Rayma Suprani: Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | TED

93,539 views ・ 2020-02-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
[This talk is delivered in Spanish with consecutive English translation]
0
12083
3709
[Questo intervento è tenuto in spagnolo con una traduzione consecutiva in inglese]
00:16
(Rayma Suprani: Speaks Spanish)
1
16958
3735
(Rayma Suprani: Parla spagnolo)
00:20
Cloe Shasha: When I was a little girl,
2
20947
1881
Cloe Shasha: Quando ero piccola, disegnavo sui muri di casa.
00:22
I used to draw on all the walls of my house.
3
22858
2368
00:25
(RS: Speaks Spanish)
4
25250
2917
(RS: Parla spagnolo)
00:33
CS: Until one day, my mother got angry and told me,
5
33583
2726
CS: Finché, un giorno, mia madre non si arrabbiò e mi disse:
00:36
"You can only draw on one wall.
6
36333
1768
"Puoi disegnare solo su una parete.
00:38
Don't draw on any others."
7
38125
1518
Non disegnare sulle altre."
00:39
(Laughter)
8
39667
1434
(Risate)
00:41
(Speaks Spanish)
9
41125
3476
(RS: Parla spagnolo)
00:44
That was the first time I experienced an act of totalitarian censorship.
10
44625
3851
CS: Quella fu la mia prima esperienza di censura totalitaria.
00:48
(Laughter)
11
48500
3018
(Risate)
00:51
(Speaks Spanish)
12
51542
1958
(RS: Parla spagnolo)
00:56
But a lack of freedom stimulates creativity and empowers it.
13
56708
3584
CS: Ma la mancanza di libertà stimola e potenzia la creatività.
01:00
(Speaks Spanish)
14
60875
3125
(RS: Parla spagnolo)
CS: Sono passati molti anni dalla mia infanzia,
01:19
Many years have passed since my childhood,
15
79042
2351
01:21
but throughout my formal studies,
16
81417
1601
eppure, durante i miei studi formali,
01:23
I found myself drawing in the margins of my notebooks
17
83042
2517
mi ritrovai a disegnare sui margini dei quaderni
01:25
instead of paying attention to my professors.
18
85583
2643
anziché a prestare attenzione ai miei professori.
01:28
I studied journalism in college
19
88250
1768
Studiai giornalismo all'università
con l'intenzione di espandere le mie competenze comunicative
01:30
with the intention of expanding my communication and writing skills,
20
90042
3601
e di scrittura,
01:33
but the only thing that I felt connected to in life
21
93667
2601
ma l'unica cosa con cui avvertivo un legame
01:36
was drawing.
22
96292
1392
era il disegno.
01:37
(Speaks Spanish)
23
97708
2792
(RS: Parla spagnolo)
01:43
I was born in a democracy,
24
103625
1809
CS: Sono nata in una democrazia,
01:45
in a country called Venezuela, which is now a dictatorship.
25
105458
3459
in un Paese chiamato Venezuela, che ora è una dittatura.
01:49
(Speaks Spanish)
26
109458
3250
(RS: Parla spagnolo)
02:01
For 19 years,
27
121625
1268
CS: Per 19 anni,
02:02
I was the daily cartoonist for "El Universal,"
28
122917
2351
sono stata la vignettista di "El Universal",
02:05
one of the biggest newspapers in Venezuela.
29
125292
2517
uno dei principali giornali del Venezuela.
02:07
I really enjoyed translating political and cultural current events into drawings.
30
127833
4893
Mi piaceva molto trasformare gli eventi politici e culturali in disegni.
02:12
(Speaks Spanish)
31
132750
2750
(RS: Parla spagnolo)
02:25
In the year 2014,
32
145292
1351
CS: Nel 2014,
02:26
I got fired from my job at the newspaper over a cartoon that I drew
33
146667
3601
fui licenziata dal mio lavoro al giornale a causa di una vignetta che disegnai
02:30
alluding to the health care system in Venezuela.
34
150292
2767
alludendo al sistema sanitario venezuelano.
Disegnai una linea piatta di un monitor cardiaco,
02:33
I drew a flat line of a heartbeat monitor,
35
153083
2435
02:35
but I intentionally drew the heartbeat line
36
155542
2267
ma la disegnai intenzionalmente
02:37
in a way that resembled the signature of Hugo Chavez,
37
157833
2726
in modo che assomigliasse alla firma di Hugo Chavez,
02:40
the former president of Venezuela.
38
160583
1935
l'ex Presidente del Venezuela.
02:42
(Laughter)
39
162542
1017
(Risate)
02:43
(Speaks Spanish)
40
163583
2542
(RS: Parla spagnolo)
02:51
All of this happened after the newspaper was bought
41
171833
2393
CS: Tutto ciò accadde dopo che il giornale venne comprato
02:54
by an unknown company,
42
174250
1559
da un'azienda sconosciuta.
02:55
and some of us suspect
43
175833
1393
Alcuni di noi sospettavano
02:57
that it was the Venezuelan government who was behind that deal.
44
177250
3333
che dietro l'accordo ci fosse il governo venezuelano.
03:00
(Speaks Spanish)
45
180958
3792
(RS: Parla spagnolo)
03:11
My work as a cartoonist became more and more of a nuisance
46
191833
2726
CS: Il mio lavoro come vignettista divenne sempre più fastidioso
03:14
for the dictatorship.
47
194583
1351
per la dittatura,
03:15
They have no tolerance for any freedom of expression
48
195958
2726
che non tollerava nessuna libertà d'espressione
03:18
or free thinking.
49
198708
1417
o di pensiero.
03:20
(Speaks Spanish)
50
200833
3625
(RS: Parla spagnolo)
03:37
After I got fired,
51
217625
1268
CS: Dopo il licenziamento,
03:38
I started to feel unsafe in my own country.
52
218917
2642
iniziai a sentirmi in pericolo nel mio stesso Paese.
03:41
I received anonymous calls and death threats.
53
221583
2893
Ricevevo telefonate anonime e minacce di morte.
03:44
I was mocked publicly on national television.
54
224500
2893
Venivo schernita pubblicamente sulla TV nazionale.
03:47
I was eventually forced out of Venezuela,
55
227417
2309
Alla fine, fui costretta a lasciare il Venezuela.
03:49
and I now live in Miami, Florida,
56
229750
1976
Ora vivo a Miami, in Florida,
03:51
where I am free to be my own editor for my work.
57
231750
2643
dove sono libera di essere la redattrice del mio lavoro.
03:54
(Speaks Spanish)
58
234417
3625
(RS: Parla spagnolo)
04:07
A political cartoon is a barometer of freedom in a country.
59
247375
3434
CS: Una vignetta politica è il barometro della libertà di un Paese.
04:10
That's why dictators hate cartoonists
60
250833
2143
Ecco perché i dittatori odiano i vignettisti
e cercano di sradicare qualsiasi cosa che usi l'umorismo
04:13
and try to eradicate everything that involves humor
61
253000
3101
04:16
as a mirror for social and political issues.
62
256125
2708
per rispecchiare le questioni sociali e politiche.
04:19
(Speaks Spanish)
63
259792
3500
(RS: Parla spagnolo)
04:26
A cartoon involves a delicate balance of ideas and drawings
64
266792
3559
CS: Una vignetta implica un delicato equilibrio tra idea e disegno
04:30
that reveal a hidden truth.
65
270375
2059
per rivelare una verità nascosta.
04:32
(Speaks Spanish)
66
272458
4726
(RS: Parla spagnolo)
04:37
And a good cartoon is one that conveys a plot of a full-length movie
67
277208
3726
CS: Una buona vignetta racconta la trama di un lungometraggio
04:40
in a single frame.
68
280958
1518
in un solo fotogramma.
04:42
(Speaks Spanish)
69
282500
3375
(RS: Parla spagnolo)
04:56
A cartoon needs to communicate the core of a story with its precision.
70
296417
3767
CS: Una vignetta deve comunicare il nucleo della storia con precisione.
05:00
And when it succeeds,
71
300208
1268
Quando ci riesce,
05:01
its message can have the effect of inoculating people
72
301500
3143
il suo messaggio può avere l'effetto di inoculare alle persone
05:04
with a dose of skepticism.
73
304667
1875
una dose di scetticismo.
05:06
(Speaks Spanish)
74
306958
3042
(RS: Parla spagnolo)
05:22
Cartoons are drawn from observation and analysis.
75
322708
3435
CS: Le vignette nascono dall'osservazione e dall'analisi.
05:26
They are inspired by muses of mythology,
76
326167
2309
Sono ispirate dalle muse della mitologia,
05:28
as well as classical, modern and paleolithic tales.
77
328500
3768
nonché dalle favole classiche, moderne e paleolitiche.
05:32
(Laughter)
78
332292
1684
(Risate)
Quando ci dicono che un imperatore dei giorni nostri
05:34
When we are told that a modern-day emperor is wearing new clothes,
79
334000
4393
indossa dei vestiti nuovi,
05:38
cartoons reveal that the emperor just might still be naked.
80
338417
3892
le vignette rivelano che l'imperatore potrebbe essere ancora nudo.
05:42
(Speaks Spanish)
81
342333
3459
(RS: Parla spagnolo)
05:58
At one point in my career,
82
358208
1476
CS: A un certo punto della mia carriera,
05:59
I drew pigs and compared them with politicians and national guards
83
359708
3810
ho disegnato dei maiali paragonandoli ai politici e alle guardie nazionali
06:03
who were responsible for stopping peaceful student demonstrations.
84
363542
4017
responsabili di porre fine alle dimostrazioni studentesche pacifiche.
06:07
One day, when I got back to my office,
85
367583
2143
Un giorno, tornando nel mio ufficio,
06:09
I had a letter on my desk.
86
369750
1851
ho trovato una lettera sulla scrivania.
06:11
(Speaks Spanish)
87
371625
4351
(RS: Parla spagnolo)
CS: Era della Federazione suinicola venezuelana.
06:16
The letter was from the Venezuelan Swine Federation.
88
376000
2976
(Risate)
06:19
(Laughter)
89
379000
1434
06:20
(Speaks Spanish)
90
380458
3334
(RS: Parla spagnolo)
CS: Diceva: "La preghiamo di non paragonare
06:42
The letter said,
91
402000
1268
06:43
"Please do not compare an animal as wonderful as a pig with politicians.
92
403292
3392
un animale splendido come il maiale ai politici.
06:46
(Laughter)
93
406708
1018
(Risate)
06:47
Pigs are very friendly and noble,
94
407750
1601
I maiali sono amichevoli e nobili,
06:49
they can be a great mascot,
95
409375
1476
possono essere delle fantastiche mascotte, degli ottimi animali domestici
06:50
they make good pets
96
410875
1309
06:52
and they provide sustenance to us in the form of pork."
97
412208
3810
e provvedono al nostro sostentamento con la loro carne".
(RS: Parla spagnolo)
06:56
(Speaks Spanish)
98
416042
1750
07:01
I think they were absolutely right.
99
421958
1726
CS: Penso che avessero ragione.
07:03
I didn't draw any more pigs,
100
423708
1393
Non ho più disegnato maiali,
ma ho continuato a disegnare politici.
07:05
but I did keep drawing politicians.
101
425125
2059
07:07
(Laughter)
102
427208
1018
(Risate)
07:08
(Speaks Spanish)
103
428250
2333
(RS: Parla spagnolo)
07:26
A cartoon travels on an information highway,
104
446458
2851
CS: Una vignetta viaggia sull'autostrada dell'informazione,
07:29
which seems like it has multiple lanes,
105
449333
2060
che sembra avere molteplici corsie,
07:31
but in reality, all of these lanes
106
451417
1976
che, però, in realtà,
07:33
lead to a binary response of either positivity or rage.
107
453417
3976
portano tutte a una risposta binaria: positività o rabbia,
07:37
"I like it" or "I don't like it."
108
457417
2559
"mi piace" o "non mi piace".
Sono le uniche risposte che governano il pensiero democratico
07:40
Those are the only responses
109
460000
1351
07:41
that govern democratic thinking on the internet.
110
461375
3101
su Internet.
07:44
(Speaks Spanish)
111
464500
3250
(RS: Parla spagnolo)
07:55
We have lost the space for nuanced debate,
112
475542
2517
CS: Non c'è più spazio per un dibattito sfaccettato,
non abbiamo tempo,
07:58
we have no time,
113
478083
1268
così rispondiamo semplicemente con approvazione o disprezzo,
07:59
so we simply respond with approval or disdain,
114
479375
2559
08:01
and we let algorithms take over.
115
481958
2601
e lasciamo che gli algoritmi ci sostituiscano.
08:04
(Speaks Spanish)
116
484583
3084
(RS: Parla spagnolo)
08:20
But a cartoon is born from a space of deep, nuanced thinking.
117
500750
4184
CS: Ma una vignetta nasce da una riflessione profonda e sfaccettata.
08:24
Creating a good cartoon involves repeated failures,
118
504958
2768
Creare una buona vignetta richiede ripetuti fallimenti,
08:27
draft after draft.
119
507750
1893
schizzo dopo schizzo.
08:29
And a cartoonist must shed their own taboos
120
509667
2351
Un vignettista deve sbarazzarsi dei propri tabù
per innescare una conversazione anziché un dibattito
08:32
to spark a conversation, rather than a confrontation,
121
512042
3184
08:35
through their work.
122
515250
1643
attraverso il suo lavoro.
08:36
(Speaks Spanish)
123
516917
3750
(RS: Parla spagnolo)
08:54
In the year 2013, President Chavez died,
124
534833
3310
CS: Il Presidente Chavez morì nel 2013,
08:58
and I had to think about what to draw as the cartoon of the day
125
538167
2976
e toccò a me pensare a cosa disegnare come vignetta del giorno
su "El Universal".
09:01
at "El Universal."
126
541167
1267
09:02
I was personally happy that he had passed away,
127
542458
2226
Personalmente, ero felice che fosse morto,
09:04
because I thought that the end of his power
128
544708
2000
perché pensavo che la fine del suo potere
09:06
would potentially bring our country closer to freedom and better times.
129
546732
3744
potesse avvicinare la nostra nazione alla libertà e a giorni migliori.
09:10
(Speaks Spanish)
130
550500
3583
(RS: Parla spagnolo)
CS: Ma c'erano molte altre persone che piangevano la morte di Chavez.
09:20
But there were many other people who were mourning the death of Chavez,
131
560000
3393
09:23
so there was a divided sentiment in Venezuela.
132
563417
2143
Perciò, i sentimenti in Venezuela erano divisi:
09:25
Some were celebrating,
133
565584
1267
alcuni festeggiavano, altri piangevano la morte del loro leader.
09:26
and others were crying at the loss of their leader.
134
566875
3143
(RS: Parla spagnolo)
09:30
(Speaks Spanish)
135
570042
3416
09:45
I felt stuck,
136
585250
1268
CS: Ero bloccata,
09:46
I really didn't know what to draw in this historic moment.
137
586542
2726
non sapevo cosa disegnare in quel momento storico.
Sapevo che non potevo permettere alla mia felicità
09:49
And I knew that I couldn't allow my happiness to seep into my work,
138
589292
3309
di insinuarsi nel mio lavoro,
09:52
that I should take the higher road and respect people's grief.
139
592625
3268
che avrei dovuto fare la cosa giusta e rispettare il dolore altrui.
09:55
So what could I draw?
140
595917
1892
Quindi, cosa potevo disegnare?
09:57
(Speaks Spanish)
141
597833
3375
(RS: Parla spagnolo)
CS: Trascorsi molte ore a fare schizzi e a scartarli.
10:15
I spent many hours drafting and throwing out papers.
142
615000
3434
10:18
My editor called me and said
143
618458
1435
Il mio redattore mi chiamò e mi disse
10:19
everything was late for that day's newspaper
144
619917
2226
che era tutto in ritardo per il giornale del giorno
10:22
and asked me when I'd be done.
145
622167
1767
e mi chiese quando avrei finito.
10:23
It was in the middle of the night that the idea came to me.
146
623958
2810
L'idea mi venne nel cuore della notte.
10:26
And we then published a cartoon
147
626792
1684
Pubblicammo una vignetta
10:28
that represented a historical moment in time.
148
628500
3143
che rappresentò un momento storico.
10:31
(Speaks Spanish)
149
631667
3392
(RS: Parla spagnolo)
10:35
A fallen king chess piece in red.
150
635083
2875
CS: Un re degli scacchi rosso caduto.
10:38
(Speaks Spanish)
151
638708
2834
(RS: Parla spagnolo)
10:50
A good cartoon has a lot of power.
152
650958
2143
CS: Una buona vignetta ha molto potere.
10:53
It can generate action and reaction.
153
653125
2518
È in grado di generare azioni e reazioni.
10:55
That's why a cartoonist must exercise their power responsibly,
154
655667
3601
Ecco perché un vignettista deve esercitare il proprio potere responsabilmente,
10:59
showcasing the truth
155
659292
1476
mostrare la verità
11:00
and drawing without the fear of consequences.
156
660792
2851
e disegnare senza paura delle conseguenze.
11:03
(Speaks Spanish)
157
663667
4392
(RS: Parla spagnolo)
CS: Avere un'opinione ha un prezzo
11:08
Having an opinion has a cost,
158
668083
1643
11:09
and in some countries, that cost is high.
159
669750
3018
che, in certi Paesi, è alto.
11:12
(Speaks Spanish)
160
672792
2791
(RS: Parla spagnolo)
11:29
In Venezuela,
161
689708
1268
CS: In Venezuela,
molti giovani sono stati uccisi per aver protestato pacificamente.
11:31
many young people have been killed for protesting peacefully.
162
691000
2976
Ci sono uomini e donne che sono dietro le sbarre
11:34
There are men and women who are stuck behind bars
163
694000
2351
11:36
as political prisoners.
164
696375
1726
come prigionieri politici.
11:38
So over the years,
165
698125
1268
Nel corso degli anni,
11:39
I've drawn the faces of imprisoned women,
166
699417
1954
ho disegnato le facce delle donne carcerate,
11:41
because I don't want them to be forgotten by the community.
167
701375
3684
perché non voglio che vengano dimenticate dalla comunità.
11:45
(Speaks Spanish)
168
705083
2625
(RS: Parla spagnolo)
12:06
This year at an event called El Foro Penal,
169
726792
2726
CS: Quest'anno, a un evento chiamato "El Foro Penal",
12:09
which is a criminal forum
170
729542
1476
che è un foro criminale
dove un gruppo di avvocati si occupa pro bono
12:11
where a group of lawyers do pro bono work
171
731042
1976
12:13
for Venezuelan political prisoners,
172
733042
1976
dei casi dei prigionieri politici venezuelani,
12:15
a young woman approached me and she said,
173
735042
2559
una ragazza è venuta da me e mi ha detto:
12:17
"I was imprisoned,
174
737625
1351
"Sono stata in prigione,
e tu hai disegnato la mia faccia e la mia storia.
12:19
and then you drew my face and my story.
175
739000
2726
12:21
It's because of that drawing that people knew who I was.
176
741750
3143
È grazie a quel disegno che le persone hanno saputo chi fossi.
12:24
Your cartoon helped me survive my days in prison.
177
744917
2892
La tua vignetta mi ha aiutata a sopravvivere ai miei giorni in prigione.
12:27
Thank you."
178
747833
1268
Grazie."
12:29
(Speaks Spanish)
179
749125
3083
(RS: Parla spagnolo)
12:36
This was a moment that meant a lot to me,
180
756125
1976
CS: Quel momento ha significato molto per me,
12:38
because I had found a way to collaborate
181
758125
1934
perché avevo trovato un nuovo modo di collaborare
12:40
with the memories of my country and its people.
182
760083
2393
con i ricordi del mio Paese e del suo popolo.
12:42
(Speaks Spanish)
183
762500
2375
(RS: Parla spagnolo)
13:01
Last year, I started making drawings about immigration.
184
781708
3726
CS: L'anno scorso, ho iniziato a fare disegni sull'immigrazione.
13:05
I drew my own world, my fears,
185
785458
2851
Ho disegnato il mio mondo, le mie paure,
13:08
my suitcase, my roots
186
788333
2101
il mio bagaglio, le mie radici
13:10
and everything that I had to leave behind in Venezuela.
187
790458
3143
e tutto ciò che ho dovuto lasciare in Venezuela.
13:13
I also drew my joy in the face of this new opportunity
188
793625
3184
Ho anche disegnato la mia gioia di fronte alla nuova opportunità
13:16
as an immigrant in the United States.
189
796833
2101
di immigrare negli Stati Uniti.
13:18
(Speaks Spanish)
190
798958
3375
(RS: Parla spagnolo)
13:25
From there, I worked on a series of drawings
191
805667
2101
CS: Da lì, ho lavorato su una serie di disegni
13:27
that represented the experience and psychology of immigration.
192
807792
3559
che rappresentavano l'esperienza e la psicologia dell'immigrazione.
13:31
(Speaks Spanish)
193
811375
2708
(RS: Parla spagnolo)
CS: Essere un immigrato è come trasferirsi su un altro pianeta.
13:45
Being an immigrant is like moving to another planet.
194
825000
3101
All'inizio, non capisci niente del tuo nuovo mondo.
13:48
At first, you don't understand anything about your new world.
195
828125
3518
13:51
There are new codes, a new language
196
831667
2226
Ci sono nuovi codici, una nuova lingua
13:53
and unfamiliar tools you need to learn how to use
197
833917
2809
e strumenti sconosciuti che devi imparare a utilizzare
13:56
in order to adapt to your new life.
198
836750
2559
per adattarti alla nuova vita.
13:59
(Speaks Spanish)
199
839333
2542
(RS: Parla spagnolo)
14:04
Being an immigrant is the closest thing to being an astronaut
200
844833
3060
CS: Essere un immigrato è la cosa più simile a essere un astronauta
14:07
who landed on the moon.
201
847917
1684
che è atterrato sulla Luna.
14:09
(Speaks Spanish)
202
849625
2250
(RS: Parla spagnolo)
14:25
Over time, that series of drawings became a traveling exhibition,
203
865542
3392
CS: Con il tempo, quella serie di disegni è diventata una mostra itinerante
14:28
called "I, Immigrant."
204
868958
1851
chiamata "Io, immigrato".
14:30
And the exhibition traveled to multiple cities,
205
870833
2268
La mostra si è spostata in numerose città,
tra cui Miami, Houston, Madrid e Barcellona,
14:33
including Miami, Houston, Madrid, Barcelona,
206
873125
3184
14:36
and we're hoping for more places.
207
876333
2101
ma speriamo di raggiungere anche altre città.
14:38
(Speaks Spanish)
208
878458
2792
(RS: Parla spagnolo)
14:46
The show has become a meeting space for the diaspora,
209
886458
2976
CS: La mostra è diventata un punto d'incontro per gli immigrati,
14:49
for people to gather and recognize their shared experiences of suffering
210
889458
3893
che si riuniscono e si riconoscono nelle comuni esperienze di sofferenza
14:53
that come with immigration.
211
893375
1809
legate all'immigrazione.
14:55
(Speaks Spanish)
212
895208
2584
(RS: Parla spagnolo)
CS: Quello che voglio che esprimano questi disegni
15:15
What I want these drawings to convey
213
915000
1809
15:16
is that an immigrant is not a criminal.
214
916833
2435
è che un immigrato non è un criminale.
15:19
An immigrant is a person whose life has been broken.
215
919292
2892
Un immigrato è una persona la cui vita è stata spezzata,
15:22
A person who has very likely been separated from their family
216
922208
3060
una persona che molto probabilmente è stata separata dalla propria famiglia
15:25
under inhumane conditions.
217
925292
1892
in condizioni inumane,
15:27
Who has been forced to leave their country in search of a better life.
218
927208
3625
che è stata costretta a lasciare il proprio Paese
in cerca di una vita migliore.
15:31
(Speaks Spanish)
219
931333
3000
(RS: Parla spagnolo)
15:43
A drawing can be a synthesis of a place,
220
943708
2143
CS: Un disegno può essere la sintesi di un luogo,
15:45
a universe, a country or a society.
221
945875
3143
di un universo, di una nazione o di una società.
Può anche rappresentare il meccanismo interiore della mente di una persona.
15:49
It can also represent the inner workings of someone's mind.
222
949042
3184
15:52
For me, drawing cartoons is a form of resistance.
223
952250
4059
Per me, disegnare vignette è una forma di resistenza.
15:56
(Speaks Spanish)
224
956333
2500
(RS: Parla spagnolo)
16:09
A cartoon is like a Rosetta stone.
225
969625
2434
CS: Una vignetta è come una Stele di Rosetta.
Se la lanciassimo nello spazio,
16:12
If we throw it into outer space,
226
972083
1685
16:13
a future alien would be able to know with certainty
227
973792
2517
un alieno futuro sarebbe in grado di sapere con certezza che, in passato,
16:16
that in the past,
228
976333
1268
16:17
we once had a civilized world with free thinking.
229
977625
3268
esisteva un mondo civilizzato in cui vigeva la libertà di pensiero.
16:20
(Speaks Spanish)
230
980917
2958
(RS: Parla spagnolo)
16:27
That one wall that my mother gave me the freedom to draw on feels infinite.
231
987542
3684
CS: Quell'unica parete su cui mia madre mi permise di disegnare sembra infinita.
16:31
And it's for that reason that I am still drawing.
232
991250
3184
È per questo motivo che disegno ancora.
16:34
Thank you very much.
233
994458
1351
RS: Grazie mille.
16:35
(Cheers and applause)
234
995833
5709
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7