of this whole process
439
1450353
2261
現在,整個過程最棒的部份
24:12
has been sharing ideas and wishes,
440
1452638
3328
就是分享想法、願望
24:15
and so I invite you
to give brainstorms onto
441
1455990
2986
邀請各位腦力激盪一下
24:19
how does this day echo into the future?
442
1459000
3521
這一天在未來該如何進行?
24:22
How do we use technology to make
this day echo into the future,
443
1462545
4731
如何運用科技讓這一天在未來也能夠發揮力量
24:27
so that we can build community
444
1467300
1676
如此才可建立社群
24:29
and have these communities working
together, through the Internet?
445
1469000
4000
透過網路讓各社群合作嗎?
24:34
There was a time, many, many years ago,
446
1474151
2539
好久好久以前
24:36
when all of the continents
were stuck together.
447
1476714
2286
各大陸是連在一塊的
24:39
And we call that landmass Pangea.
448
1479925
2945
我們稱之為盤古大陸
24:42
So what we'd like to call this day of film
is Pangea Cinema Day.
449
1482894
4593
所以我們想將這天命名為盤古電影日
24:48
And if you just imagine
450
1488614
1499
各位想像一下
24:50
that all of these people
in these towns would be watching,
451
1490137
3483
所有人都在觀看影片
24:53
then I think that we can
actually really make a movement
452
1493644
3989
這樣我想就可以創造一種行動
24:57
towards people understanding
each other better.
453
1497657
2319
讓所有人彼此了解
25:00
I know that it's very intangible,
touching people's hearts and souls,
454
1500000
3819
我知道那很無形,觸動人的心和靈魂
25:03
but the only way that I know how to do it,
455
1503843
2033
但這是唯一我會做的方法
25:05
the only way that I know how to reach out
to somebody's heart and soul
456
1505900
4585
唯一我知道該如何走出去的方法
播放影片,橫越世界,走進他人的心與靈魂
25:10
all across the world,
is by showing them a film.
457
1510509
2507
25:13
And I know that there are independent
filmmakers and films out there
458
1513040
3361
我知道有許多獨立製片人仍在努力
25:16
that can really make this happen.
459
1516425
2064
讓這一切順利成真
那就是我的願望
25:19
And that's my wish.
460
1519072
1543
我想我該說出完整的願望
25:21
I guess I'm supposed to give you
my one-sentence wish,
461
1521154
4447
25:25
but we're way out of time.
462
1525625
1778
但時間有限
25:28
Chris Anderson:
That is an incredible wish.
463
1528000
2320
那是個了不起的願望
25:30
Pangea Cinema: The day
the world comes together.
464
1530344
2632
盤古電影日 -- 凝聚世界的一天
25:33
JN: It's more tangible than world peace,
and it's certainly more immediate.
465
1533000
3718
這比世界和平來的實際,而且比較快達成
25:36
But it would be the day that the world
comes together through film,
466
1536742
5718
但必須透過影片,團結世界,造就那一天
25:42
the power of film.
467
1542484
1151
這正是影片的力量
25:43
CA: Ladies and gentlemen, Jehane Noujaim.
468
1543659
2341
各位先生女士,耶涵.妮詹姆,為她掌聲鼓勵
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。