Rayma Suprani: Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | TED

92,343 views ・ 2020-02-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:12
[This talk is delivered in Spanish with consecutive English translation]
0
12083
3709
[Esta charla se presentó en español con interpretación consecutiva en inglés.]
00:16
(Rayma Suprani: Speaks Spanish)
1
16958
3735
Rayma Suprani: Cuando era niña, dibujaba en todas las paredes de mi casa.
00:20
Cloe Shasha: When I was a little girl,
2
20947
1881
(Cloe Shasha: En inglés)
00:22
I used to draw on all the walls of my house.
3
22858
2368
00:25
(RS: Speaks Spanish)
4
25250
2917
RS: Hasta que un día mi madre, enojada, me dijo:
"Puedes elegir una pared.
Pero no puedes rayar las demás paredes de la casa."
00:33
CS: Until one day, my mother got angry and told me,
5
33583
2726
(CS: En inglés)
00:36
"You can only draw on one wall.
6
36333
1768
00:38
Don't draw on any others."
7
38125
1518
00:39
(Laughter)
8
39667
1434
(Risas)
00:41
(Speaks Spanish)
9
41125
3476
Allí sentí mi primer acto de censura totalitaria.
00:44
That was the first time I experienced an act of totalitarian censorship.
10
44625
3851
(En inglés)
00:48
(Laughter)
11
48500
3018
(Risas)
00:51
(Speaks Spanish)
12
51542
1958
Pero la falta de libertad estimula la creatividad
y la repotencia al infinito.
00:56
But a lack of freedom stimulates creativity and empowers it.
13
56708
3584
(En inglés)
01:00
(Speaks Spanish)
14
60875
3125
Ya han pasado muchos años de eso.
Pasé por mis estudios formales, siempre dibujando en clase.
Llegué a la universidad,
estudié periodismo para ampliar mi necesidad de comunicación
en la escritura y en el habla.
Pero lo único que me conecta y me apasiona con la vida
es poder dibujarla.
01:19
Many years have passed since my childhood,
15
79042
2351
(En inglés)
01:21
but throughout my formal studies,
16
81417
1601
01:23
I found myself drawing in the margins of my notebooks
17
83042
2517
01:25
instead of paying attention to my professors.
18
85583
2643
01:28
I studied journalism in college
19
88250
1768
01:30
with the intention of expanding my communication and writing skills,
20
90042
3601
01:33
but the only thing that I felt connected to in life
21
93667
2601
01:36
was drawing.
22
96292
1392
01:37
(Speaks Spanish)
23
97708
2792
Yo nací en democracia en un país llamado Venezuela,
que actualmente es una dictadura.
01:43
I was born in a democracy,
24
103625
1809
(En inglés)
01:45
in a country called Venezuela, which is now a dictatorship.
25
105458
3459
01:49
(Speaks Spanish)
26
109458
3250
Dibujé durante 19 años una caricatura diaria
en uno de los mayores periódicos de Venezuela.
Me gustaba traducir el acontecer diario en dibujos,
tanto políticos como sociales.
02:01
For 19 years,
27
121625
1268
(En inglés)
02:02
I was the daily cartoonist for "El Universal,"
28
122917
2351
02:05
one of the biggest newspapers in Venezuela.
29
125292
2517
02:07
I really enjoyed translating political and cultural current events into drawings.
30
127833
4893
02:12
(Speaks Spanish)
31
132750
2750
En el año 2014, me despidieron de mi trabajo
por una caricatura que se publicó,
alusiva a la salud en Venezuela,
y en donde se utilizaba la firma de Chávez, como ícono principal.
02:25
In the year 2014,
32
145292
1351
(En inglés)
02:26
I got fired from my job at the newspaper over a cartoon that I drew
33
146667
3601
02:30
alluding to the health care system in Venezuela.
34
150292
2767
02:33
I drew a flat line of a heartbeat monitor,
35
153083
2435
02:35
but I intentionally drew the heartbeat line
36
155542
2267
02:37
in a way that resembled the signature of Hugo Chavez,
37
157833
2726
02:40
the former president of Venezuela.
38
160583
1935
02:42
(Laughter)
39
162542
1017
(Risas)
02:43
(Speaks Spanish)
40
163583
2542
Todo esto ocurrió después de que el periódico fue comprado
por un consorcio fantasma,
el cual algunos de nosotros piensa que fue el gobierno.
02:51
All of this happened after the newspaper was bought
41
171833
2393
(En inglés)
02:54
by an unknown company,
42
174250
1559
02:55
and some of us suspect
43
175833
1393
02:57
that it was the Venezuelan government who was behind that deal.
44
177250
3333
03:00
(Speaks Spanish)
45
180958
3792
Mi trabajo de caricatura se volvió muy molesto para la dictadura.
Ellos no soportan la libertad de expresión ni el pensamiento libre.
03:11
My work as a cartoonist became more and more of a nuisance
46
191833
2726
(En inglés)
03:14
for the dictatorship.
47
194583
1351
03:15
They have no tolerance for any freedom of expression
48
195958
2726
03:18
or free thinking.
49
198708
1417
03:20
(Speaks Spanish)
50
200833
3625
Después de mi despido, empecé a sentirme en peligro en mi propio país.
Llamadas anónimas, amenazas de muerte
y sometimiento al escarnio público en el canal de televisión del Estado
me obligaron a salir de Venezuela.
Y actualmente vivo en la ciudad de Miami y soy mi propia editora en la web.
03:37
After I got fired,
51
217625
1268
(En inglés)
03:38
I started to feel unsafe in my own country.
52
218917
2642
03:41
I received anonymous calls and death threats.
53
221583
2893
03:44
I was mocked publicly on national television.
54
224500
2893
03:47
I was eventually forced out of Venezuela,
55
227417
2309
03:49
and I now live in Miami, Florida,
56
229750
1976
03:51
where I am free to be my own editor for my work.
57
231750
2643
03:54
(Speaks Spanish)
58
234417
3625
La caricatura es el termómetro de las libertades de un país.
Por eso, los dictadores odian a los caricaturistas
y tratan de erradicar de su espacio todo lo que tenga que ver
con el humor como espejo social.
04:07
A political cartoon is a barometer of freedom in a country.
59
247375
3434
(En inglés)
04:10
That's why dictators hate cartoonists
60
250833
2143
04:13
and try to eradicate everything that involves humor
61
253000
3101
04:16
as a mirror for social and political issues.
62
256125
2708
04:19
(Speaks Spanish)
63
259792
3500
La caricatura es un juego de ideas que se combinan con dibujos
y que da como resultado la revelación de algo oculto.
04:26
A cartoon involves a delicate balance of ideas and drawings
64
266792
3559
(En inglés)
04:30
that reveal a hidden truth.
65
270375
2059
04:32
(Speaks Spanish)
66
272458
4726
La caricatura buena es la que cuenta toda la película en un solo cuadro.
04:37
And a good cartoon is one that conveys a plot of a full-length movie
67
277208
3726
(En inglés)
04:40
in a single frame.
68
280958
1518
04:42
(Speaks Spanish)
69
282500
3375
La caricatura debe apuntar al centro de la diana
para expresar su potencial visual, su poder en el mensaje.
Así, como su efecto en aplicar una dosis de cuestionamiento libre
a cada uno de los lectores.
04:56
A cartoon needs to communicate the core of a story with its precision.
70
296417
3767
(En inglés)
05:00
And when it succeeds,
71
300208
1268
05:01
its message can have the effect of inoculating people
72
301500
3143
05:04
with a dose of skepticism.
73
304667
1875
05:06
(Speaks Spanish)
74
306958
3042
La caricatura se nutre de la observación y el análisis.
Se inspira con musas de la antigüedad,
modelos clásicos y modernos, en algunos casos paleolíticos,
y demuestran que en la más moderna pasarela del mundo,
todo emperador siempre está desnudo.
05:22
Cartoons are drawn from observation and analysis.
75
322708
3435
(En inglés)
05:26
They are inspired by muses of mythology,
76
326167
2309
05:28
as well as classical, modern and paleolithic tales.
77
328500
3768
05:32
(Laughter)
78
332292
1684
(Risas)
05:34
When we are told that a modern-day emperor is wearing new clothes,
79
334000
4393
(En inglés)
05:38
cartoons reveal that the emperor just might still be naked.
80
338417
3892
05:42
(Speaks Spanish)
81
342333
3459
En un tiempo empecé a dibujar muchos cerdos como serie de trabajo.
Los comparaba con los políticos y los guardias nacionales
que reprimían las manifestaciones pacificas de los estudiantes.
Un día, al llegar a mi oficina en el periódico,
conseguí una carta en mi mesa de trabajo
05:58
At one point in my career,
82
358208
1476
(En inglés)
05:59
I drew pigs and compared them with politicians and national guards
83
359708
3810
06:03
who were responsible for stopping peaceful student demonstrations.
84
363542
4017
06:07
One day, when I got back to my office,
85
367583
2143
06:09
I had a letter on my desk.
86
369750
1851
06:11
(Speaks Spanish)
87
371625
4351
Era una carta de la Federación Venezolana de Porcicultura.
(En inglés)
06:16
The letter was from the Venezuelan Swine Federation.
88
376000
2976
06:19
(Laughter)
89
379000
1434
(Risas)
06:20
(Speaks Spanish)
90
380458
3334
La carta decía que por favor no comparara
a un animal tan maravilloso como el cerdo ...
(Risas)
con los políticos,
ya que el cerdo es un animal muy amigable, simpático, noble,
que puede llegar a ser una buena mascota
y del cual se pueden alimentar a muchos aprovechando absolutamente
toda su generosidad.
06:42
The letter said,
91
402000
1268
(En inglés)
06:43
"Please do not compare an animal as wonderful as a pig with politicians.
92
403292
3392
06:46
(Laughter)
93
406708
1018
(Risas)
06:47
Pigs are very friendly and noble,
94
407750
1601
(En inglés)
06:49
they can be a great mascot,
95
409375
1476
06:50
they make good pets
96
410875
1309
06:52
and they provide sustenance to us in the form of pork."
97
412208
3810
06:56
(Speaks Spanish)
98
416042
1750
Pienso que tenían toda la razón.
No dibujé más cerdos, pero sí muchos más políticos.
07:01
I think they were absolutely right.
99
421958
1726
(En inglés)
07:03
I didn't draw any more pigs,
100
423708
1393
07:05
but I did keep drawing politicians.
101
425125
2059
07:07
(Laughter)
102
427208
1018
(Risas)
07:08
(Speaks Spanish)
103
428250
2333
Actualmente, la caricatura viaja por la autopista de la información,
la cual aparenta tener múltiples canales,
pero todos están regidos por la inmediatez y el cálculo binario.
"Me gusta," "No me gusta," son las únicas opciones
que en la actualidad gobiernan el pensamiento democrático de la web.
07:26
A cartoon travels on an information highway,
104
446458
2851
(En inglés)
07:29
which seems like it has multiple lanes,
105
449333
2060
07:31
but in reality, all of these lanes
106
451417
1976
07:33
lead to a binary response of either positivity or rage.
107
453417
3976
07:37
"I like it" or "I don't like it."
108
457417
2559
07:40
Those are the only responses
109
460000
1351
07:41
that govern democratic thinking on the internet.
110
461375
3101
07:44
(Speaks Spanish)
111
464500
3250
Hemos perdido el gran espacio de crear argumentos.
No tenemos tiempo,
simplemente actuamos a favor y en contra de unos y otros
solo para favorecer un algoritmo.
07:55
We have lost the space for nuanced debate,
112
475542
2517
(En inglés)
07:58
we have no time,
113
478083
1268
07:59
so we simply respond with approval or disdain,
114
479375
2559
08:01
and we let algorithms take over.
115
481958
2601
08:04
(Speaks Spanish)
116
484583
3084
La caricatura nace de un espacio de pensamiento plural.
Por eso, el caricaturista debe despojarse de sus propios tabúes
para dibujar y producir un verdadero aporte gráfico.
La caricatura es un espacio para generar diálogos,
no confrontación.
08:20
But a cartoon is born from a space of deep, nuanced thinking.
117
500750
4184
(En inglés)
08:24
Creating a good cartoon involves repeated failures,
118
504958
2768
08:27
draft after draft.
119
507750
1893
08:29
And a cartoonist must shed their own taboos
120
509667
2351
08:32
to spark a conversation, rather than a confrontation,
121
512042
3184
08:35
through their work.
122
515250
1643
08:36
(Speaks Spanish)
123
516917
3750
En el año 2013, murió el Presidente Chávez.
A mí me tocaba dibujar la caricatura del día siguiente,
que se publicaría en el periódico.
Yo estaba muy feliz por esa muerte.
Pensaba que daría libertad a nuestro país
y que los tiempos que vendrían serían más fáciles para todos.
08:54
In the year 2013, President Chavez died,
124
534833
3310
(En inglés)
08:58
and I had to think about what to draw as the cartoon of the day
125
538167
2976
09:01
at "El Universal."
126
541167
1267
09:02
I was personally happy that he had passed away,
127
542458
2226
09:04
because I thought that the end of his power
128
544708
2000
09:06
would potentially bring our country closer to freedom and better times.
129
546732
3744
09:10
(Speaks Spanish)
130
550500
3583
Pero había mucha gente que lloraba la muerte de Chávez.
Había un ambiente de país dividido.
Unos celebraban y otros lloraban a su líder.
09:20
But there were many other people who were mourning the death of Chavez,
131
560000
3393
(En inglés)
09:23
so there was a divided sentiment in Venezuela.
132
563417
2143
09:25
Some were celebrating,
133
565584
1267
09:26
and others were crying at the loss of their leader.
134
566875
3143
09:30
(Speaks Spanish)
135
570042
3416
Yo no sabía qué dibujar.
Era un momento histórico;
no podía permitir que mi felicidad se filtrara en mi trabajo.
Debía elevar el mensaje y respetar el duelo,
sin dejar de decir y hacer mi trabajo.
¿Qué podía dibujar?
09:45
I felt stuck,
136
585250
1268
(En inglés)
09:46
I really didn't know what to draw in this historic moment.
137
586542
2726
09:49
And I knew that I couldn't allow my happiness to seep into my work,
138
589292
3309
09:52
that I should take the higher road and respect people's grief.
139
592625
3268
09:55
So what could I draw?
140
595917
1892
09:57
(Speaks Spanish)
141
597833
3375
Pasé muchas horas dibujando
y botando papeles.
Mi editor me llamaba;
todo estaba retrasado en las páginas del periódico.
Pero en un instante en la noche,
llegó la idea.
Y allí fue cuando publiqué esta caricatura
que tradujo el acontecer de una sociedad.
10:15
I spent many hours drafting and throwing out papers.
142
615000
3434
(En inglés)
10:18
My editor called me and said
143
618458
1435
10:19
everything was late for that day's newspaper
144
619917
2226
10:22
and asked me when I'd be done.
145
622167
1767
10:23
It was in the middle of the night that the idea came to me.
146
623958
2810
10:26
And we then published a cartoon
147
626792
1684
10:28
that represented a historical moment in time.
148
628500
3143
10:31
(Speaks Spanish)
149
631667
3392
Un rey de ajedrez rojo caído.
10:35
A fallen king chess piece in red.
150
635083
2875
(En inglés)
10:38
(Speaks Spanish)
151
638708
2834
La caricatura es potente en sus resultados;
puede generar acción y reacción.
Es por eso que se debe ejercer con absoluta responsabilidad
pero sin miedos a las consecuencias.
10:50
A good cartoon has a lot of power.
152
650958
2143
(En inglés)
10:53
It can generate action and reaction.
153
653125
2518
10:55
That's why a cartoonist must exercise their power responsibly,
154
655667
3601
10:59
showcasing the truth
155
659292
1476
11:00
and drawing without the fear of consequences.
156
660792
2851
11:03
(Speaks Spanish)
157
663667
4392
La opinión tiene un precio en algunos países,
y es muy alto.
11:08
Having an opinion has a cost,
158
668083
1643
(En inglés)
11:09
and in some countries, that cost is high.
159
669750
3018
11:12
(Speaks Spanish)
160
672792
2791
En Venezuela, hay muchos jóvenes que han sido asesinados
por protestar pacíficamente.
También hay hombres y mujeres presos políticos.
Yo he tratado de dibujar los rostros de muchas mujeres que han estado presas
para que no sean olvidadas por su comunidad.
11:29
In Venezuela,
161
689708
1268
(En inglés)
11:31
many young people have been killed for protesting peacefully.
162
691000
2976
11:34
There are men and women who are stuck behind bars
163
694000
2351
11:36
as political prisoners.
164
696375
1726
11:38
So over the years,
165
698125
1268
11:39
I've drawn the faces of imprisoned women,
166
699417
1954
11:41
because I don't want them to be forgotten by the community.
167
701375
3684
11:45
(Speaks Spanish)
168
705083
2625
Este año, en un evento del Foro Penal,
una agrupación de abogados que asiste gratuitamente
a los presos políticos en Venezuela,
se me acercó una muchacha y me dijo:
"Yo estuve presa, y tú me dibujaste.
Dibujaste mi historia, y mucha gente supo quien era yo.
Y eso me ayudo mucho a sobrellevar los días de cárcel.
Muchas gracias."
12:06
This year at an event called El Foro Penal,
169
726792
2726
(En inglés)
12:09
which is a criminal forum
170
729542
1476
12:11
where a group of lawyers do pro bono work
171
731042
1976
12:13
for Venezuelan political prisoners,
172
733042
1976
12:15
a young woman approached me and she said,
173
735042
2559
12:17
"I was imprisoned,
174
737625
1351
12:19
and then you drew my face and my story.
175
739000
2726
12:21
It's because of that drawing that people knew who I was.
176
741750
3143
12:24
Your cartoon helped me survive my days in prison.
177
744917
2892
12:27
Thank you."
178
747833
1268
12:29
(Speaks Spanish)
179
749125
3083
Esto es algo que me agradó mucho.
Descubrí una capacidad
para colaborar con la memoria de mi país
y de su gente.
12:36
This was a moment that meant a lot to me,
180
756125
1976
(En inglés)
12:38
because I had found a way to collaborate
181
758125
1934
12:40
with the memories of my country and its people.
182
760083
2393
El año pasado empecé a dibujar sobre el tema de la inmigración.
12:42
(Speaks Spanish)
183
762500
2375
Dibujaba mi propio mundo:
mis miedos, mi maleta, mi duelo por la pérdida
el arraigo,
todo lo que me tocó dejar atrás de mí misma y de mi país,
también, la alegría frente a esta nueva oportunidad
como inmigrante en los Estados Unidos.
13:01
Last year, I started making drawings about immigration.
184
781708
3726
(En inglés)
13:05
I drew my own world, my fears,
185
785458
2851
13:08
my suitcase, my roots
186
788333
2101
13:10
and everything that I had to leave behind in Venezuela.
187
790458
3143
13:13
I also drew my joy in the face of this new opportunity
188
793625
3184
13:16
as an immigrant in the United States.
189
796833
2101
13:18
(Speaks Spanish)
190
798958
3375
De allí salió una serie de dibujos temáticos
que recrean la psicología de la inmigración.
13:25
From there, I worked on a series of drawings
191
805667
2101
(En inglés)
13:27
that represented the experience and psychology of immigration.
192
807792
3559
13:31
(Speaks Spanish)
193
811375
2708
Ser inmigrante es como llegar a otro planeta.
Inicialmente, no entiendes nada del nuevo mundo que te rodea.
Nuevos códigos, nuevo idioma,
hasta necesitas mecanismos artificiales para adoptarte a esta nueva vida.
13:45
Being an immigrant is like moving to another planet.
194
825000
3101
(En inglés)
13:48
At first, you don't understand anything about your new world.
195
828125
3518
13:51
There are new codes, a new language
196
831667
2226
13:53
and unfamiliar tools you need to learn how to use
197
833917
2809
13:56
in order to adapt to your new life.
198
836750
2559
13:59
(Speaks Spanish)
199
839333
2542
Ser inmigrante es lo más parecido ser
un astronauta que aterriza en la luna.
14:04
Being an immigrant is the closest thing to being an astronaut
200
844833
3060
(En inglés)
14:07
who landed on the moon.
201
847917
1684
14:09
(Speaks Spanish)
202
849625
2250
Con el tiempo, esos dibujos se volvieron una exposición itinerante
llamada, "Yo, inmigrante."
Y esa exposición ya ha viajado a varias ciudades
como Miami, Houston, Madrid, Barcelona,
y esperamos llevarla a muchas otras ciudades.
14:25
Over time, that series of drawings became a traveling exhibition,
203
865542
3392
(En inglés)
14:28
called "I, Immigrant."
204
868958
1851
14:30
And the exhibition traveled to multiple cities,
205
870833
2268
14:33
including Miami, Houston, Madrid, Barcelona,
206
873125
3184
14:36
and we're hoping for more places.
207
876333
2101
14:38
(Speaks Spanish)
208
878458
2792
Ha generado una zona de encuentro para la diáspora
y de reconocimiento en la emocionalidad que sufrimos todos los inmigrantes.
14:46
The show has become a meeting space for the diaspora,
209
886458
2976
(En inglés)
14:49
for people to gather and recognize their shared experiences of suffering
210
889458
3893
14:53
that come with immigration.
211
893375
1809
14:55
(Speaks Spanish)
212
895208
2584
Mi caricatura pretende alertar sobre los significados.
Un inmigrante no es un criminal.
Un inmigrante es una persona quebrada,
y por lo general, una familia que ha sido obligada a separarse
bajo condiciones inhumanas
y obligada a marcharse de su país en busca de mejores condiciones de vida.
(En inglés)
15:15
What I want these drawings to convey
213
915000
1809
15:16
is that an immigrant is not a criminal.
214
916833
2435
15:19
An immigrant is a person whose life has been broken.
215
919292
2892
15:22
A person who has very likely been separated from their family
216
922208
3060
15:25
under inhumane conditions.
217
925292
1892
15:27
Who has been forced to leave their country in search of a better life.
218
927208
3625
15:31
(Speaks Spanish)
219
931333
3000
Un dibujo puede ser la síntesis del universo,
de un país, de una sociedad,
o de la manera de pensar de un individuo.
Dibujar caricaturas es para mí una forma de resistencia.
15:43
A drawing can be a synthesis of a place,
220
943708
2143
(En inglés)
15:45
a universe, a country or a society.
221
945875
3143
15:49
It can also represent the inner workings of someone's mind.
222
949042
3184
15:52
For me, drawing cartoons is a form of resistance.
223
952250
4059
15:56
(Speaks Spanish)
224
956333
2500
La caricatura es una piedra de Rosetta,
que si la lanzamos al espacio nos dará dentro de algunos años
la certeza de que en este planeta sí existió el pensamiento libre
y el mundo civilizado.
16:09
A cartoon is like a Rosetta stone.
225
969625
2434
(En inglés)
16:12
If we throw it into outer space,
226
972083
1685
16:13
a future alien would be able to know with certainty
227
973792
2517
16:16
that in the past,
228
976333
1268
16:17
we once had a civilized world with free thinking.
229
977625
3268
16:20
(Speaks Spanish)
230
980917
2958
Es por eso que la pared que me regaló mi madre
es infinita, y aún la sigo dibujando.
16:27
That one wall that my mother gave me the freedom to draw on feels infinite.
231
987542
3684
(En inglés)
16:31
And it's for that reason that I am still drawing.
232
991250
3184
16:34
Thank you very much.
233
994458
1351
Thank you very much.
16:35
(Cheers and applause)
234
995833
5709
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7