Rayma Suprani: Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | TED

92,343 views ・ 2020-02-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aisha Abdulrazzak المدقّق: Shimaa Nabil
00:12
[This talk is delivered in Spanish with consecutive English translation]
0
12083
3709
[تقدم هذه المحادثة بالإسبانية مع ترجمة إنجليزية]
00:16
(Rayma Suprani: Speaks Spanish)
1
16958
3735
(ريما سوبراني: تتحدث بالإسبانية)
00:20
Cloe Shasha: When I was a little girl,
2
20947
1881
كلوي شاشا: عندما كنت طفلة صغيرة،
00:22
I used to draw on all the walls of my house.
3
22858
2368
اعتدتُ الرسم على جدران بيتي.
00:25
(RS: Speaks Spanish)
4
25250
2917
(ار اس: تتحدث بالإسبانية)
00:33
CS: Until one day, my mother got angry and told me,
5
33583
2726
سي اس: حتى أحد الأيام، غضبت أمي وقالت لي،
00:36
"You can only draw on one wall.
6
36333
1768
"يمكنك الرسم على جدار واحد فقط.
00:38
Don't draw on any others."
7
38125
1518
لا ترسمي على الأخرى."
00:39
(Laughter)
8
39667
1434
(ضحك)
00:41
(Speaks Spanish)
9
41125
3476
(تتحدث بالإسبانية)
00:44
That was the first time I experienced an act of totalitarian censorship.
10
44625
3851
كانت تلك المرة الأولى التي مررت بها بفعل رقابي دكتاتوري.
00:48
(Laughter)
11
48500
3018
(ضحك)
00:51
(Speaks Spanish)
12
51542
1958
(تتحدث بالإسبانية)
00:56
But a lack of freedom stimulates creativity and empowers it.
13
56708
3584
لكن فقدان الحرية يحفز الإبداع ويقويه.
01:00
(Speaks Spanish)
14
60875
3125
(تتحدث بالإسبانية)
01:19
Many years have passed since my childhood,
15
79042
2351
مضت عدة سنوات منذ طفولتي،
01:21
but throughout my formal studies,
16
81417
1601
ولكن خلال دراستي،
01:23
I found myself drawing in the margins of my notebooks
17
83042
2517
وجدتُ نفسي أرسم على هوامش دفاتري
01:25
instead of paying attention to my professors.
18
85583
2643
بدلاً من الانتباه لأساتذتي.
01:28
I studied journalism in college
19
88250
1768
درستُ الصحافة في كلية
01:30
with the intention of expanding my communication and writing skills,
20
90042
3601
مع نية توسيع مهاراتي الاتصالية والكتابية،
01:33
but the only thing that I felt connected to in life
21
93667
2601
ولكن الشيء الوحيد الذي شعرتُ بارتباطي به في الحياة
01:36
was drawing.
22
96292
1392
كان الرسم.
01:37
(Speaks Spanish)
23
97708
2792
(تتحدث بالإسبانية)
01:43
I was born in a democracy,
24
103625
1809
ولدتُ في بيئة ديموقراطية،
01:45
in a country called Venezuela, which is now a dictatorship.
25
105458
3459
في دولة تُدعى فنزويلا، وهي الآن ديكتاتورية.
01:49
(Speaks Spanish)
26
109458
3250
(تتحدث بالإسبانية)
02:01
For 19 years,
27
121625
1268
لمدة 19 عاماً،
02:02
I was the daily cartoonist for "El Universal,"
28
122917
2351
كنتُ الرسامة الكاريكاتيرية لـ"إي أي يونيفيرسال".
02:05
one of the biggest newspapers in Venezuela.
29
125292
2517
واحدة من أكبر الصحف في فنزويلا.
02:07
I really enjoyed translating political and cultural current events into drawings.
30
127833
4893
استمتعت حقاً بترجمة الوقائع السياسية والثقافية الحالية لرسومات.
02:12
(Speaks Spanish)
31
132750
2750
(تتحدث بالإسبانية)
02:25
In the year 2014,
32
145292
1351
في عام 2014،
02:26
I got fired from my job at the newspaper over a cartoon that I drew
33
146667
3601
طردتُ من عملي في الصحيفة بسبب كاريكاتير رسمته
02:30
alluding to the health care system in Venezuela.
34
150292
2767
أشار إلى النظام الصحي الفنزويلي.
02:33
I drew a flat line of a heartbeat monitor,
35
153083
2435
رسمتُ خطاً مستقيماً لجهاز مراقبة ضربات القلب،
02:35
but I intentionally drew the heartbeat line
36
155542
2267
ولكني عمدتُ لرسم خط نبضات القلب
02:37
in a way that resembled the signature of Hugo Chavez,
37
157833
2726
بطريقة تشبه توقيع هوغو تشافيز،
02:40
the former president of Venezuela.
38
160583
1935
الرئيس السابق لفنزويلا.
02:42
(Laughter)
39
162542
1017
(ضحك)
02:43
(Speaks Spanish)
40
163583
2542
(تتحدث بالإسبانية)
02:51
All of this happened after the newspaper was bought
41
171833
2393
كل ذلك حدث بعد أن تم شراء الصحيفة
02:54
by an unknown company,
42
174250
1559
من قِبل شركة غير معروفة،
02:55
and some of us suspect
43
175833
1393
وبعضنا ارتاب
02:57
that it was the Venezuelan government who was behind that deal.
44
177250
3333
أنها الحكومة الفنزويلية التي كانت وراء هذه الصفقة.
03:00
(Speaks Spanish)
45
180958
3792
(تتحدث بالإسبانية)
03:11
My work as a cartoonist became more and more of a nuisance
46
191833
2726
عملي كرسامة كريكاتورية أصبح مصدر إزعاج
03:14
for the dictatorship.
47
194583
1351
للديكتاتورية.
03:15
They have no tolerance for any freedom of expression
48
195958
2726
ليس لديهم أي تسامح لأي حرية تعبير
03:18
or free thinking.
49
198708
1417
أو حرية التفكير.
03:20
(Speaks Spanish)
50
200833
3625
(تتحدث بالإسبانية)
03:37
After I got fired,
51
217625
1268
بعد أن طُردت،
03:38
I started to feel unsafe in my own country.
52
218917
2642
بدأت أشعر بعدم الأمان في بلدي.
03:41
I received anonymous calls and death threats.
53
221583
2893
تلقيتُ اتصالات مجهولة وتهديدات بالقتل.
03:44
I was mocked publicly on national television.
54
224500
2893
سُخر مني علانيةً على التلفزيون المحلي.
03:47
I was eventually forced out of Venezuela,
55
227417
2309
وأُجبرت في النهاية على مغادرة فنزويلا،
03:49
and I now live in Miami, Florida,
56
229750
1976
وأعيش حالياً في ميامي، فلوريدا،
03:51
where I am free to be my own editor for my work.
57
231750
2643
حيث أنا حرةً في أن أكون المحررة لأعمالي.
03:54
(Speaks Spanish)
58
234417
3625
(تتحدث بالإسبانية)
04:07
A political cartoon is a barometer of freedom in a country.
59
247375
3434
الرسم الكاريكاتوري السياسي هو مقياس الحرية في أي بلد.
04:10
That's why dictators hate cartoonists
60
250833
2143
لهذا يكره الدكتاتوريون الرسام الكاريكاتوري
04:13
and try to eradicate everything that involves humor
61
253000
3101
ويحاولون القضاء على أي شيء يتضمن روح الدعابة
04:16
as a mirror for social and political issues.
62
256125
2708
كانعكاس للقضايا الاجتماعية والسياسية.
04:19
(Speaks Spanish)
63
259792
3500
(تتحدث بالإسبانية)
04:26
A cartoon involves a delicate balance of ideas and drawings
64
266792
3559
يتضمن الرسم الكاريكاتوري توازناً ناعماً للأفكار والرسومات
04:30
that reveal a hidden truth.
65
270375
2059
التي تكتشف الحقيقة المخفية.
04:32
(Speaks Spanish)
66
272458
4726
(تتحدث بالإسبانية)
04:37
And a good cartoon is one that conveys a plot of a full-length movie
67
277208
3726
والرسم الكاريكاتوري الجيد هو الذي ينقل الحبكة لفيلم طويل
04:40
in a single frame.
68
280958
1518
في إطار واحد.
04:42
(Speaks Spanish)
69
282500
3375
(تتحدث بالإسبانية)
04:56
A cartoon needs to communicate the core of a story with its precision.
70
296417
3767
يحتاج الرسم الكاريكاتوري لإيصال جوهر القصة بدقة.
05:00
And when it succeeds,
71
300208
1268
وعندما تنجح،
05:01
its message can have the effect of inoculating people
72
301500
3143
تستطيع رسالتها أن يكون لها الأثر في حقن الناس
05:04
with a dose of skepticism.
73
304667
1875
بجرعة من الشك.
05:06
(Speaks Spanish)
74
306958
3042
(تتحدث بالإسبانية)
05:22
Cartoons are drawn from observation and analysis.
75
322708
3435
تُرسم الكاريكاتيرات من الملاحظة والتحليل.
05:26
They are inspired by muses of mythology,
76
326167
2309
إنها مستوحاة من التأملات في الأساطير،
05:28
as well as classical, modern and paleolithic tales.
77
328500
3768
ومن القصص الكلاسيكية، الحديثة والقديمة أيضاً.
05:32
(Laughter)
78
332292
1684
(ضحك)
05:34
When we are told that a modern-day emperor is wearing new clothes,
79
334000
4393
عندما قيل لنا أن إمبراطوراً عصرياً يرتدي ملابس جديدة،
05:38
cartoons reveal that the emperor just might still be naked.
80
338417
3892
تكشف الرسوم الكاريكاتيرية أن الإمبراطور ربما لا يزال عارياً.
05:42
(Speaks Spanish)
81
342333
3459
(تتحدث بالإسبانية)
05:58
At one point in my career,
82
358208
1476
في مرحلةٍ ما من مسيرتي المهنية،
05:59
I drew pigs and compared them with politicians and national guards
83
359708
3810
رسمتُ خنازير وقارنتهم بالسياسيين والحراس الوطنيين
06:03
who were responsible for stopping peaceful student demonstrations.
84
363542
4017
الذين كانوا مسؤولين عن وقف مظاهرات الطلبة السلمية.
06:07
One day, when I got back to my office,
85
367583
2143
ذات يوم، عندما عدتُ لمكتبي،
06:09
I had a letter on my desk.
86
369750
1851
كان هناك رسالة على طاولتي.
06:11
(Speaks Spanish)
87
371625
4351
(تتحدث بالإسبانية)
06:16
The letter was from the Venezuelan Swine Federation.
88
376000
2976
كانت الرسالة من الاتحاد الفنزويلي الخنازيري.
06:19
(Laughter)
89
379000
1434
(ضحك)
06:20
(Speaks Spanish)
90
380458
3334
(تتحدث بالإسبانية)
06:42
The letter said,
91
402000
1268
تقول الرسالة:
06:43
"Please do not compare an animal as wonderful as a pig with politicians.
92
403292
3392
"من فضلك لا تقارن حيواناً رائعاً كالخنزير بالسياسيين.
06:46
(Laughter)
93
406708
1018
(ضحك)
06:47
Pigs are very friendly and noble,
94
407750
1601
الخنازير كائنات لطيفة ونبيلة،
06:49
they can be a great mascot,
95
409375
1476
ومن الممكن أن تكون جالبة للحظ،
06:50
they make good pets
96
410875
1309
فهي تجعل الحيوانات الأليفة جيدة
06:52
and they provide sustenance to us in the form of pork."
97
412208
3810
وتوفر لنا القوت على هيئة لحم خنزير.
06:56
(Speaks Spanish)
98
416042
1750
(تتحدث بالإسبانية)
07:01
I think they were absolutely right.
99
421958
1726
أعتقد أنهم كانوا محقين تماماً.
07:03
I didn't draw any more pigs,
100
423708
1393
لم أعد أرسم المزيد من الخنازير،
07:05
but I did keep drawing politicians.
101
425125
2059
ولكن مازلت أرسم السياسيين.
07:07
(Laughter)
102
427208
1018
(ضحك)
07:08
(Speaks Spanish)
103
428250
2333
(تتحدث بالإسبانية)
07:26
A cartoon travels on an information highway,
104
446458
2851
ينتقل الكاريكاتير على طريق سريع للمعلومات،
07:29
which seems like it has multiple lanes,
105
449333
2060
والذي يبدو أن لديه العديد من المسارات
07:31
but in reality, all of these lanes
106
451417
1976
ولكن في الواقع، جميع هذه المسارات
07:33
lead to a binary response of either positivity or rage.
107
453417
3976
تؤدي إلى استجابة ثنائية إما إيجابية أو غضب
07:37
"I like it" or "I don't like it."
108
457417
2559
"أحبها" أو "لا أحبها."
07:40
Those are the only responses
109
460000
1351
تلك هي الاستجابات الوحيدة
07:41
that govern democratic thinking on the internet.
110
461375
3101
التي تحكم التفكير الديكتاتوري على الإنترنت.
07:44
(Speaks Spanish)
111
464500
3250
(تتحدث بالإسبانية)
07:55
We have lost the space for nuanced debate,
112
475542
2517
لقد فقدنا المساحة للنقاش الدقيق،
07:58
we have no time,
113
478083
1268
وليس لدينا وقت،
07:59
so we simply respond with approval or disdain,
114
479375
2559
لذلك ببساطة نرد بالإيجاب أو الرفض،
08:01
and we let algorithms take over.
115
481958
2601
ونترك الخوارزميات تتولى المسؤولية.
08:04
(Speaks Spanish)
116
484583
3084
(تتحدث بالإسبانية)
08:20
But a cartoon is born from a space of deep, nuanced thinking.
117
500750
4184
لكن الكاريكاتير يولد من مساحة تفكير عميقة ودقيقة.
08:24
Creating a good cartoon involves repeated failures,
118
504958
2768
يتضمن صنع كاريكاتير جيد فشل متكرر،
08:27
draft after draft.
119
507750
1893
مسودة تلو الأخرى.
08:29
And a cartoonist must shed their own taboos
120
509667
2351
ويجب على رسام الكاريكاتير التخلص من الممنوعات الخاصة بهم
08:32
to spark a conversation, rather than a confrontation,
121
512042
3184
لإثارة محادثة، بدلاً من مواجهة،
08:35
through their work.
122
515250
1643
من خلال عملهم.
08:36
(Speaks Spanish)
123
516917
3750
(تتحدث بالإسبانية)
08:54
In the year 2013, President Chavez died,
124
534833
3310
في عام 2013، توفي الرئيس تشافيز،
08:58
and I had to think about what to draw as the cartoon of the day
125
538167
2976
وكان علي التفكير ماذا أرسم كرسم كاريكاتيري لليوم
09:01
at "El Universal."
126
541167
1267
في "إي أي يونيفيرسال".
09:02
I was personally happy that he had passed away,
127
542458
2226
كنتُ شخصياً سعيدة بوفاته،
09:04
because I thought that the end of his power
128
544708
2000
لاعتقادي أن نهاية سلطته
09:06
would potentially bring our country closer to freedom and better times.
129
546732
3744
ستجعل دولتنا أقرب للحرية وأوقات أفضل.
09:10
(Speaks Spanish)
130
550500
3583
(تتحدث بالإسبانية)
09:20
But there were many other people who were mourning the death of Chavez,
131
560000
3393
ولكن كان هناك العديد من الناس الذين أعلنوا الحداد على وفاة تشافيز،
09:23
so there was a divided sentiment in Venezuela.
132
563417
2143
لذا كان هناك شعورٌ منقسمٌ في فنزويلا.
09:25
Some were celebrating,
133
565584
1267
البعض كان يحتفل،
09:26
and others were crying at the loss of their leader.
134
566875
3143
والبعض الآخر كان يبكي فقداً لرئيسهم.
09:30
(Speaks Spanish)
135
570042
3416
(تتحدث بالإسبانية)
09:45
I felt stuck,
136
585250
1268
شعرتُ أني عالقة،
09:46
I really didn't know what to draw in this historic moment.
137
586542
2726
لم أعرف حقاً ماذا أرسم في هذه اللحظة التاريخية.
09:49
And I knew that I couldn't allow my happiness to seep into my work,
138
589292
3309
وعلمتُ ألا أسمح لسعادتي أن تتسلل إلى عملي،
09:52
that I should take the higher road and respect people's grief.
139
592625
3268
وينبغي علي أن أسلك الطريق الأسمى وأن أحترم حزن الناس.
09:55
So what could I draw?
140
595917
1892
لذا ماذا عساي أن أرسم؟
09:57
(Speaks Spanish)
141
597833
3375
(تتحدث بالإسبانية)
10:15
I spent many hours drafting and throwing out papers.
142
615000
3434
قضيتُ ساعاتٍ طويلةً في رسم وإلقاء الأوراق.
10:18
My editor called me and said
143
618458
1435
اتصل بي المحرر وقال
10:19
everything was late for that day's newspaper
144
619917
2226
أن كل شيء متأخر في صحيفة ذلك اليوم
10:22
and asked me when I'd be done.
145
622167
1767
وسألني متى سأنتهي.
10:23
It was in the middle of the night that the idea came to me.
146
623958
2810
كان ذلك في منتصف الليل عندما حضرتني الفكرة.
10:26
And we then published a cartoon
147
626792
1684
وبعد ذلك نشرنا رسماً كاريكاتيرياً
10:28
that represented a historical moment in time.
148
628500
3143
يمثل لحظةً تاريخيةً عبر الزمن.
10:31
(Speaks Spanish)
149
631667
3392
(تتحدث بالإسبانية)
10:35
A fallen king chess piece in red.
150
635083
2875
قطعة شطرنج الملك التي سقطت.
10:38
(Speaks Spanish)
151
638708
2834
(تتحدث بالإسبانية)
10:50
A good cartoon has a lot of power.
152
650958
2143
لدى الكاريكاتير الجيد الكثير من القوة.
10:53
It can generate action and reaction.
153
653125
2518
يمكنه أن يُحدث فعل ورد فعل.
10:55
That's why a cartoonist must exercise their power responsibly,
154
655667
3601
لهذا يجب على رسام الكاريكاتير ممارسة سلطته بمسؤولية،
10:59
showcasing the truth
155
659292
1476
وعرض الحقيقة
11:00
and drawing without the fear of consequences.
156
660792
2851
والرسم دون الخوف من العواقب.
11:03
(Speaks Spanish)
157
663667
4392
(تتحدث بالإسبانية)
11:08
Having an opinion has a cost,
158
668083
1643
أن يكون لديك رأي يعني أن يكون له تكلفة،
11:09
and in some countries, that cost is high.
159
669750
3018
وفي بعض الدول، التكلفة باهظة.
11:12
(Speaks Spanish)
160
672792
2791
(تتحدث بالإسبانية)
11:29
In Venezuela,
161
689708
1268
في فنزويلا،
11:31
many young people have been killed for protesting peacefully.
162
691000
2976
قُتل العديد من الشباب بسبب الاحتجاج السلمي.
11:34
There are men and women who are stuck behind bars
163
694000
2351
هناك رجال ونساء عالقون خلف القضبان
11:36
as political prisoners.
164
696375
1726
كسجناء سياسيين.
11:38
So over the years,
165
698125
1268
على مر السنين،
11:39
I've drawn the faces of imprisoned women,
166
699417
1954
رسمتُ وجوه النساء السجينات،
11:41
because I don't want them to be forgotten by the community.
167
701375
3684
لأني لا أريد أن ينساهم المجتمع.
11:45
(Speaks Spanish)
168
705083
2625
(تتحدث بالإسبانية)
12:06
This year at an event called El Foro Penal,
169
726792
2726
في حدث خلال هذا العام يُسمى "إي أي فورو بينال"،
12:09
which is a criminal forum
170
729542
1476
وهو منتدى جنائي
12:11
where a group of lawyers do pro bono work
171
731042
1976
حيث تقوم مجموعة من المحامين بعمل مجاني
12:13
for Venezuelan political prisoners,
172
733042
1976
للسجناء السياسيين الفنزويليين،
12:15
a young woman approached me and she said,
173
735042
2559
اقتربت مني شابة وقالت:
12:17
"I was imprisoned,
174
737625
1351
"كنتُ سجينةً،
12:19
and then you drew my face and my story.
175
739000
2726
وبعد ذلك رسمتِ وجهي وقصتي.
12:21
It's because of that drawing that people knew who I was.
176
741750
3143
بسبب تلك الرسمة عرف الناس من أكون.
12:24
Your cartoon helped me survive my days in prison.
177
744917
2892
ساعدني كاريكاتيرك للبقاء على قيد الحياة خلال أيامي في السجن.
12:27
Thank you."
178
747833
1268
شكراً لكِ."
12:29
(Speaks Spanish)
179
749125
3083
(تتحدث بالإسبانية)
12:36
This was a moment that meant a lot to me,
180
756125
1976
كانت هذه لحظةً تعني لي الكثير،
12:38
because I had found a way to collaborate
181
758125
1934
لأني وجدتُ وسيلةً للتفاعل
12:40
with the memories of my country and its people.
182
760083
2393
مع ذكريات بلدي وشعبها.
12:42
(Speaks Spanish)
183
762500
2375
(تتحدث بالإسبانية)
13:01
Last year, I started making drawings about immigration.
184
781708
3726
السنة الماضية، بدأتُ في عمل رسومات حول الهجرة.
13:05
I drew my own world, my fears,
185
785458
2851
رسمتُ عالمي، مخاوفي،
13:08
my suitcase, my roots
186
788333
2101
حقيبتي، جذوري
13:10
and everything that I had to leave behind in Venezuela.
187
790458
3143
وكل شيء كان علي تركه خلفي في فنزويلا.
13:13
I also drew my joy in the face of this new opportunity
188
793625
3184
ورسمتُ أيضاً سعادتي في وجه هذه الفرصة الجديدة
13:16
as an immigrant in the United States.
189
796833
2101
كمهاجرة في الولايات المتحدة.
13:18
(Speaks Spanish)
190
798958
3375
(تتحدث بالإسبانية)
13:25
From there, I worked on a series of drawings
191
805667
2101
من هناك، عملتُ سلسلة من الرسومات
13:27
that represented the experience and psychology of immigration.
192
807792
3559
تُمثل تجربة ونفسية الاغتراب.
13:31
(Speaks Spanish)
193
811375
2708
(تتحدث بالإسبانية)
13:45
Being an immigrant is like moving to another planet.
194
825000
3101
أن تكون مهاجراً يشبه الانتقال إلى كوكبٍ آخر.
13:48
At first, you don't understand anything about your new world.
195
828125
3518
في البداية، أنت لا تفهم أي شيء عن عالمك الجديد.
13:51
There are new codes, a new language
196
831667
2226
هناك رموز جديدة، لغة جديدة
13:53
and unfamiliar tools you need to learn how to use
197
833917
2809
وأدوات غير مألوفة عليك تعلم كيف تستخدمها
13:56
in order to adapt to your new life.
198
836750
2559
للتكيف مع حياتك الجديدة.
13:59
(Speaks Spanish)
199
839333
2542
(تتحدث بالإسبانية)
14:04
Being an immigrant is the closest thing to being an astronaut
200
844833
3060
أن تكون مهاجراً أقرب لأن تكون رائد فضاءٍ
14:07
who landed on the moon.
201
847917
1684
هبط على القمر.
14:09
(Speaks Spanish)
202
849625
2250
(تتحدث بالإسبانية)
14:25
Over time, that series of drawings became a traveling exhibition,
203
865542
3392
مع مرور الوقت، أصبحت سلسلة الرسومات تلك معرضاً متنقلاً،
14:28
called "I, Immigrant."
204
868958
1851
يُدعى "أنا مُهاجر."
14:30
And the exhibition traveled to multiple cities,
205
870833
2268
وانتقل المعرض لدول عدّة،
14:33
including Miami, Houston, Madrid, Barcelona,
206
873125
3184
بما في ذلك ميامي، هيوستن، مدريد وبرشلونة
14:36
and we're hoping for more places.
207
876333
2101
ونطمح لأماكن أكثر.
14:38
(Speaks Spanish)
208
878458
2792
(تتحدث بالإسبانية)
14:46
The show has become a meeting space for the diaspora,
209
886458
2976
أصبح المعرض فضاء اجتماع المشتتين،
14:49
for people to gather and recognize their shared experiences of suffering
210
889458
3893
ليجتمع الناس ويتعرفوا على تجاربهم المشتركة في المعاناة
14:53
that come with immigration.
211
893375
1809
التي تصاحب الهجرة.
14:55
(Speaks Spanish)
212
895208
2584
(تتحدث بالإسبانية)
15:15
What I want these drawings to convey
213
915000
1809
ما أريد أن توصله هذه الرسومات
15:16
is that an immigrant is not a criminal.
214
916833
2435
هو أن المهاجر ليس مجرماً.
15:19
An immigrant is a person whose life has been broken.
215
919292
2892
المهاجر هو شخص خُربت حياته.
15:22
A person who has very likely been separated from their family
216
922208
3060
هو شخص من المرحج جداً تم إبعاده من أسرته
15:25
under inhumane conditions.
217
925292
1892
في ظلِ ظروفٍ لا إنسانية.
15:27
Who has been forced to leave their country in search of a better life.
218
927208
3625
الذي اضطر على ترك بلاده بحثاً عن حياةٍ أفضل.
15:31
(Speaks Spanish)
219
931333
3000
(تتحدث بالإسبانية)
15:43
A drawing can be a synthesis of a place,
220
943708
2143
يمكن أن يكون الرسم توليفة لمكان،
15:45
a universe, a country or a society.
221
945875
3143
كون أو بلاد أو مجتمع.
15:49
It can also represent the inner workings of someone's mind.
222
949042
3184
يمكنه أن يمثل الأعمال الداخلية لعقلِ شخصٍ ما.
15:52
For me, drawing cartoons is a form of resistance.
223
952250
4059
بالنسبة لي، الرسم الكاريكاتيري شكل من أشكال المقاومة.
15:56
(Speaks Spanish)
224
956333
2500
(تتحدث بالإسبانية)
16:09
A cartoon is like a Rosetta stone.
225
969625
2434
يشبه الرسم الكاريكاتيري حجر روزيتا،
16:12
If we throw it into outer space,
226
972083
1685
إذا ألقيناه في فضاءٍ خارجي،
16:13
a future alien would be able to know with certainty
227
973792
2517
فسيتمكن الكائن الفضائي المستقبلي أن يعلم بيقين
16:16
that in the past,
228
976333
1268
أن في الماضي،
16:17
we once had a civilized world with free thinking.
229
977625
3268
كان لدينا عالماً مدنياً بتفكيرٍ حر.
16:20
(Speaks Spanish)
230
980917
2958
(تتحدث بالإسبانية)
16:27
That one wall that my mother gave me the freedom to draw on feels infinite.
231
987542
3684
ذلك الجدار الذي أعطتني أمي الحرية للرسم عليه يبدو لا نهائياً.
16:31
And it's for that reason that I am still drawing.
232
991250
3184
ولهذا السبب ما زلتُ أرسم.
16:34
Thank you very much.
233
994458
1351
شكراً جزيلاً لكم.
16:35
(Cheers and applause)
234
995833
5709
(هتاف وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7