Rayma Suprani: Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | TED

92,343 views ・ 2020-02-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Natalia Ost
00:12
[This talk is delivered in Spanish with consecutive English translation]
0
12083
3709
[Это выступление на испанском языке с последовательным английским переводом]
00:16
(Rayma Suprani: Speaks Spanish)
1
16958
3735
(Райма Супрани: говорит по-испански)
00:20
Cloe Shasha: When I was a little girl,
2
20947
1881
Хлои Шаша: Когда я была маленькой,
00:22
I used to draw on all the walls of my house.
3
22858
2368
я изрисовывала все стены в нашем доме.
00:25
(RS: Speaks Spanish)
4
25250
2917
(РС: говорит по-испански)
00:33
CS: Until one day, my mother got angry and told me,
5
33583
2726
ХШ: Но однажды моей маме это надоело, и она сказала мне:
00:36
"You can only draw on one wall.
6
36333
1768
«Рисуй только на одной стене.
00:38
Don't draw on any others."
7
38125
1518
Остальные не трогай».
00:39
(Laughter)
8
39667
1434
(Смех)
00:41
(Speaks Spanish)
9
41125
3476
(Говорит по-испански)
00:44
That was the first time I experienced an act of totalitarian censorship.
10
44625
3851
Это было моё первое столкновение с тоталитарной цензурой.
00:48
(Laughter)
11
48500
3018
(Смех)
00:51
(Speaks Spanish)
12
51542
1958
(Говорит по-испански)
00:56
But a lack of freedom stimulates creativity and empowers it.
13
56708
3584
Но недостаток свободы стимулирует и питает творчество.
01:00
(Speaks Spanish)
14
60875
3125
(Говорит по-испански)
01:19
Many years have passed since my childhood,
15
79042
2351
С тех пор прошло много лет,
01:21
but throughout my formal studies,
16
81417
1601
но сидя на уроках и лекциях
01:23
I found myself drawing in the margins of my notebooks
17
83042
2517
я всегда рисовала на полях тетрадей,
01:25
instead of paying attention to my professors.
18
85583
2643
вместо того, чтобы слушать учителей и профессоров.
01:28
I studied journalism in college
19
88250
1768
В университете я изучала журналистику,
01:30
with the intention of expanding my communication and writing skills,
20
90042
3601
потому что хотела улучшить свои коммуникационные и письменные навыки,
01:33
but the only thing that I felt connected to in life
21
93667
2601
но единственное, что было для меня по-настоящему значимым, —
01:36
was drawing.
22
96292
1392
это рисование.
01:37
(Speaks Spanish)
23
97708
2792
(Говорит по-испански)
01:43
I was born in a democracy,
24
103625
1809
Я родилась в демократической стране.
01:45
in a country called Venezuela, which is now a dictatorship.
25
105458
3459
В Венесуэле, где в настоящее время царит диктаторский режим.
01:49
(Speaks Spanish)
26
109458
3250
(Говорит по-испански)
02:01
For 19 years,
27
121625
1268
Девятнадцать лет
02:02
I was the daily cartoonist for "El Universal,"
28
122917
2351
я рисовала ежедневные карикатуры в «El Universal»,
02:05
one of the biggest newspapers in Venezuela.
29
125292
2517
одну их крупнейших газет Венесуэлы.
02:07
I really enjoyed translating political and cultural current events into drawings.
30
127833
4893
Мне нравилось выражать политические и культурные события в рисунках.
02:12
(Speaks Spanish)
31
132750
2750
(Говорит по-испански)
02:25
In the year 2014,
32
145292
1351
В 2014 году
02:26
I got fired from my job at the newspaper over a cartoon that I drew
33
146667
3601
меня уволили из газеты за одну из моих карикатур,
02:30
alluding to the health care system in Venezuela.
34
150292
2767
связанную с системой здравоохранения в Венесуэле.
02:33
I drew a flat line of a heartbeat monitor,
35
153083
2435
Я нарисовала прямую линию кардиомонитора,
02:35
but I intentionally drew the heartbeat line
36
155542
2267
но сделала её похожей
02:37
in a way that resembled the signature of Hugo Chavez,
37
157833
2726
на подпись Уго Чавеса,
02:40
the former president of Venezuela.
38
160583
1935
бывшего президента Венесуэлы.
02:42
(Laughter)
39
162542
1017
(Смех)
02:43
(Speaks Spanish)
40
163583
2542
(Говорит по-испански)
02:51
All of this happened after the newspaper was bought
41
171833
2393
Это произошло после того, как газету купила
02:54
by an unknown company,
42
174250
1559
неизвестная компания,
02:55
and some of us suspect
43
175833
1393
и некоторые из нас подозревали,
02:57
that it was the Venezuelan government who was behind that deal.
44
177250
3333
что за этим стоит правительство Венесуэлы.
03:00
(Speaks Spanish)
45
180958
3792
(Говорит по-испански)
03:11
My work as a cartoonist became more and more of a nuisance
46
191833
2726
Профессия карикатуриста становилась всё более неудобной
03:14
for the dictatorship.
47
194583
1351
для диктатуры.
03:15
They have no tolerance for any freedom of expression
48
195958
2726
Диктаторы не переносят какого-либо самовыражения
03:18
or free thinking.
49
198708
1417
или свободомыслия.
03:20
(Speaks Spanish)
50
200833
3625
(Говорит по-испански)
03:37
After I got fired,
51
217625
1268
После того, как меня уволили,
03:38
I started to feel unsafe in my own country.
52
218917
2642
я больше не чувствовала себя в безопасности в своей стране.
03:41
I received anonymous calls and death threats.
53
221583
2893
Мне поступали анонимные звонки и угрозы расправы.
03:44
I was mocked publicly on national television.
54
224500
2893
Меня публично высмеивали по телевидению.
03:47
I was eventually forced out of Venezuela,
55
227417
2309
В итоге мне пришлось покинуть Венесуэлу,
03:49
and I now live in Miami, Florida,
56
229750
1976
и теперь я живу в Майами, в штате Флорида,
03:51
where I am free to be my own editor for my work.
57
231750
2643
где я сама себе редактор.
03:54
(Speaks Spanish)
58
234417
3625
(Говорит по-испански)
04:07
A political cartoon is a barometer of freedom in a country.
59
247375
3434
Политическая карикатура — это барометр свободы в стране.
04:10
That's why dictators hate cartoonists
60
250833
2143
Поэтому диктаторы не любят карикатуристов
04:13
and try to eradicate everything that involves humor
61
253000
3101
и пытаются искоренить всё, связанное с юмором
04:16
as a mirror for social and political issues.
62
256125
2708
как зеркалом социальных и политических проблем.
04:19
(Speaks Spanish)
63
259792
3500
(Говорит по-испански)
04:26
A cartoon involves a delicate balance of ideas and drawings
64
266792
3559
Карикатура представляет собой хрупкий баланс идей и рисунка,
04:30
that reveal a hidden truth.
65
270375
2059
отражающих скрытую правду.
04:32
(Speaks Spanish)
66
272458
4726
(Говорит по-испански)
04:37
And a good cartoon is one that conveys a plot of a full-length movie
67
277208
3726
Хорошая карикатура выражает сюжет полнометражного фильма
04:40
in a single frame.
68
280958
1518
в одном кадре.
04:42
(Speaks Spanish)
69
282500
3375
(Говорит по-испански)
04:56
A cartoon needs to communicate the core of a story with its precision.
70
296417
3767
Карикатура должна чётко передавать суть истории.
05:00
And when it succeeds,
71
300208
1268
И если ей это удаётся,
05:01
its message can have the effect of inoculating people
72
301500
3143
заложенная в ней идея может
05:04
with a dose of skepticism.
73
304667
1875
зародить в людях скептицизм.
05:06
(Speaks Spanish)
74
306958
3042
(Говорит по-испански)
05:22
Cartoons are drawn from observation and analysis.
75
322708
3435
В основе карикатур лежат наблюдения и анализ.
05:26
They are inspired by muses of mythology,
76
326167
2309
Их источники — древняя мифология,
05:28
as well as classical, modern and paleolithic tales.
77
328500
3768
сюжеты эпохи античности и палеолита, а также современные истории.
05:32
(Laughter)
78
332292
1684
(Смех)
05:34
When we are told that a modern-day emperor is wearing new clothes,
79
334000
4393
Когда мы слышим, что у нашего сегодняшнего короля новое платье,
05:38
cartoons reveal that the emperor just might still be naked.
80
338417
3892
карикатуры помогают понять, что король-то по-прежнему голый.
05:42
(Speaks Spanish)
81
342333
3459
(Говорит по-испански)
05:58
At one point in my career,
82
358208
1476
На одном этапе своей карьеры
05:59
I drew pigs and compared them with politicians and national guards
83
359708
3810
я рисовала свиней и сравнивала их с политиками и национальной гвардией,
06:03
who were responsible for stopping peaceful student demonstrations.
84
363542
4017
которые прерывали мирные демонстрации студентов.
06:07
One day, when I got back to my office,
85
367583
2143
Однажды, вернувшись в офис,
06:09
I had a letter on my desk.
86
369750
1851
я обнаружила у себя на столе письмо.
06:11
(Speaks Spanish)
87
371625
4351
(Говорит по-испански)
06:16
The letter was from the Venezuelan Swine Federation.
88
376000
2976
Оно было от Венесуэльской свиной федерации.
06:19
(Laughter)
89
379000
1434
(Смех)
06:20
(Speaks Spanish)
90
380458
3334
(Говорит по-испански)
06:42
The letter said,
91
402000
1268
В письме говорилось:
06:43
"Please do not compare an animal as wonderful as a pig with politicians.
92
403292
3392
«Свиньи — замечательные животные.
Пожалуйста, не сравнивайте их с политиками».
06:46
(Laughter)
93
406708
1018
(Смех)
06:47
Pigs are very friendly and noble,
94
407750
1601
Свиньи дружелюбны и благородны,
06:49
they can be a great mascot,
95
409375
1476
могут быть хорошим талисманом,
06:50
they make good pets
96
410875
1309
это отличные домашние животные,
06:52
and they provide sustenance to us in the form of pork."
97
412208
3810
и они дают нам свинину».
06:56
(Speaks Spanish)
98
416042
1750
(Говорит по-испански)
07:01
I think they were absolutely right.
99
421958
1726
И действительно, они были правы.
07:03
I didn't draw any more pigs,
100
423708
1393
Я перестала рисовать свиней,
07:05
but I did keep drawing politicians.
101
425125
2059
но продолжала рисовать политиков.
07:07
(Laughter)
102
427208
1018
(Смех)
07:08
(Speaks Spanish)
103
428250
2333
(Говорит по-испански)
07:26
A cartoon travels on an information highway,
104
446458
2851
Карикатура движется по информационному шоссе,
07:29
which seems like it has multiple lanes,
105
449333
2060
и нам кажется, что у этого шоссе много полос,
07:31
but in reality, all of these lanes
106
451417
1976
но на самом деле все эти полосы
07:33
lead to a binary response of either positivity or rage.
107
453417
3976
ведут к бинарному отклику: принятию или гневу.
07:37
"I like it" or "I don't like it."
108
457417
2559
«Мне нравится» или «мне не нравится».
07:40
Those are the only responses
109
460000
1351
Это единственные ответы,
07:41
that govern democratic thinking on the internet.
110
461375
3101
существующие в Интернете для демократического мышления.
07:44
(Speaks Spanish)
111
464500
3250
(Говорит по-испански)
07:55
We have lost the space for nuanced debate,
112
475542
2517
У нас нет места для утончённых дебатов,
07:58
we have no time,
113
478083
1268
нет времени,
07:59
so we simply respond with approval or disdain,
114
479375
2559
поэтому мы реагируем одобрением или презрением.
08:01
and we let algorithms take over.
115
481958
2601
Мы позволяем алгоритмам делать своё дело.
08:04
(Speaks Spanish)
116
484583
3084
(Говорит по-испански)
08:20
But a cartoon is born from a space of deep, nuanced thinking.
117
500750
4184
Но карикатура рождается в результате глубокого размышления.
08:24
Creating a good cartoon involves repeated failures,
118
504958
2768
Создание успешной карикатуры включает многочисленные ошибки
08:27
draft after draft.
119
507750
1893
и бессчётные черновики.
08:29
And a cartoonist must shed their own taboos
120
509667
2351
Карикатурист должен отбросить все свои табу,
08:32
to spark a conversation, rather than a confrontation,
121
512042
3184
чтобы начать беседу — а не конфликт —
08:35
through their work.
122
515250
1643
посредством своей работы.
08:36
(Speaks Spanish)
123
516917
3750
(Говорит по-испански)
08:54
In the year 2013, President Chavez died,
124
534833
3310
В 2013 году Президент Чавес умер,
08:58
and I had to think about what to draw as the cartoon of the day
125
538167
2976
и я задумалась, какую карикатуру мне нарисовать в этот день
09:01
at "El Universal."
126
541167
1267
для «El Universal».
09:02
I was personally happy that he had passed away,
127
542458
2226
Лично я была рада его смерти,
09:04
because I thought that the end of his power
128
544708
2000
потому что думала, что конец его правления
09:06
would potentially bring our country closer to freedom and better times.
129
546732
3744
может означать для моей страны свободу и лучшие времена.
09:10
(Speaks Spanish)
130
550500
3583
(Говорит по-испански)
09:20
But there were many other people who were mourning the death of Chavez,
131
560000
3393
Но очень многие скорбели по Чавесу,
09:23
so there was a divided sentiment in Venezuela.
132
563417
2143
поэтому чувства в Венесуэле разделились.
09:25
Some were celebrating,
133
565584
1267
Кто-то радовался,
09:26
and others were crying at the loss of their leader.
134
566875
3143
а кто-то оплакивал смерть своего лидера.
09:30
(Speaks Spanish)
135
570042
3416
(Говорит по-испански)
09:45
I felt stuck,
136
585250
1268
Я не знала, что делать.
09:46
I really didn't know what to draw in this historic moment.
137
586542
2726
Я не могла решить, что мне рисовать в этот исторический момент.
09:49
And I knew that I couldn't allow my happiness to seep into my work,
138
589292
3309
Но я знала, что не могу позволить своей радости просочиться в рисунок,
09:52
that I should take the higher road and respect people's grief.
139
592625
3268
что мне нужно уважать скорбь других.
09:55
So what could I draw?
140
595917
1892
Так что же я могла нарисовать?
09:57
(Speaks Spanish)
141
597833
3375
(Говорит по-испански)
10:15
I spent many hours drafting and throwing out papers.
142
615000
3434
Я часами рисовала наброски и выбрасывала их.
10:18
My editor called me and said
143
618458
1435
Мне позвонил редактор и сказал,
10:19
everything was late for that day's newspaper
144
619917
2226
что сроки поджимают,
10:22
and asked me when I'd be done.
145
622167
1767
и спросил, когда я закончу.
10:23
It was in the middle of the night that the idea came to me.
146
623958
2810
И вдруг, посреди ночи, меня осенила идея.
10:26
And we then published a cartoon
147
626792
1684
И мы опубликовали карикатуру,
10:28
that represented a historical moment in time.
148
628500
3143
представляющую исторический момент.
10:31
(Speaks Spanish)
149
631667
3392
(Говорит по-испански)
10:35
A fallen king chess piece in red.
150
635083
2875
Упавшая фигура шахматного короля красного цвета.
10:38
(Speaks Spanish)
151
638708
2834
(Говорит по-испански)
10:50
A good cartoon has a lot of power.
152
650958
2143
Хорошая карикатура очень сильна.
10:53
It can generate action and reaction.
153
653125
2518
Она порождает действие и противодействие.
10:55
That's why a cartoonist must exercise their power responsibly,
154
655667
3601
Поэтому карикатурист должен ответственно подходить к своей работе,
10:59
showcasing the truth
155
659292
1476
показывая правду
11:00
and drawing without the fear of consequences.
156
660792
2851
и рисуя без страха последствий.
11:03
(Speaks Spanish)
157
663667
4392
(Говорит по-испански)
11:08
Having an opinion has a cost,
158
668083
1643
Наличие мнения небесплатно,
11:09
and in some countries, that cost is high.
159
669750
3018
и в некоторых странах эта цена очень высока.
11:12
(Speaks Spanish)
160
672792
2791
(Говорит по-испански)
11:29
In Venezuela,
161
689708
1268
В Венесуэле
11:31
many young people have been killed for protesting peacefully.
162
691000
2976
много молодёжи было убито за участие в мирных демонстрациях.
11:34
There are men and women who are stuck behind bars
163
694000
2351
Много мужчин и женщин лишились свободы
11:36
as political prisoners.
164
696375
1726
как политические заключённые.
11:38
So over the years,
165
698125
1268
Поэтому уже много лет
11:39
I've drawn the faces of imprisoned women,
166
699417
1954
я рисую лица женщин-заключённых,
11:41
because I don't want them to be forgotten by the community.
167
701375
3684
потому что не хочу, чтобы общество о них забыло.
11:45
(Speaks Spanish)
168
705083
2625
(Говорит по-испански)
12:06
This year at an event called El Foro Penal,
169
726792
2726
В этом году на форуме «El Foro Penal»,
12:09
which is a criminal forum
170
729542
1476
уголовно-правовом слёте,
12:11
where a group of lawyers do pro bono work
171
731042
1976
где группа адвокатов бесплатно работает
12:13
for Venezuelan political prisoners,
172
733042
1976
с венесуэльскими политзаключёнными,
12:15
a young woman approached me and she said,
173
735042
2559
ко мне подошла молодая женщина и сказала:
12:17
"I was imprisoned,
174
737625
1351
«Когда я была в заключении,
12:19
and then you drew my face and my story.
175
739000
2726
вы нарисовали моё лицо и мою историю.
12:21
It's because of that drawing that people knew who I was.
176
741750
3143
Благодаря вашей карикатуре люди узнали обо мне.
12:24
Your cartoon helped me survive my days in prison.
177
744917
2892
Она помогла мне выжить в тюрьме.
12:27
Thank you."
178
747833
1268
Спасибо».
12:29
(Speaks Spanish)
179
749125
3083
(Говорит по-испански)
12:36
This was a moment that meant a lot to me,
180
756125
1976
Этот момент очень много для меня значил,
12:38
because I had found a way to collaborate
181
758125
1934
потому что мне удалось использовать
12:40
with the memories of my country and its people.
182
760083
2393
воспоминания о своей стране и её людях.
12:42
(Speaks Spanish)
183
762500
2375
(Говорит по-испански)
13:01
Last year, I started making drawings about immigration.
184
781708
3726
В прошлом году я начала рисовать на тему иммиграции.
13:05
I drew my own world, my fears,
185
785458
2851
Я рисовала свой мир, свои страхи,
13:08
my suitcase, my roots
186
788333
2101
свой чемодан, свои корни
13:10
and everything that I had to leave behind in Venezuela.
187
790458
3143
и всё, что мне пришлось оставить в Венесуэле.
13:13
I also drew my joy in the face of this new opportunity
188
793625
3184
Но я также рисовала свою радость этим новым возможностям
13:16
as an immigrant in the United States.
189
796833
2101
в Соединённых Штатах.
13:18
(Speaks Spanish)
190
798958
3375
(Говорит по-испански)
13:25
From there, I worked on a series of drawings
191
805667
2101
Я начала работать над серией рисунков,
13:27
that represented the experience and psychology of immigration.
192
807792
3559
отражающих переживания и психологию иммиграции.
13:31
(Speaks Spanish)
193
811375
2708
(Говорит по-испански)
13:45
Being an immigrant is like moving to another planet.
194
825000
3101
Иммиграция — это как переселение на другую планету.
13:48
At first, you don't understand anything about your new world.
195
828125
3518
Сначала ты ничего не понимаешь в этом новом мире.
13:51
There are new codes, a new language
196
831667
2226
Здесь новые порядки, новый язык,
13:53
and unfamiliar tools you need to learn how to use
197
833917
2809
незнакомые инструменты, которыми нужно научиться пользоваться,
13:56
in order to adapt to your new life.
198
836750
2559
чтобы адаптироваться в новой среде.
13:59
(Speaks Spanish)
199
839333
2542
(Говорит по-испански)
14:04
Being an immigrant is the closest thing to being an astronaut
200
844833
3060
Иммигрант очень похож на космонавта,
14:07
who landed on the moon.
201
847917
1684
высадившегося на Луну.
14:09
(Speaks Spanish)
202
849625
2250
(Говорит по-испански)
14:25
Over time, that series of drawings became a traveling exhibition,
203
865542
3392
Со временем эта серия рисунков стала передвижной выставкой
14:28
called "I, Immigrant."
204
868958
1851
под названием «Я, иммигрант».
14:30
And the exhibition traveled to multiple cities,
205
870833
2268
Эта выставка побывала во многих городах,
14:33
including Miami, Houston, Madrid, Barcelona,
206
873125
3184
в том числе в Майами, Хьюстоне, Мадриде, Барселоне.
14:36
and we're hoping for more places.
207
876333
2101
И, надеюсь, мы посетим и другие города.
14:38
(Speaks Spanish)
208
878458
2792
(Говорит по-испански)
14:46
The show has become a meeting space for the diaspora,
209
886458
2976
Эта выставка стала местом встреч диаспор,
14:49
for people to gather and recognize their shared experiences of suffering
210
889458
3893
где люди собираются и узнают в рисунках свои чувства и боль,
14:53
that come with immigration.
211
893375
1809
которые они испытывают в иммиграции.
14:55
(Speaks Spanish)
212
895208
2584
(Говорит по-испански)
15:15
What I want these drawings to convey
213
915000
1809
Я хочу, чтобы мои рисунки передавали,
15:16
is that an immigrant is not a criminal.
214
916833
2435
что иммигранты — не преступники.
15:19
An immigrant is a person whose life has been broken.
215
919292
2892
Иммигрант — это человек с поломанной жизнью.
15:22
A person who has very likely been separated from their family
216
922208
3060
Зачастую эти люди были разлучены со своей семьёй
15:25
under inhumane conditions.
217
925292
1892
в бесчеловечных условиях
15:27
Who has been forced to leave their country in search of a better life.
218
927208
3625
или вынуждены покинуть страну в поисках лучшей жизни.
15:31
(Speaks Spanish)
219
931333
3000
(Говорит по-испански)
15:43
A drawing can be a synthesis of a place,
220
943708
2143
Рисунок может быть синтезом определённого места,
15:45
a universe, a country or a society.
221
945875
3143
вселенной, страны или общества.
15:49
It can also represent the inner workings of someone's mind.
222
949042
3184
Он также может выражать внутренние механизмы чьей-то мысли.
15:52
For me, drawing cartoons is a form of resistance.
223
952250
4059
Лично для меня карикатура — это форма сопротивления.
15:56
(Speaks Spanish)
224
956333
2500
(Говорит по-испански)
16:09
A cartoon is like a Rosetta stone.
225
969625
2434
Карикатура сродни Розеттскому камню.
16:12
If we throw it into outer space,
226
972083
1685
Если мы запустим её в космос,
16:13
a future alien would be able to know with certainty
227
973792
2517
инопланетянин будущего сможет с уверенностью сказать,
16:16
that in the past,
228
976333
1268
что в прошлом
16:17
we once had a civilized world with free thinking.
229
977625
3268
у нас был цивилизованный мир со свободой мысли.
16:20
(Speaks Spanish)
230
980917
2958
(Говорит по-испански)
16:27
That one wall that my mother gave me the freedom to draw on feels infinite.
231
987542
3684
Одна стена, на которой мама дала мне свободу рисовать, кажется мне бесконечной.
16:31
And it's for that reason that I am still drawing.
232
991250
3184
И именно поэтому я до сих пор рисую.
16:34
Thank you very much.
233
994458
1351
Большое спасибо.
16:35
(Cheers and applause)
234
995833
5709
(Одобрительные возгласы и аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7