Rayma Suprani: Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | TED

93,608 views ・ 2020-02-27

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nil Sanli Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:12
[This talk is delivered in Spanish with consecutive English translation]
0
12083
3709
[Bu konuşma ardıl İngilizce çevirisiyle İspanyolca olarak yapıldı]
00:16
(Rayma Suprani: Speaks Spanish)
1
16958
3735
(Rayma Suprani: İspanyolca konuşuyor)
00:20
Cloe Shasha: When I was a little girl,
2
20947
1881
Cloe Shasha: Ben küçük bir çocukken
00:22
I used to draw on all the walls of my house.
3
22858
2368
evimin tüm duvarlarına çizerdim.
00:25
(RS: Speaks Spanish)
4
25250
2917
(RS: İspanyolca konuşuyor)
00:33
CS: Until one day, my mother got angry and told me,
5
33583
2726
CS: Ta ki bir gün annem sinirlenip bana,
00:36
"You can only draw on one wall.
6
36333
1768
"Sadece bir duvara çizebilirsin.
00:38
Don't draw on any others."
7
38125
1518
Diğerlerine çizme" diyene kadar.
00:39
(Laughter)
8
39667
1434
(Kahkaha)
00:41
(Speaks Spanish)
9
41125
3476
(İspanyolca konuşuyor)
00:44
That was the first time I experienced an act of totalitarian censorship.
10
44625
3851
Bu deneyimlediğim ilk totaliter sansür eylemiydi.
00:48
(Laughter)
11
48500
3018
(Kahkaha)
00:51
(Speaks Spanish)
12
51542
1958
(İspanyolca konuşuyor)
00:56
But a lack of freedom stimulates creativity and empowers it.
13
56708
3584
Fakat özgürlüğün kısıtlanması yaratıcılığı teşvik eder ve güçlendirir.
01:00
(Speaks Spanish)
14
60875
3125
(İspanyolca konuşuyor)
01:19
Many years have passed since my childhood,
15
79042
2351
Çocukluğumun üzerinden uzun yıllar geçti
01:21
but throughout my formal studies,
16
81417
1601
ancak okul derslerim boyunca,
01:23
I found myself drawing in the margins of my notebooks
17
83042
2517
dikkatimi profesörlerime vermek yerine
01:25
instead of paying attention to my professors.
18
85583
2643
kendimi defterlerimin kenarlarına çizerken buluyordum.
01:28
I studied journalism in college
19
88250
1768
İletişim ve yazma becerilerimi geliştirmek adına
01:30
with the intention of expanding my communication and writing skills,
20
90042
3601
üniversitede gazetecilik okudum
01:33
but the only thing that I felt connected to in life
21
93667
2601
ama hayatta kendimi bağlı hissettiğim tek şey
01:36
was drawing.
22
96292
1392
çizmekti.
01:37
(Speaks Spanish)
23
97708
2792
(İspanyolca konuşuyor)
01:43
I was born in a democracy,
24
103625
1809
Ben şimdilerde bir diktatörlük olan
01:45
in a country called Venezuela, which is now a dictatorship.
25
105458
3459
Venezuela adında bir ülkede, bir demokraside doğdum.
01:49
(Speaks Spanish)
26
109458
3250
(İspanyolca konuşuyor)
02:01
For 19 years,
27
121625
1268
19 yıl boyunca
02:02
I was the daily cartoonist for "El Universal,"
28
122917
2351
Venezuela'nın en büyük gazatelerinden biri olan
02:05
one of the biggest newspapers in Venezuela.
29
125292
2517
"El Universal"ın günlük karikatüristiydim.
02:07
I really enjoyed translating political and cultural current events into drawings.
30
127833
4893
Siyasi ve kültürel güncel olayları çizime dönüştürmekten gerçekten keyif aldım.
02:12
(Speaks Spanish)
31
132750
2750
(İspanyolca konuşuyor)
02:25
In the year 2014,
32
145292
1351
2014 yılında,
02:26
I got fired from my job at the newspaper over a cartoon that I drew
33
146667
3601
Venezuela'daki sağlık sistemi ile ilgili çizdiğim bir karikatür yüzünden
02:30
alluding to the health care system in Venezuela.
34
150292
2767
gazetedeki işimden kovuldum.
02:33
I drew a flat line of a heartbeat monitor,
35
153083
2435
Düz bir kalp mönitörü çizgisi çizdim.
02:35
but I intentionally drew the heartbeat line
36
155542
2267
Ancak bu çizgiyi, kasıtlı olarak
02:37
in a way that resembled the signature of Hugo Chavez,
37
157833
2726
Venezuela'nın eski başkanı, Hugo Chavez'in
02:40
the former president of Venezuela.
38
160583
1935
imzasına benzeterek çizdim.
02:42
(Laughter)
39
162542
1017
(Kahkaha)
02:43
(Speaks Spanish)
40
163583
2542
(İspanyolca konuşuyor)
02:51
All of this happened after the newspaper was bought
41
171833
2393
Bütün bunlar, gazete bilinmeyen bir şirket tarafından
02:54
by an unknown company,
42
174250
1559
satın alındıktan sonra oldu
02:55
and some of us suspect
43
175833
1393
ve bazılarımız
02:57
that it was the Venezuelan government who was behind that deal.
44
177250
3333
bu anlaşmanın arkasında Venezuela hükûmetinin olduğundan şüphelendik.
03:00
(Speaks Spanish)
45
180958
3792
(İspanyolca konuşuyor)
03:11
My work as a cartoonist became more and more of a nuisance
46
191833
2726
Bir karikatürist olarak çalışmam, diktatörlük için giderek
03:14
for the dictatorship.
47
194583
1351
daha fazla baş belası oldu.
03:15
They have no tolerance for any freedom of expression
48
195958
2726
Onların herhangi bir ifade özgürlüğüne ya da özgür düşünmeye
03:18
or free thinking.
49
198708
1417
hoşgörüsü yoktur.
03:20
(Speaks Spanish)
50
200833
3625
(İspanyolca konuşuyor)
03:37
After I got fired,
51
217625
1268
Kovulduktan sonra
03:38
I started to feel unsafe in my own country.
52
218917
2642
kendi ülkemde güvensiz hissetmeye başladım.
03:41
I received anonymous calls and death threats.
53
221583
2893
İsimsiz çağrılar ve ölüm tehditleri aldım.
03:44
I was mocked publicly on national television.
54
224500
2893
Ulusal televizyonda alenen dalga geçildim.
03:47
I was eventually forced out of Venezuela,
55
227417
2309
Sonunda Venezuela'dan ayrılmak zorunda kaldım
03:49
and I now live in Miami, Florida,
56
229750
1976
ve şimdi özgürce, kendi çalışmalarımın editörü olduğum
03:51
where I am free to be my own editor for my work.
57
231750
2643
Miami, Florida'da yaşıyorum.
03:54
(Speaks Spanish)
58
234417
3625
(İspanyolca konuşuyor)
04:07
A political cartoon is a barometer of freedom in a country.
59
247375
3434
Siyasi bir karikatür, bir ülkede özgürlüğün barometresidir.
04:10
That's why dictators hate cartoonists
60
250833
2143
Diktatörlerin karikatüristlerden nefret etmesinin
04:13
and try to eradicate everything that involves humor
61
253000
3101
ve mizahı sosyal ve politik meselelerin aynası olarak içeren
04:16
as a mirror for social and political issues.
62
256125
2708
her şeyi yok etmeye çalışmalarının sebebi budur.
04:19
(Speaks Spanish)
63
259792
3500
(İspanyolca konuşuyor)
04:26
A cartoon involves a delicate balance of ideas and drawings
64
266792
3559
Bir karikatür, gizli bir gerçeği ortaya çıkaran fikirlerin ve çizimlerin
04:30
that reveal a hidden truth.
65
270375
2059
hassas bir dengesini içerir.
04:32
(Speaks Spanish)
66
272458
4726
(İspanyolca konuşuyor)
04:37
And a good cartoon is one that conveys a plot of a full-length movie
67
277208
3726
İyi bir karikatür, uzun metrajlı bir filmin
04:40
in a single frame.
68
280958
1518
tek bir karede tasvir edilmesidir.
04:42
(Speaks Spanish)
69
282500
3375
(İspanyolca konuşuyor)
04:56
A cartoon needs to communicate the core of a story with its precision.
70
296417
3767
Bir karikatür, hikâyenin özünü hassasiyetiyle iletmeli.
05:00
And when it succeeds,
71
300208
1268
Başarılı olduğunda
05:01
its message can have the effect of inoculating people
72
301500
3143
mesajı insanlarda "bir doz şüphecilik aşılama"
05:04
with a dose of skepticism.
73
304667
1875
etkisi yaratabilir.
05:06
(Speaks Spanish)
74
306958
3042
(İspanyolca konuşuyor)
05:22
Cartoons are drawn from observation and analysis.
75
322708
3435
Karikatürler gözlem ve analizden çıkarılır.
05:26
They are inspired by muses of mythology,
76
326167
2309
Klasik, modern ve paleolitik masalların yanı sıra
05:28
as well as classical, modern and paleolithic tales.
77
328500
3768
mitolojinin esinlerinden ilham alırlar.
05:32
(Laughter)
78
332292
1684
(Kahkaha)
05:34
When we are told that a modern-day emperor is wearing new clothes,
79
334000
4393
Modern bir imparatorun yeni kıyafetler giydiği söylendiğinde
05:38
cartoons reveal that the emperor just might still be naked.
80
338417
3892
karikatürler imparatorun hâlâ çıplak olabileceğini ortaya koyar.
05:42
(Speaks Spanish)
81
342333
3459
(İspanyolca konuşuyor)
05:58
At one point in my career,
82
358208
1476
Kariyerimin bir noktasında
05:59
I drew pigs and compared them with politicians and national guards
83
359708
3810
domuzlar çizdim ve onları barışçıl öğrenci gösterilerini durdurmaktan sorumlu
06:03
who were responsible for stopping peaceful student demonstrations.
84
363542
4017
politikacılar ve ulusal muhafızlarla mukayese ettim.
06:07
One day, when I got back to my office,
85
367583
2143
Bir gün ofisime döndüğümde
06:09
I had a letter on my desk.
86
369750
1851
masamda bir mektup vardı.
06:11
(Speaks Spanish)
87
371625
4351
(İspanyolca konuşuyor)
Mektup Venezuela Domuz Federasyonu'ndan geliyordu.
06:16
The letter was from the Venezuelan Swine Federation.
88
376000
2976
(Kahkaha)
06:19
(Laughter)
89
379000
1434
06:20
(Speaks Spanish)
90
380458
3334
(İspanyolca konuşuyor)
06:42
The letter said,
91
402000
1268
Mektupta,
06:43
"Please do not compare an animal as wonderful as a pig with politicians.
92
403292
3392
"Lütfen domuz kadar harika bir hayvanı politikacılarla karşılaştırmayın" diyordu.
06:46
(Laughter)
93
406708
1018
(Kahkaha)
06:47
Pigs are very friendly and noble,
94
407750
1601
"Domuzlar çok cana yakın ve asil,
06:49
they can be a great mascot,
95
409375
1476
harika bir maskot olabilirler,
06:50
they make good pets
96
410875
1309
iyi evcil hayvanlardır
06:52
and they provide sustenance to us in the form of pork."
97
412208
3810
ve etleriyle bize besin sağlarlar."
06:56
(Speaks Spanish)
98
416042
1750
(İspanyolca konuşuyor)
07:01
I think they were absolutely right.
99
421958
1726
Bence kesinlikle haklıydılar.
07:03
I didn't draw any more pigs,
100
423708
1393
Daha fazla domuz çizmedim
07:05
but I did keep drawing politicians.
101
425125
2059
ama politikacıları çizmeye devam ettim.
07:07
(Laughter)
102
427208
1018
(Kahkaha)
07:08
(Speaks Spanish)
103
428250
2333
(İspanyolca konuşuyor)
07:26
A cartoon travels on an information highway,
104
446458
2851
Bir karikatür birden fazla şeridi varmış gibi görünen
07:29
which seems like it has multiple lanes,
105
449333
2060
bir bilgi otoyolunda seyahat eder.
07:31
but in reality, all of these lanes
106
451417
1976
Ancak gerçekte, bu şeritlerin tümü
07:33
lead to a binary response of either positivity or rage.
107
453417
3976
ya pozitif ya da öfke gibi ikili bir yanıta yol açar.
07:37
"I like it" or "I don't like it."
108
457417
2559
"Beğendim" veya "Beğenmedim."
İnternette
07:40
Those are the only responses
109
460000
1351
07:41
that govern democratic thinking on the internet.
110
461375
3101
demokratik düşünceyi yöneten yanıt bunlardır.
07:44
(Speaks Spanish)
111
464500
3250
(İspanyolca konuşuyor)
07:55
We have lost the space for nuanced debate,
112
475542
2517
Bizler detaylı tartışmalar için alanları kaybettik
07:58
we have no time,
113
478083
1268
ve zamanımız yok.
07:59
so we simply respond with approval or disdain,
114
479375
2559
Bu yüzden sadece onaylayarak veya küçümseyerek cevap veriyoruz
08:01
and we let algorithms take over.
115
481958
2601
ve algoritmaların devralmasına izin veriyoruz.
08:04
(Speaks Spanish)
116
484583
3084
(İspanyolca konuşuyor)
08:20
But a cartoon is born from a space of deep, nuanced thinking.
117
500750
4184
Ancak bir karikatür derin bir alandan, detaylı bir düşünceden doğar.
08:24
Creating a good cartoon involves repeated failures,
118
504958
2768
İyi bir karikatür oluşturmak, bir taslak ve sonra bir taslak daha,
08:27
draft after draft.
119
507750
1893
tekrarlanan başarısızlıkları içerir
08:29
And a cartoonist must shed their own taboos
120
509667
2351
ve bir karikatürist, çalışmalarıyla bir çatışmadan ziyade
08:32
to spark a conversation, rather than a confrontation,
121
512042
3184
bir konuşmayı başlatmak için
kendi tabularını yıkmak zorunda.
08:35
through their work.
122
515250
1643
08:36
(Speaks Spanish)
123
516917
3750
(İspanyolca konuşuyor)
08:54
In the year 2013, President Chavez died,
124
534833
3310
2013 yılında Başkan Chavez öldü
08:58
and I had to think about what to draw as the cartoon of the day
125
538167
2976
ve "El Universal"da günün karikatürü olarak
09:01
at "El Universal."
126
541167
1267
ne çizeceğimi düşünüyordum.
09:02
I was personally happy that he had passed away,
127
542458
2226
Şahsen vefat ettiği için mutluydum
09:04
because I thought that the end of his power
128
544708
2000
çünkü gücünün sona ermesinin
09:06
would potentially bring our country closer to freedom and better times.
129
546732
3744
ülkemizi özgürlüğe ve daha iyi zamanlara yaklaştıracağını düşünüyordum.
09:10
(Speaks Spanish)
130
550500
3583
(İspanyolca konuşuyor)
09:20
But there were many other people who were mourning the death of Chavez,
131
560000
3393
Ancak Chavez'in ölümü için yas tutan birçok insan vardı.
09:23
so there was a divided sentiment in Venezuela.
132
563417
2143
Venezuela'da bölünmüş bir düşünce vardı.
09:25
Some were celebrating,
133
565584
1267
Bazıları kutlama yapıyor,
09:26
and others were crying at the loss of their leader.
134
566875
3143
diğerleri ise liderlerini kaybettiklerine ağlıyordu.
09:30
(Speaks Spanish)
135
570042
3416
(İspanyolca konuşuyor)
09:45
I felt stuck,
136
585250
1268
Kendimi hapsedilmiş hissettim.
09:46
I really didn't know what to draw in this historic moment.
137
586542
2726
Bu tarihi anda ne çizeceğimi gerçekten bilmiyordum.
09:49
And I knew that I couldn't allow my happiness to seep into my work,
138
589292
3309
Mutluluğumun işime karışmasına izin vermemem ve olgun bir şekilde
09:52
that I should take the higher road and respect people's grief.
139
592625
3268
insanların üzüntüsüne saygı duymam gerektiğini biliyordum.
09:55
So what could I draw?
140
595917
1892
Peki ne çizebilirdim?
09:57
(Speaks Spanish)
141
597833
3375
(İspanyolca konuşuyor)
10:15
I spent many hours drafting and throwing out papers.
142
615000
3434
Taslaklar çizerek ve onları atarak uzun saatler harcadım.
10:18
My editor called me and said
143
618458
1435
Editörüm beni arayıp
10:19
everything was late for that day's newspaper
144
619917
2226
"o günün gazetesi için her şeyin geciktiğini" söyledi
10:22
and asked me when I'd be done.
145
622167
1767
ve "benim ne zaman bitireceğimi" sordu.
10:23
It was in the middle of the night that the idea came to me.
146
623958
2810
Gecenin ortasında aklıma bir fikir geldi
10:26
And we then published a cartoon
147
626792
1684
ve sonra tarihsel bir anı gösteren
10:28
that represented a historical moment in time.
148
628500
3143
bir karikatür yayınladık.
10:31
(Speaks Spanish)
149
631667
3392
(İspanyolca konuşuyor)
10:35
A fallen king chess piece in red.
150
635083
2875
"Kırmızı renkli düşmüş bir şah satranç taşı."
10:38
(Speaks Spanish)
151
638708
2834
(İspanyolca konuşuyor)
10:50
A good cartoon has a lot of power.
152
650958
2143
İyi bir karikatür çok fazla güce sahiptir.
10:53
It can generate action and reaction.
153
653125
2518
Eylem ve reaksiyon üretebilir.
10:55
That's why a cartoonist must exercise their power responsibly,
154
655667
3601
Bu yüzden bir karikatürist güçlerini sorumlu bir şekilde kullanmalı,
10:59
showcasing the truth
155
659292
1476
gerçeği göstermeli
11:00
and drawing without the fear of consequences.
156
660792
2851
ve sonuçlardan korkmadan çizebilmeli.
11:03
(Speaks Spanish)
157
663667
4392
(İspanyolca konuşuyor)
Bir görüşe sahip olmanın bedeli var
11:08
Having an opinion has a cost,
158
668083
1643
11:09
and in some countries, that cost is high.
159
669750
3018
ve bazı ülkelerde bu bedel ağır.
11:12
(Speaks Spanish)
160
672792
2791
(İspanyolca konuşuyor)
11:29
In Venezuela,
161
689708
1268
Venezuela'da
11:31
many young people have been killed for protesting peacefully.
162
691000
2976
barışçıl protesto gösterileri nedeniyle birçok genç öldürüldü.
Demir parmaklıklar ardında "politik mahkumlar"
11:34
There are men and women who are stuck behind bars
163
694000
2351
11:36
as political prisoners.
164
696375
1726
olarak kalan kadın ve erkekler var.
11:38
So over the years,
165
698125
1268
Bu nedenle yıllar boyunca
11:39
I've drawn the faces of imprisoned women,
166
699417
1954
hapsedilmiş kadınların yüzlerini çizdim
11:41
because I don't want them to be forgotten by the community.
167
701375
3684
çünkü onların toplum tarafından unutulmasını istemiyorum.
11:45
(Speaks Spanish)
168
705083
2625
(İspanyolca konuşuyor)
12:06
This year at an event called El Foro Penal,
169
726792
2726
Bu yıl, bir grup avukatın Venezuela siyasi mahkumları için
12:09
which is a criminal forum
170
729542
1476
pro bono çalışması yaptığı,
12:11
where a group of lawyers do pro bono work
171
731042
1976
bir suç forumu olan
12:13
for Venezuelan political prisoners,
172
733042
1976
El Foro Penal adlı etkinlikte
12:15
a young woman approached me and she said,
173
735042
2559
genç bir kadın bana yaklaştı
12:17
"I was imprisoned,
174
737625
1351
ve "Hapse atıldım
12:19
and then you drew my face and my story.
175
739000
2726
ve sonra sen yüzümü ve hikâyemi çizdin.
12:21
It's because of that drawing that people knew who I was.
176
741750
3143
Bu çizim sayesinde insanlar kim olduğumu biliyordu.
12:24
Your cartoon helped me survive my days in prison.
177
744917
2892
Karikatürün hapisteki günlerime katlanmama yardım etti.
12:27
Thank you."
178
747833
1268
Teşekkür ederim" dedi.
12:29
(Speaks Spanish)
179
749125
3083
(İspanyolca konuşuyor)
12:36
This was a moment that meant a lot to me,
180
756125
1976
Bu benim için çok önemli bir andı
12:38
because I had found a way to collaborate
181
758125
1934
çünkü ülkemin anılarıyla ve insanlarıyla
12:40
with the memories of my country and its people.
182
760083
2393
iş birliği yapmanın bir yolunu bulmuştum.
12:42
(Speaks Spanish)
183
762500
2375
(İspanyolca konuşuyor)
13:01
Last year, I started making drawings about immigration.
184
781708
3726
Geçen yıl göçmenlikle ilgili çizimler yapmaya başladım.
13:05
I drew my own world, my fears,
185
785458
2851
Kendi dünyamı, korkularımı,
13:08
my suitcase, my roots
186
788333
2101
valizim, köklerimi
13:10
and everything that I had to leave behind in Venezuela.
187
790458
3143
ve Venezuela'da geride bırakmak zorunda olduğum her şeyi çizdim.
13:13
I also drew my joy in the face of this new opportunity
188
793625
3184
ABD'de bir göçmen olarak karşıma çıkan
13:16
as an immigrant in the United States.
189
796833
2101
yeni fırsatlara olan sevincimi de çizdim.
13:18
(Speaks Spanish)
190
798958
3375
(İspanyolca konuşuyor)
13:25
From there, I worked on a series of drawings
191
805667
2101
Sonrasında göçmenlik deneyimini
13:27
that represented the experience and psychology of immigration.
192
807792
3559
ve psikolojisini temsil eden bir dizi çizim üzerinde çalıştım.
13:31
(Speaks Spanish)
193
811375
2708
(İspanyolca konuşuyor)
13:45
Being an immigrant is like moving to another planet.
194
825000
3101
Göçmen olmak başka bir gezegene taşınmak gibidir.
13:48
At first, you don't understand anything about your new world.
195
828125
3518
İlk başta yeni dünyanla ilgili hiçbir şey anlamazsın.
13:51
There are new codes, a new language
196
831667
2226
Yeni hayatınıza uyum sağlamanız için
13:53
and unfamiliar tools you need to learn how to use
197
833917
2809
nasıl kullanıldığını öğrenmeniz gereken yabancı araçlar,
13:56
in order to adapt to your new life.
198
836750
2559
yeni kurallar ve yeni bir dil vardır.
13:59
(Speaks Spanish)
199
839333
2542
(İspanyolca konuşuyor)
14:04
Being an immigrant is the closest thing to being an astronaut
200
844833
3060
Bir göçmen olmak Ay'a inen bir astronot olmaya
14:07
who landed on the moon.
201
847917
1684
en yakın şey.
14:09
(Speaks Spanish)
202
849625
2250
(İspanyolca konuşuyor)
14:25
Over time, that series of drawings became a traveling exhibition,
203
865542
3392
Zamanla, bu çizimler serisi
"Ben, Göçmen" adlı gezici bir sergi hâline geldi.
14:28
called "I, Immigrant."
204
868958
1851
14:30
And the exhibition traveled to multiple cities,
205
870833
2268
Sergi Miami, Houston, Madrid, Barcelona da dâhil olmak üzere
14:33
including Miami, Houston, Madrid, Barcelona,
206
873125
3184
birçok şehre gitti
14:36
and we're hoping for more places.
207
876333
2101
ve daha fazla yere ulaşacağını da umuyoruz.
14:38
(Speaks Spanish)
208
878458
2792
(İspanyolca konuşuyor)
14:46
The show has become a meeting space for the diaspora,
209
886458
2976
Sergi, diasporanın,
insanların toplandıkları ve "göçmenliğin getirdiği ortak acı deneyimlerini"
14:49
for people to gather and recognize their shared experiences of suffering
210
889458
3893
paylaştıkları bir buluşma alanı hâline geldi.
14:53
that come with immigration.
211
893375
1809
14:55
(Speaks Spanish)
212
895208
2584
(İspanyolca konuşuyor)
15:15
What I want these drawings to convey
213
915000
1809
Bu çizimlerle anlatmak istediğim,
15:16
is that an immigrant is not a criminal.
214
916833
2435
bir göçmenin suçlu olmadığı.
15:19
An immigrant is a person whose life has been broken.
215
919292
2892
Bir göçmen, hayatı parçalanmış bir insandır.
15:22
A person who has very likely been separated from their family
216
922208
3060
Muhtemelen insancıl olmayan koşullarla
15:25
under inhumane conditions.
217
925292
1892
ailesinden koparılmış bir insandır.
15:27
Who has been forced to leave their country in search of a better life.
218
927208
3625
Daha iyi bir yaşam için ülkelerini terk etmek zorunda kalanlardır.
15:31
(Speaks Spanish)
219
931333
3000
(İspanyolca konuşuyor)
15:43
A drawing can be a synthesis of a place,
220
943708
2143
Bir çizim bir yerin, bir evrenin, bir ülkenin
15:45
a universe, a country or a society.
221
945875
3143
ya da bir toplumun birleşimi olabilir.
15:49
It can also represent the inner workings of someone's mind.
222
949042
3184
Aynı zamanda birinin zihninin işleyişini de temsil edebilir.
15:52
For me, drawing cartoons is a form of resistance.
223
952250
4059
Benim için karikatür çizmek bir direniş şekli.
15:56
(Speaks Spanish)
224
956333
2500
(İspanyolca konuşuyor)
16:09
A cartoon is like a Rosetta stone.
225
969625
2434
Bir karikatür Rosetta taşı gibidir.
16:12
If we throw it into outer space,
226
972083
1685
Eğer onu uzaya fırlatırsak
16:13
a future alien would be able to know with certainty
227
973792
2517
gelecekteki bir uzaylı geçmişte bir zamanlar
16:16
that in the past,
228
976333
1268
özgür düşüncesi olan
16:17
we once had a civilized world with free thinking.
229
977625
3268
uygar bir dünyaya sahip olduğumuzu kesinlikle bilecektir.
16:20
(Speaks Spanish)
230
980917
2958
(İspanyolca konuşuyor)
16:27
That one wall that my mother gave me the freedom to draw on feels infinite.
231
987542
3684
Annemin bana çizme özgürlüğünü verdiği bu tek duvar bana sonsuz gibi geliyor.
16:31
And it's for that reason that I am still drawing.
232
991250
3184
Bu yüzden de hâlâ çiziyorum.
16:34
Thank you very much.
233
994458
1351
Çok teşekkür ederim.
16:35
(Cheers and applause)
234
995833
5709
(Tezahürat ve alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7