Rayma Suprani: Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | TED

93,608 views

2020-02-27 ・ TED


New videos

Rayma Suprani: Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | TED

93,608 views ・ 2020-02-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
[This talk is delivered in Spanish with consecutive English translation]
0
12083
3709
[Cette intervention est donnée en espagnol
avec une traduction consécutive en anglais]
00:16
(Rayma Suprani: Speaks Spanish)
1
16958
3735
(Rayma Suprani : Parle espagnol)
00:20
Cloe Shasha: When I was a little girl,
2
20947
1881
Cloe Shasha : Quand j'étais petite,
00:22
I used to draw on all the walls of my house.
3
22858
2368
je dessinais sur les murs de ma maison.
00:25
(RS: Speaks Spanish)
4
25250
2917
(RG : Parle espagnol)
00:33
CS: Until one day, my mother got angry and told me,
5
33583
2726
CS : Jusqu'à ce qu'un jour, ma mère s'énerve et me dise :
00:36
"You can only draw on one wall.
6
36333
1768
« Tu peux dessiner sur un seul mur.
00:38
Don't draw on any others."
7
38125
1518
Ne dessine pas sur les autres. »
00:39
(Laughter)
8
39667
1434
(Rires)
00:41
(Speaks Spanish)
9
41125
3476
(Parle espagnol)
00:44
That was the first time I experienced an act of totalitarian censorship.
10
44625
3851
C'est la première fois que j'ai subi un acte de censure totalitaire.
00:48
(Laughter)
11
48500
3018
(Rires)
00:51
(Speaks Spanish)
12
51542
1958
(Parle espagnol)
00:56
But a lack of freedom stimulates creativity and empowers it.
13
56708
3584
Mais un manque de liberté stimule et favorise la créativité.
01:00
(Speaks Spanish)
14
60875
3125
(Parle espagnol)
01:19
Many years have passed since my childhood,
15
79042
2351
De nombreuses années sont passées depuis mon enfance,
01:21
but throughout my formal studies,
16
81417
1601
mais durant mes études,
01:23
I found myself drawing in the margins of my notebooks
17
83042
2517
je me suis surprise à dessiner dans les marges de mes cahiers
01:25
instead of paying attention to my professors.
18
85583
2643
plutôt que de prêter attention à mes professeurs.
01:28
I studied journalism in college
19
88250
1768
J'ai étudié le journalisme à l'université
01:30
with the intention of expanding my communication and writing skills,
20
90042
3601
dans l'intention de développer
mes compétences de communication et d'écriture
01:33
but the only thing that I felt connected to in life
21
93667
2601
mais la seule chose avec laquelle j'avais une affinité
01:36
was drawing.
22
96292
1392
était le dessin.
01:37
(Speaks Spanish)
23
97708
2792
(Parle espagnol)
01:43
I was born in a democracy,
24
103625
1809
Je suis née dans une démocratie,
01:45
in a country called Venezuela, which is now a dictatorship.
25
105458
3459
dans un pays appelé Venezuela, qui est maintenant une dictature.
01:49
(Speaks Spanish)
26
109458
3250
(Parle espagnol)
02:01
For 19 years,
27
121625
1268
Pendant 19 ans,
02:02
I was the daily cartoonist for "El Universal,"
28
122917
2351
j'étais la caricaturiste quotidienne d' « El Universal »,
02:05
one of the biggest newspapers in Venezuela.
29
125292
2517
un des plus grands journaux au Venezuela.
02:07
I really enjoyed translating political and cultural current events into drawings.
30
127833
4893
J'aimais vraiment traduire les événements politiques et culturels actuels
en dessins.
02:12
(Speaks Spanish)
31
132750
2750
(Parle espagnol)
02:25
In the year 2014,
32
145292
1351
En 2014, le journal m'a virée pour une de mes caricatures
02:26
I got fired from my job at the newspaper over a cartoon that I drew
33
146667
3601
02:30
alluding to the health care system in Venezuela.
34
150292
2767
faisant allusion au système de santé au Venezuela.
02:33
I drew a flat line of a heartbeat monitor,
35
153083
2435
J'ai dessiné une ligne sur un moniteur
02:35
but I intentionally drew the heartbeat line
36
155542
2267
mais j'ai intentionnellement dessiné la ligne
02:37
in a way that resembled the signature of Hugo Chavez,
37
157833
2726
pour qu'elle ressemble à la signature d'Hugo Chavez,
02:40
the former president of Venezuela.
38
160583
1935
l'ancien président du Venezuela.
02:42
(Laughter)
39
162542
1017
(Rires)
02:43
(Speaks Spanish)
40
163583
2542
(Parle espagnol)
02:51
All of this happened after the newspaper was bought
41
171833
2393
Tout cela est arrivé après que le journal ne soit acheté
02:54
by an unknown company,
42
174250
1559
par une entreprise anonyme
02:55
and some of us suspect
43
175833
1393
et certains d'entre nous soupçonnent
02:57
that it was the Venezuelan government who was behind that deal.
44
177250
3333
que le gouvernement vénézuélien était derrière le marché.
03:00
(Speaks Spanish)
45
180958
3792
(Parle espagnol)
03:11
My work as a cartoonist became more and more of a nuisance
46
191833
2726
Mon travail de caricaturiste est devenue une nuisance croissante
03:14
for the dictatorship.
47
194583
1351
pour la dictature.
03:15
They have no tolerance for any freedom of expression
48
195958
2726
Ils n'ont aucune tolérance pour les libertés d'expression et de pensée.
03:18
or free thinking.
49
198708
1417
03:20
(Speaks Spanish)
50
200833
3625
(Parle espagnol)
03:37
After I got fired,
51
217625
1268
Après avoir été virée,
03:38
I started to feel unsafe in my own country.
52
218917
2642
j'ai commencé à me sentir en danger dans mon propre pays.
03:41
I received anonymous calls and death threats.
53
221583
2893
Je recevais des appels anonymes et des menaces de mort.
03:44
I was mocked publicly on national television.
54
224500
2893
J'étais moquée publiquement à la télévision nationale.
03:47
I was eventually forced out of Venezuela,
55
227417
2309
J'ai été forcée de quitter le Venezuela
03:49
and I now live in Miami, Florida,
56
229750
1976
et je vis aujourd'hui à Miami, en Floride,
03:51
where I am free to be my own editor for my work.
57
231750
2643
où je suis libre d'être l'éditrice de mon travail.
03:54
(Speaks Spanish)
58
234417
3625
(Parle espagnol)
04:07
A political cartoon is a barometer of freedom in a country.
59
247375
3434
Une caricature politique est un baromètre de la liberté dans un pays.
04:10
That's why dictators hate cartoonists
60
250833
2143
Les dictateurs détestent donc les caricaturistes
04:13
and try to eradicate everything that involves humor
61
253000
3101
et essayent d'éradiquer tout ce qui comprend de l'humour
04:16
as a mirror for social and political issues.
62
256125
2708
comme miroir pour les problèmes sociaux et politiques.
04:19
(Speaks Spanish)
63
259792
3500
(Parle espagnol)
04:26
A cartoon involves a delicate balance of ideas and drawings
64
266792
3559
Une caricature comporte un équilibre fragile
entre des idées et des dessins pour révéler une vérité cachée.
04:30
that reveal a hidden truth.
65
270375
2059
04:32
(Speaks Spanish)
66
272458
4726
(Parle espagnol)
04:37
And a good cartoon is one that conveys a plot of a full-length movie
67
277208
3726
Une bonne caricature transmet l'intrigue d'un film entier
04:40
in a single frame.
68
280958
1518
en une seule image.
04:42
(Speaks Spanish)
69
282500
3375
(Parle espagnol)
04:56
A cartoon needs to communicate the core of a story with its precision.
70
296417
3767
Une caricature doit communiquer l'essentiel d'une histoire avec précision.
05:00
And when it succeeds,
71
300208
1268
Quand elle est réussie,
05:01
its message can have the effect of inoculating people
72
301500
3143
son message peut avoir pour effet d'inoculer les gens
05:04
with a dose of skepticism.
73
304667
1875
avec une dose de scepticisme.
05:06
(Speaks Spanish)
74
306958
3042
(Parle espagnol)
05:22
Cartoons are drawn from observation and analysis.
75
322708
3435
Les caricatures sont dessinées à partir d'observation et d'analyse.
05:26
They are inspired by muses of mythology,
76
326167
2309
Elles sont inspirées par les muses de la mythologie
05:28
as well as classical, modern and paleolithic tales.
77
328500
3768
ainsi que des récits classiques, modernes et paléolithiques.
05:32
(Laughter)
78
332292
1684
(Rires)
05:34
When we are told that a modern-day emperor is wearing new clothes,
79
334000
4393
Quand on nous dit qu'un empereur des temps modernes
porte de nouveaux vêtements,
05:38
cartoons reveal that the emperor just might still be naked.
80
338417
3892
les caricatures révèlent que l'empereur est peut-être encore nu.
05:42
(Speaks Spanish)
81
342333
3459
(Parle espagnol)
05:58
At one point in my career,
82
358208
1476
A un moment de ma carrière,
05:59
I drew pigs and compared them with politicians and national guards
83
359708
3810
j'ai dessiné des cochons
et les ai comparés aux politiciens et à la garde nationale
06:03
who were responsible for stopping peaceful student demonstrations.
84
363542
4017
qui étaient responsables de l'interruption de manifestations étudiantes pacifiques.
06:07
One day, when I got back to my office,
85
367583
2143
Un jour, quand je suis revenue au bureau,
06:09
I had a letter on my desk.
86
369750
1851
j'avais une lettre sur mon bureau.
06:11
(Speaks Spanish)
87
371625
4351
(Parle espagnol)
06:16
The letter was from the Venezuelan Swine Federation.
88
376000
2976
Cette lettre venait de la fédération porcine vénézuélienne.
06:19
(Laughter)
89
379000
1434
(Rires)
06:20
(Speaks Spanish)
90
380458
3334
(Parle espagnol)
06:42
The letter said,
91
402000
1268
La lettre disait :
06:43
"Please do not compare an animal as wonderful as a pig with politicians.
92
403292
3392
« Merci de ne pas comparer un animal aussi merveilleux que le cochon
06:46
(Laughter)
93
406708
1018
à des politiciens.
06:47
Pigs are very friendly and noble,
94
407750
1601
Les cochons sont gentils et nobles,
06:49
they can be a great mascot,
95
409375
1476
faisant de super mascottes ou animaux de compagnie
06:50
they make good pets
96
410875
1309
06:52
and they provide sustenance to us in the form of pork."
97
412208
3810
et ils contribuent à nous nourrir sous la forme du porc. »
06:56
(Speaks Spanish)
98
416042
1750
(Parle espagnol)
07:01
I think they were absolutely right.
99
421958
1726
Je pense qu'ils avaient raison et je n'ai plus dessiné de cochons
07:03
I didn't draw any more pigs,
100
423708
1393
07:05
but I did keep drawing politicians.
101
425125
2059
mais j'ai continué à dessiner des politiciens.
07:07
(Laughter)
102
427208
1018
(Rires)
07:08
(Speaks Spanish)
103
428250
2333
(Parle espagnol)
07:26
A cartoon travels on an information highway,
104
446458
2851
Une caricature voyage sur une autoroute de l'information
07:29
which seems like it has multiple lanes,
105
449333
2060
qui semble avoir de multiples voies
07:31
but in reality, all of these lanes
106
451417
1976
mais, en réalité, toutes ces voies
07:33
lead to a binary response of either positivity or rage.
107
453417
3976
mènent à une réponse binaire : de la positivité ou de la fureur.
07:37
"I like it" or "I don't like it."
108
457417
2559
« J'aime » et « Je n'aime pas ».
07:40
Those are the only responses
109
460000
1351
Ce sont les seules réponses
07:41
that govern democratic thinking on the internet.
110
461375
3101
régissant la pensée démocratique sur internet.
07:44
(Speaks Spanish)
111
464500
3250
(Parle espagnol)
07:55
We have lost the space for nuanced debate,
112
475542
2517
Nous avons perdu l'espace pour un débat nuancé,
07:58
we have no time,
113
478083
1268
nous n'avons pas le temps,
07:59
so we simply respond with approval or disdain,
114
479375
2559
nous répondons simplement avec approbation ou dédain
08:01
and we let algorithms take over.
115
481958
2601
et nous laissons les algorithmes prendre la main.
08:04
(Speaks Spanish)
116
484583
3084
(Parle espagnol)
08:20
But a cartoon is born from a space of deep, nuanced thinking.
117
500750
4184
Mais une caricature naît d'une réflexion profonde et nuancée.
08:24
Creating a good cartoon involves repeated failures,
118
504958
2768
Créer une bonne caricature implique des échecs répétés,
08:27
draft after draft.
119
507750
1893
brouillon après brouillon.
08:29
And a cartoonist must shed their own taboos
120
509667
2351
Un caricaturiste doit se débarrasser de ses tabous
08:32
to spark a conversation, rather than a confrontation,
121
512042
3184
pour susciter une conversation, plutôt qu'une confrontation,
08:35
through their work.
122
515250
1643
à travers son travail.
08:36
(Speaks Spanish)
123
516917
3750
(Parle espagnol)
08:54
In the year 2013, President Chavez died,
124
534833
3310
Au cours de l'année 2013, le président Chavez est décédé
08:58
and I had to think about what to draw as the cartoon of the day
125
538167
2976
et j'ai dû réfléchir à quoi dessiner pour la caricature du jour
09:01
at "El Universal."
126
541167
1267
chez « La Universal ».
09:02
I was personally happy that he had passed away,
127
542458
2226
Personnellement, j'étais contente qu'il soit décédé
09:04
because I thought that the end of his power
128
544708
2000
car je pensais que la fin de son pouvoir
09:06
would potentially bring our country closer to freedom and better times.
129
546732
3744
rapprocherait potentiellement notre pays de la liberté et de jours meilleurs.
09:10
(Speaks Spanish)
130
550500
3583
(Parle espagnol)
09:20
But there were many other people who were mourning the death of Chavez,
131
560000
3393
Mais de nombreuses autres personnes pleuraient le décès de Chavez,
09:23
so there was a divided sentiment in Venezuela.
132
563417
2143
les sentiments étaient donc divisés au Venezuela.
09:25
Some were celebrating,
133
565584
1267
Certains faisaient la fête
09:26
and others were crying at the loss of their leader.
134
566875
3143
et d'autres pleuraient la perte de leur leader.
09:30
(Speaks Spanish)
135
570042
3416
(Parle espagnol)
09:45
I felt stuck,
136
585250
1268
Je me sentais coincée,
09:46
I really didn't know what to draw in this historic moment.
137
586542
2726
j'ignorais quoi dessiner lors de ce moment historique.
09:49
And I knew that I couldn't allow my happiness to seep into my work,
138
589292
3309
Je savais ne pas pouvoir laisser mon bonheur infiltrer mon travail,
09:52
that I should take the higher road and respect people's grief.
139
592625
3268
que je devais m'élever au-dessus de cela et respecter la peine des gens.
09:55
So what could I draw?
140
595917
1892
Que pouvais-je dessiner ?
09:57
(Speaks Spanish)
141
597833
3375
(Parle espagnol)
10:15
I spent many hours drafting and throwing out papers.
142
615000
3434
J'ai passé de nombreuses heures à faire des ébauches et à les jeter.
10:18
My editor called me and said
143
618458
1435
Mon éditeur m'a appelée et a dit
10:19
everything was late for that day's newspaper
144
619917
2226
que tout était en retard pour le journal du jour
10:22
and asked me when I'd be done.
145
622167
1767
et m'a demandée quand j'aurais fini.
10:23
It was in the middle of the night that the idea came to me.
146
623958
2810
C'est au milieu de la nuit que l'idée m'est venue.
10:26
And we then published a cartoon
147
626792
1684
Nous avons publié une caricature qui représentait un moment historique.
10:28
that represented a historical moment in time.
148
628500
3143
10:31
(Speaks Spanish)
149
631667
3392
(Parle espagnol)
10:35
A fallen king chess piece in red.
150
635083
2875
Une pièce d'échecs rouge, un roi déchu.
10:38
(Speaks Spanish)
151
638708
2834
(Parle espagnol)
10:50
A good cartoon has a lot of power.
152
650958
2143
Une bonne caricature a beaucoup de pouvoir.
10:53
It can generate action and reaction.
153
653125
2518
Elle peut susciter des actions et des réactions.
10:55
That's why a cartoonist must exercise their power responsibly,
154
655667
3601
C'est pourquoi un caricaturiste doit exercer son pouvoir de façon responsable,
10:59
showcasing the truth
155
659292
1476
montrer la vérité
11:00
and drawing without the fear of consequences.
156
660792
2851
et dessiner sans craindre les conséquences.
11:03
(Speaks Spanish)
157
663667
4392
(Parle espagnol)
11:08
Having an opinion has a cost,
158
668083
1643
Avoir une opinion a un coût
11:09
and in some countries, that cost is high.
159
669750
3018
et, dans certains pays, ce coût est élevé.
11:12
(Speaks Spanish)
160
672792
2791
(Parle espagnol)
11:29
In Venezuela,
161
689708
1268
Au Venezuela,
beaucoup de jeunes ont été tués pour des manifestations pacifiques.
11:31
many young people have been killed for protesting peacefully.
162
691000
2976
11:34
There are men and women who are stuck behind bars
163
694000
2351
Il y a des hommes et des femmes derrière les barreaux
11:36
as political prisoners.
164
696375
1726
en tant que prisonniers politiques.
11:38
So over the years,
165
698125
1268
Au fil des années,
11:39
I've drawn the faces of imprisoned women,
166
699417
1954
j'ai dessiné les visages de femmes emprisonnées
11:41
because I don't want them to be forgotten by the community.
167
701375
3684
car je ne veux pas qu'elles soient oubliées par la communauté.
11:45
(Speaks Spanish)
168
705083
2625
(Parle espagnol)
12:06
This year at an event called El Foro Penal,
169
726792
2726
Cette année, durant un événement appelé « El Floro Penal »,
12:09
which is a criminal forum
170
729542
1476
qui est un forum pénal
12:11
where a group of lawyers do pro bono work
171
731042
1976
où des avocats travaillent bénévolement
12:13
for Venezuelan political prisoners,
172
733042
1976
pour les prisonniers politiques vénézuéliens,
12:15
a young woman approached me and she said,
173
735042
2559
une jeune femme est venue me voir et m'a dit :
12:17
"I was imprisoned,
174
737625
1351
« J'ai été emprisonnée,
12:19
and then you drew my face and my story.
175
739000
2726
puis vous avez dessiné mon visage et mon histoire.
12:21
It's because of that drawing that people knew who I was.
176
741750
3143
C'est du fait de ce dessin que les gens ont su qui j'étais.
12:24
Your cartoon helped me survive my days in prison.
177
744917
2892
Votre caricature m'a aidée à survivre à mes jours en prison.
12:27
Thank you."
178
747833
1268
Merci. »
12:29
(Speaks Spanish)
179
749125
3083
(Parle espagnol)
12:36
This was a moment that meant a lot to me,
180
756125
1976
C'est un moment qui a beaucoup compté pour moi
12:38
because I had found a way to collaborate
181
758125
1934
car j'avais trouvé une façon de collaborer
12:40
with the memories of my country and its people.
182
760083
2393
avec les souvenirs de mon pays et de son peuple.
12:42
(Speaks Spanish)
183
762500
2375
(Parle espagnol)
13:01
Last year, I started making drawings about immigration.
184
781708
3726
L'année dernière, j'ai commencé à faire des dessins sur l'immigration.
13:05
I drew my own world, my fears,
185
785458
2851
J'ai dessiné mon monde, mes peurs,
13:08
my suitcase, my roots
186
788333
2101
ma valise, mes racines
13:10
and everything that I had to leave behind in Venezuela.
187
790458
3143
et tout ce que j'avais dû laisser derrière moi au Venezuela.
13:13
I also drew my joy in the face of this new opportunity
188
793625
3184
J'ai aussi dessiné la joie face à cette nouvelle opportunité
13:16
as an immigrant in the United States.
189
796833
2101
en tant qu'immigrante aux États-Unis.
13:18
(Speaks Spanish)
190
798958
3375
(Parle espagnol)
13:25
From there, I worked on a series of drawings
191
805667
2101
De là, j'ai travaillé sur une série de dessins
13:27
that represented the experience and psychology of immigration.
192
807792
3559
représentant l'expérience et la psychologie de l'immigration.
13:31
(Speaks Spanish)
193
811375
2708
(Parle espagnol)
13:45
Being an immigrant is like moving to another planet.
194
825000
3101
Être un immigrant, c'est comme déménager sur une autre planète.
13:48
At first, you don't understand anything about your new world.
195
828125
3518
Au début, vous ne comprenez rien de votre nouveau monde.
13:51
There are new codes, a new language
196
831667
2226
Il y a de nouveaux codes, une nouvelle langue
13:53
and unfamiliar tools you need to learn how to use
197
833917
2809
et des outils inconnus que vous devez apprendre à utiliser
13:56
in order to adapt to your new life.
198
836750
2559
afin de vous adapter à votre nouvelle vie.
13:59
(Speaks Spanish)
199
839333
2542
(Parle espagnol)
14:04
Being an immigrant is the closest thing to being an astronaut
200
844833
3060
Être un immigrant, c'est ce qu'il y a de plus proche à être un astronaute
14:07
who landed on the moon.
201
847917
1684
ayant atterri sur la Lune.
14:09
(Speaks Spanish)
202
849625
2250
(Parle espagnol)
14:25
Over time, that series of drawings became a traveling exhibition,
203
865542
3392
Avec le temps, cette série de dessins est devenue une exposition itinérante
14:28
called "I, Immigrant."
204
868958
1851
appelée « Moi, Immigrant.e ».
14:30
And the exhibition traveled to multiple cities,
205
870833
2268
Et l'exposition est allée dans de multiples villes,
14:33
including Miami, Houston, Madrid, Barcelona,
206
873125
3184
y compris Miami, Houston, Madrid, Barcelone,
14:36
and we're hoping for more places.
207
876333
2101
et nous espérons qu'elle ira dans plus d'endroits.
14:38
(Speaks Spanish)
208
878458
2792
(Parle espagnol)
14:46
The show has become a meeting space for the diaspora,
209
886458
2976
L'exposition est devenue un lieu de rencontre pour la diaspora,
14:49
for people to gather and recognize their shared experiences of suffering
210
889458
3893
pour que les gens se réunissent
et reconnaissent leurs souffrances communes
14:53
that come with immigration.
211
893375
1809
liées à l'immigration.
14:55
(Speaks Spanish)
212
895208
2584
(Parle espagnol)
15:15
What I want these drawings to convey
213
915000
1809
Je veux que ces dessins communiquent
15:16
is that an immigrant is not a criminal.
214
916833
2435
qu'un immigrant n'est pas un criminel.
15:19
An immigrant is a person whose life has been broken.
215
919292
2892
Un immigrant est une personne dont la vie a été brisée.
15:22
A person who has very likely been separated from their family
216
922208
3060
Une personne qui a très probablement été séparée de sa famille
15:25
under inhumane conditions.
217
925292
1892
dans des conditions inhumaines.
15:27
Who has been forced to leave their country in search of a better life.
218
927208
3625
Qui a été forcée de quitter son pays en quête d'une vie meilleure.
15:31
(Speaks Spanish)
219
931333
3000
(Parle espagnol)
15:43
A drawing can be a synthesis of a place,
220
943708
2143
Un dessin peut être la synthèse d'un lieu,
15:45
a universe, a country or a society.
221
945875
3143
d'un univers, d'un pays ou d'une société.
15:49
It can also represent the inner workings of someone's mind.
222
949042
3184
Il peut aussi représenter
les rouages internes de l'esprit de quelqu'un.
15:52
For me, drawing cartoons is a form of resistance.
223
952250
4059
Pour moi, dessiner des caricatures est une forme de résistance.
15:56
(Speaks Spanish)
224
956333
2500
(Parle espagnol)
16:09
A cartoon is like a Rosetta stone.
225
969625
2434
Une caricature est comme une pierre de Rosette.
16:12
If we throw it into outer space,
226
972083
1685
Si nous la lançons dans l'espace,
16:13
a future alien would be able to know with certainty
227
973792
2517
un extraterrestre sera capable de savoir avec certitude
16:16
that in the past,
228
976333
1268
que dans le passé,
16:17
we once had a civilized world with free thinking.
229
977625
3268
nous avions un monde civilisé avec une pensée libre.
16:20
(Speaks Spanish)
230
980917
2958
(Parle espagnol)
16:27
That one wall that my mother gave me the freedom to draw on feels infinite.
231
987542
3684
Ce mur sur lequel ma mère m'a offert la liberté d'écrire semble sans limites.
16:31
And it's for that reason that I am still drawing.
232
991250
3184
Et c'est pour cette raison que je dessine encore.
16:34
Thank you very much.
233
994458
1351
Merci beaucoup.
16:35
(Cheers and applause)
234
995833
5709
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7