Rayma Suprani: Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | TED

92,303 views ・ 2020-02-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Juliane Borst Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
[This talk is delivered in Spanish with consecutive English translation]
0
12083
3709
Dieser Vortrag ist auf Spanisch mit konsekutiver englischer Übersetzung
00:16
(Rayma Suprani: Speaks Spanish)
1
16958
3735
(Rayma Suprani: Spricht Spanisch)
00:20
Cloe Shasha: When I was a little girl,
2
20947
1881
Cloe Shasha: Als ich klein war
00:22
I used to draw on all the walls of my house.
3
22858
2368
bemalte ich alle Wände unseres Hauses.
00:25
(RS: Speaks Spanish)
4
25250
2917
(RS: Spricht Spanisch)
00:33
CS: Until one day, my mother got angry and told me,
5
33583
2726
CS: Bis zu dem Tag, an dem mir meine Mutter wütend sagte:
00:36
"You can only draw on one wall.
6
36333
1768
"Du kannst nur eine Wand bemalen.
00:38
Don't draw on any others."
7
38125
1518
Bemale keine andere."
00:39
(Laughter)
8
39667
1434
(Lachen)
00:41
(Speaks Spanish)
9
41125
3476
(Spricht Spanisch)
00:44
That was the first time I experienced an act of totalitarian censorship.
10
44625
3851
Das war das erste Mal, dass ich totalitäre Zensur erfuhr.
00:48
(Laughter)
11
48500
3018
[Zensur] (Lachen)
00:51
(Speaks Spanish)
12
51542
1958
(Spricht Spanisch)
00:56
But a lack of freedom stimulates creativity and empowers it.
13
56708
3584
Aber ein Mangel an Freiheit regt die Kreativität an und fördert sie.
01:00
(Speaks Spanish)
14
60875
3125
(Spricht Spanisch)
01:19
Many years have passed since my childhood,
15
79042
2351
Viele Jahre sind vergangen, seit meiner Kindheit,
01:21
but throughout my formal studies,
16
81417
1601
aber während meiner Ausbildung
01:23
I found myself drawing in the margins of my notebooks
17
83042
2517
bemalte ich die Ränder meines Notizblocks,
01:25
instead of paying attention to my professors.
18
85583
2643
anstatt meinen Dozenten zuzuhören.
01:28
I studied journalism in college
19
88250
1768
Ich studierte Journalismus
01:30
with the intention of expanding my communication and writing skills,
20
90042
3601
um meine Kommunikations- und Schreibfähigkeiten zu erweitern,
01:33
but the only thing that I felt connected to in life
21
93667
2601
aber das Einzige, dem ich mich verbunden fühlte
01:36
was drawing.
22
96292
1392
war das Zeichnen.
01:37
(Speaks Spanish)
23
97708
2792
(Spricht Spanisch)
01:43
I was born in a democracy,
24
103625
1809
Ich wurde in einer Demokratie geboren,
01:45
in a country called Venezuela, which is now a dictatorship.
25
105458
3459
in einem Land namens Venezuela, welches heute eine Diktatur ist.
01:49
(Speaks Spanish)
26
109458
3250
(Spricht Spanisch)
02:01
For 19 years,
27
121625
1268
19 Jahre lang
02:02
I was the daily cartoonist for "El Universal,"
28
122917
2351
war ich Karikaturistin für "El Universal",
02:05
one of the biggest newspapers in Venezuela.
29
125292
2517
einer der größten Zeitungen in Venezuela.
02:07
I really enjoyed translating political and cultural current events into drawings.
30
127833
4893
[Freiheit]
Mir gefiel es, politische und kulturelle Ereignisse zu zeichnen.
02:12
(Speaks Spanish)
31
132750
2750
(Spricht Spanisch)
[Gesundheit] [ ... in Venezuela]
02:25
In the year 2014,
32
145292
1351
02:26
I got fired from my job at the newspaper over a cartoon that I drew
33
146667
3601
2014 wurde ich von der Zeitung gefeuert, wegen einer meiner Karikaturen
02:30
alluding to the health care system in Venezuela.
34
150292
2767
über das Gesundheitssystem Venezuelas.
02:33
I drew a flat line of a heartbeat monitor,
35
153083
2435
Ich zeichnete eine Nulllinie auf einem Herzmonitor,
02:35
but I intentionally drew the heartbeat line
36
155542
2267
aber ich zeichnete den Rhythmus absichtlich so,
02:37
in a way that resembled the signature of Hugo Chavez,
37
157833
2726
dass er aussah wie die Unterschrift von Hugo Chavez,
02:40
the former president of Venezuela.
38
160583
1935
dem ehemaligen Präsidenten Venezuelas.
02:42
(Laughter)
39
162542
1017
(Lachen)
02:43
(Speaks Spanish)
40
163583
2542
(Spricht Spanisch)
02:51
All of this happened after the newspaper was bought
41
171833
2393
Dies passierte nachdem die Zeitung gekauft wurde.
02:54
by an unknown company,
42
174250
1559
Von einer unbekannten Firma.
02:55
and some of us suspect
43
175833
1393
Einige von uns vermuten,
02:57
that it was the Venezuelan government who was behind that deal.
44
177250
3333
dass die venezolanische Regierung dahintersteckte.
03:00
(Speaks Spanish)
45
180958
3792
(Spricht Spanisch)
03:11
My work as a cartoonist became more and more of a nuisance
46
191833
2726
Meine Arbeit als Karikaturistin wurde zum Störfaktor
03:14
for the dictatorship.
47
194583
1351
für die Diktatur.
03:15
They have no tolerance for any freedom of expression
48
195958
2726
[Pressefreiheit]
Sie toleriert keine Form des freien Ausdrucks
03:18
or free thinking.
49
198708
1417
oder des freien Denkens.
03:20
(Speaks Spanish)
50
200833
3625
(Spricht Spanisch)
03:37
After I got fired,
51
217625
1268
Nachdem ich gefeuert wurde,
03:38
I started to feel unsafe in my own country.
52
218917
2642
fühlte ich mich unsicher im eigenen Land.
03:41
I received anonymous calls and death threats.
53
221583
2893
Ich bekam anonyme Anrufe und Morddrohungen.
03:44
I was mocked publicly on national television.
54
224500
2893
Ich wurde öffentlich im Fernsehen verspottet.
03:47
I was eventually forced out of Venezuela,
55
227417
2309
Ich wurde gezwungen, Venezuela zu verlassen
03:49
and I now live in Miami, Florida,
56
229750
1976
und lebe jetzt in Miami, Florida,
03:51
where I am free to be my own editor for my work.
57
231750
2643
wo ich Editor meiner eigenen Arbeit sein kann.
03:54
(Speaks Spanish)
58
234417
3625
(Spricht Spanisch)
04:07
A political cartoon is a barometer of freedom in a country.
59
247375
3434
Eine politische Karikatur ist ein Freiheitsbarometer eines Landes.
04:10
That's why dictators hate cartoonists
60
250833
2143
Deshalb hassen Diktatoren Karikaturisten
04:13
and try to eradicate everything that involves humor
61
253000
3101
und versuchen jede Form von Humor zu beseitigen,
04:16
as a mirror for social and political issues.
62
256125
2708
die als Spiegel für soziale und politische Themen wirkt.
04:19
(Speaks Spanish)
63
259792
3500
(Spricht Spanisch)
04:26
A cartoon involves a delicate balance of ideas and drawings
64
266792
3559
[Wahl]
Karikaturen erfordern eine Balance zwischen Ideen und Zeichnungen,
04:30
that reveal a hidden truth.
65
270375
2059
die eine verborgene Wahrheit enthüllen.
04:32
(Speaks Spanish)
66
272458
4726
(Spricht Spanisch)
04:37
And a good cartoon is one that conveys a plot of a full-length movie
67
277208
3726
Eine gute Karikatur vermittelt die Handlung eines Langspielfilms
04:40
in a single frame.
68
280958
1518
in nur einem Bild.
04:42
(Speaks Spanish)
69
282500
3375
(Spricht Spanisch)
04:56
A cartoon needs to communicate the core of a story with its precision.
70
296417
3767
Karikaturen müssen den Kern der Geschichte durch ihre Präzision vermitteln.
05:00
And when it succeeds,
71
300208
1268
Und wenn dies gelingt
05:01
its message can have the effect of inoculating people
72
301500
3143
kann es dazu führen, dass die Menschen
05:04
with a dose of skepticism.
73
304667
1875
mit einer Dosis Skepsis geimpft werden.
05:06
(Speaks Spanish)
74
306958
3042
(Spricht Spanisch)
05:22
Cartoons are drawn from observation and analysis.
75
322708
3435
Karikaturen entstehen aus Beobachtungen und Analysen.
05:26
They are inspired by muses of mythology,
76
326167
2309
Sie sind an mythologische Musen angelehnt,
05:28
as well as classical, modern and paleolithic tales.
77
328500
3768
sowie an klassische, moderne und altsteinzeitliche Geschichten.
05:32
(Laughter)
78
332292
1684
(Lachen)
05:34
When we are told that a modern-day emperor is wearing new clothes,
79
334000
4393
Wenn man uns sagt ein moderner Kaiser trage neue Kleidung,
05:38
cartoons reveal that the emperor just might still be naked.
80
338417
3892
dann zeigen Karikaturen, dass er vielleicht doch noch nackt ist.
05:42
(Speaks Spanish)
81
342333
3459
(Spricht Spanisch)
05:58
At one point in my career,
82
358208
1476
Einmal zeichnete ich Schweine
05:59
I drew pigs and compared them with politicians and national guards
83
359708
3810
und verglich sie mit Politikern und Soldaten,
06:03
who were responsible for stopping peaceful student demonstrations.
84
363542
4017
die für den Abbruch von friedlichen Studentendemos verantwortlich waren.
[Vorgeschichte] [Geschichte]
06:07
One day, when I got back to my office,
85
367583
2143
Eines Tages, als ich wieder in mein Büro ging,
06:09
I had a letter on my desk.
86
369750
1851
lag ein Brief auf dem Schreibtisch.
06:11
(Speaks Spanish)
87
371625
4351
(Spricht Spanisch)
06:16
The letter was from the Venezuelan Swine Federation.
88
376000
2976
Der Brief war vom venezolanischen Schweineverband.
06:19
(Laughter)
89
379000
1434
(Lachen)
06:20
(Speaks Spanish)
90
380458
3334
(Spricht Spanisch)
(Lachen)
06:42
The letter said,
91
402000
1268
Darin stand:
06:43
"Please do not compare an animal as wonderful as a pig with politicians.
92
403292
3392
"Bitte vergleichen Sie diese wundervollen Tiere nicht mit Politikern.
06:46
(Laughter)
93
406708
1018
(Lachen)
06:47
Pigs are very friendly and noble,
94
407750
1601
Schweine sind freundlich und nobel
06:49
they can be a great mascot,
95
409375
1476
und sie sind Glücksbringer.
06:50
they make good pets
96
410875
1309
Sie sind gute Haustiere
06:52
and they provide sustenance to us in the form of pork."
97
412208
3810
und liefern uns Nahrung durch ihr Fleisch.
06:56
(Speaks Spanish)
98
416042
1750
(Spricht Spanisch)
07:01
I think they were absolutely right.
99
421958
1726
Sie hatten vollkommen Recht.
07:03
I didn't draw any more pigs,
100
423708
1393
Ich malte keine Schweine mehr
07:05
but I did keep drawing politicians.
101
425125
2059
aber weiterhin Politiker.
07:07
(Laughter)
102
427208
1018
(Lachen)
07:08
(Speaks Spanish)
103
428250
2333
(Spricht Spanisch)
07:26
A cartoon travels on an information highway,
104
446458
2851
Eine Karikatur fährt auf einer Informationsautobahn,
07:29
which seems like it has multiple lanes,
105
449333
2060
die mehrere Spuren zu haben scheint,
07:31
but in reality, all of these lanes
106
451417
1976
aber in Wirklichkeit führen alle Spuren
07:33
lead to a binary response of either positivity or rage.
107
453417
3976
zu einer von zwei Reaktionen: Positivität oder Wut.
07:37
"I like it" or "I don't like it."
108
457417
2559
"Mir gefällt es" oder "Mir gefällt es nicht."
07:40
Those are the only responses
109
460000
1351
Die einzigen Reaktionen,
07:41
that govern democratic thinking on the internet.
110
461375
3101
die demokratisches Denken im Internet lenken.
07:44
(Speaks Spanish)
111
464500
3250
(Spricht Spanisch)
07:55
We have lost the space for nuanced debate,
112
475542
2517
Wir haben keinen Raum für differenzierte Debatten,
07:58
we have no time,
113
478083
1268
wir haben keine Zeit,
07:59
so we simply respond with approval or disdain,
114
479375
2559
also reagieren wir nur mit Zustimmung oder Verachtung
08:01
and we let algorithms take over.
115
481958
2601
und lassen Algorithmen übernehmen.
08:04
(Speaks Spanish)
116
484583
3084
(Spricht Spanisch)
08:20
But a cartoon is born from a space of deep, nuanced thinking.
117
500750
4184
Eine Karikatur wird aus tiefem, differenziertem Denken geboren.
08:24
Creating a good cartoon involves repeated failures,
118
504958
2768
Die Schaffung einer guten Karikatur erfordert Fehlschläge
08:27
draft after draft.
119
507750
1893
und viele Entwürfe.
08:29
And a cartoonist must shed their own taboos
120
509667
2351
Ein Karikaturist muss seine eigenen Tabus ablegen,
08:32
to spark a conversation, rather than a confrontation,
121
512042
3184
um Konversation statt Konfrontation durch ihre Arbeit zu entfachen.
08:35
through their work.
122
515250
1643
08:36
(Speaks Spanish)
123
516917
3750
(Spricht Spanisch)
08:54
In the year 2013, President Chavez died,
124
534833
3310
2013 starb Präsident Chavez
08:58
and I had to think about what to draw as the cartoon of the day
125
538167
2976
und ich musste mich entscheiden, was die Karikatur des Tages
09:01
at "El Universal."
126
541167
1267
von "El Universal" wurde.
09:02
I was personally happy that he had passed away,
127
542458
2226
Ich selbst freute mich, dass er gestorben war,
09:04
because I thought that the end of his power
128
544708
2000
denn ich dachte das Ende seiner Macht
09:06
would potentially bring our country closer to freedom and better times.
129
546732
3744
würde unser Land näher an Frieden und bessere Zeiten bringen.
09:10
(Speaks Spanish)
130
550500
3583
(Spricht Spanisch)
09:20
But there were many other people who were mourning the death of Chavez,
131
560000
3393
Aber es gab viele andere Menschen, die seinen Tod betrauerten.
09:23
so there was a divided sentiment in Venezuela.
132
563417
2143
Die Stimmung in Venezuela war geteilt.
09:25
Some were celebrating,
133
565584
1267
Manche feierten
09:26
and others were crying at the loss of their leader.
134
566875
3143
und andere weinten um den Verlust ihres Oberhauptes.
09:30
(Speaks Spanish)
135
570042
3416
(Spricht Spanisch)
09:45
I felt stuck,
136
585250
1268
Ich hatte eine Blockade.
09:46
I really didn't know what to draw in this historic moment.
137
586542
2726
Ich wusste wirklich nicht was ich zeichnen sollte.
09:49
And I knew that I couldn't allow my happiness to seep into my work,
138
589292
3309
Ich wusste, dass meine Freude nicht durchscheinen durfte,
09:52
that I should take the higher road and respect people's grief.
139
592625
3268
dass ich das Richtige tun und die Trauer anderer respektieren sollte.
09:55
So what could I draw?
140
595917
1892
Was konnte ich also zeichnen?
09:57
(Speaks Spanish)
141
597833
3375
(Spricht Spanisch)
Ich verbrachte Stunden mit Skizzieren und diese wieder zu verwerfen.
10:15
I spent many hours drafting and throwing out papers.
142
615000
3434
10:18
My editor called me and said
143
618458
1435
Mein Herausgeber sagte mir
10:19
everything was late for that day's newspaper
144
619917
2226
alles wäre zu spät für die heutige Ausgabe
10:22
and asked me when I'd be done.
145
622167
1767
und fragte mich wann ich fertig wäre.
10:23
It was in the middle of the night that the idea came to me.
146
623958
2810
Mitten in der Nacht hatte ich die Idee.
10:26
And we then published a cartoon
147
626792
1684
Daraufhin veröffentlichten wir
10:28
that represented a historical moment in time.
148
628500
3143
eine Karikatur, die einen historischen Moment widerspiegelte.
10:31
(Speaks Spanish)
149
631667
3392
(Spricht Spanisch)
10:35
A fallen king chess piece in red.
150
635083
2875
Eine gefallene rote König-Schachfigur.
10:38
(Speaks Spanish)
151
638708
2834
(Spricht Spanisch)
10:50
A good cartoon has a lot of power.
152
650958
2143
Eine gute Karikatur hat viel Macht.
10:53
It can generate action and reaction.
153
653125
2518
Sie kann Aktion und Reaktion hervorrufen.
10:55
That's why a cartoonist must exercise their power responsibly,
154
655667
3601
Deshalb muss ein Karikaturist vorsichtig mit dieser Macht umgehen,
10:59
showcasing the truth
155
659292
1476
die Wahrheit zeigen
11:00
and drawing without the fear of consequences.
156
660792
2851
und ohne Angst vor den Konsequenzen zeichnen.
11:03
(Speaks Spanish)
157
663667
4392
(Spricht Spanisch)
11:08
Having an opinion has a cost,
158
668083
1643
Eine Meinung hat ihren Preis
11:09
and in some countries, that cost is high.
159
669750
3018
und in manchen Ländern ist er hoch.
11:12
(Speaks Spanish)
160
672792
2791
(Spricht Spanisch)
11:29
In Venezuela,
161
689708
1268
In Venezuela
11:31
many young people have been killed for protesting peacefully.
162
691000
2976
wurden viele junge Menschen wegen friedlicher Proteste getötet.
11:34
There are men and women who are stuck behind bars
163
694000
2351
Männer und Frauen sitzen hinter Gittern
11:36
as political prisoners.
164
696375
1726
als politische Gefangene.
11:38
So over the years,
165
698125
1268
In den letzten Jahren
11:39
I've drawn the faces of imprisoned women,
166
699417
1954
zeichnete ich inhaftierte Frauen
11:41
because I don't want them to be forgotten by the community.
167
701375
3684
damit sie von der Gesellschaft nicht vergessen werden.
11:45
(Speaks Spanish)
168
705083
2625
(Spricht Spanisch)
12:06
This year at an event called El Foro Penal,
169
726792
2726
Dieses Jahr bei "El Foro Penal",
12:09
which is a criminal forum
170
729542
1476
einem Kriminalforum,
12:11
where a group of lawyers do pro bono work
171
731042
1976
in dem Anwälte kostenlos venezolanischen
12:13
for Venezuelan political prisoners,
172
733042
1976
politischen Häftlingen helfen,
12:15
a young woman approached me and she said,
173
735042
2559
kam eine junge Frau auf mich zu und sagte:
12:17
"I was imprisoned,
174
737625
1351
"Ich war inhaftiert
12:19
and then you drew my face and my story.
175
739000
2726
und dann zeichneten Sie mein Gesicht und meine Geschichte.
12:21
It's because of that drawing that people knew who I was.
176
741750
3143
Wegen Ihrer Zeichnung wussten die Menschen wer ich bin.
12:24
Your cartoon helped me survive my days in prison.
177
744917
2892
Ihre Karikatur half mir die Haft durchzustehen.
12:27
Thank you."
178
747833
1268
Danke."
12:29
(Speaks Spanish)
179
749125
3083
(Spricht Spanisch)
12:36
This was a moment that meant a lot to me,
180
756125
1976
Dieser Moment bedeutete mir viel,
12:38
because I had found a way to collaborate
181
758125
1934
denn ich hatte einen Weg gefunden,
12:40
with the memories of my country and its people.
182
760083
2393
mit Erinnerungen und Menschen zu kollaborieren.
12:42
(Speaks Spanish)
183
762500
2375
(Spricht Spanisch)
13:01
Last year, I started making drawings about immigration.
184
781708
3726
Letztes Jahr begann ich, Zeichnungen über Immigration anzufertigen.
13:05
I drew my own world, my fears,
185
785458
2851
[Venezuela, wir haben ein Problem!]
Ich zeichnete meine eigene Welt, meine Ängste,
13:08
my suitcase, my roots
186
788333
2101
meinen Koffer, meine Wurzeln
13:10
and everything that I had to leave behind in Venezuela.
187
790458
3143
und alles was ich in Venezuela hinter mir lassen musste.
13:13
I also drew my joy in the face of this new opportunity
188
793625
3184
Ich zeichnete auch Freude über diese neue Chance,
13:16
as an immigrant in the United States.
189
796833
2101
als Immigrantin in den USA.
13:18
(Speaks Spanish)
190
798958
3375
(Spricht Spanisch)
13:25
From there, I worked on a series of drawings
191
805667
2101
Von da an zeichnete ich eine Serie,
13:27
that represented the experience and psychology of immigration.
192
807792
3559
die die Erfahrung und Psychologie von Immigration widerspiegelte.
13:31
(Speaks Spanish)
193
811375
2708
(Spricht Spanisch)
13:45
Being an immigrant is like moving to another planet.
194
825000
3101
Immigrieren ist wie auf einen anderen Planeten zu ziehen.
13:48
At first, you don't understand anything about your new world.
195
828125
3518
Zuerst versteht man nichts in seiner neuen Welt.
13:51
There are new codes, a new language
196
831667
2226
Dort sind neue Codes, eine neue Sprache
13:53
and unfamiliar tools you need to learn how to use
197
833917
2809
und unbekannte Hilfsmittel, mit denen man umgehen muss,
13:56
in order to adapt to your new life.
198
836750
2559
um sich in dem neuen Leben anzupassen.
13:59
(Speaks Spanish)
199
839333
2542
(Spricht Spanisch)
14:04
Being an immigrant is the closest thing to being an astronaut
200
844833
3060
Immigrieren ist wie eine Mondlandung.
14:07
who landed on the moon.
201
847917
1684
14:09
(Speaks Spanish)
202
849625
2250
(Spricht Spanisch)
14:25
Over time, that series of drawings became a traveling exhibition,
203
865542
3392
Über Zeit wurde die Serie an Zeichnungen eine Wanderausstellung
14:28
called "I, Immigrant."
204
868958
1851
mit dem Titel "Ich, Immigrantin."
14:30
And the exhibition traveled to multiple cities,
205
870833
2268
Die Ausstellung reiste durch viele Städte,
14:33
including Miami, Houston, Madrid, Barcelona,
206
873125
3184
wie Miami, Houston, Madrid, Barcelona
14:36
and we're hoping for more places.
207
876333
2101
und wir hoffen, es kommen noch mehr dazu.
14:38
(Speaks Spanish)
208
878458
2792
(Spricht Spanisch)
14:46
The show has become a meeting space for the diaspora,
209
886458
2976
Die Show wurde zu einem Treffpunkt der Diaspora,
14:49
for people to gather and recognize their shared experiences of suffering
210
889458
3893
zum Versammeln und zur Anerkennung der gemeinsamen Leidenserfahrungen,
14:53
that come with immigration.
211
893375
1809
die mit Immigration verbunden sind.
14:55
(Speaks Spanish)
212
895208
2584
(Spricht Spanisch)
15:15
What I want these drawings to convey
213
915000
1809
Mit den Zeichnungen wollte ich zeigen,
15:16
is that an immigrant is not a criminal.
214
916833
2435
dass Immigranten keine Kriminellen sind.
15:19
An immigrant is a person whose life has been broken.
215
919292
2892
Ein Immigrant ist jemand, dessen Leben zerstört wurde.
15:22
A person who has very likely been separated from their family
216
922208
3060
Eine Person, die wahrscheinlich von ihrer Familie getrennt wurde,
15:25
under inhumane conditions.
217
925292
1892
unter unmenschlichen Bedingungen.
15:27
Who has been forced to leave their country in search of a better life.
218
927208
3625
Eine Person, die ihr Land verlassen musste,
um ein besseres Leben zu finden.
15:31
(Speaks Spanish)
219
931333
3000
(Spricht Spanisch)
15:43
A drawing can be a synthesis of a place,
220
943708
2143
Zeichnungen können Synthesen sein eines Orts,
15:45
a universe, a country or a society.
221
945875
3143
eines Universums, eines Landes oder einer Gesellschaft.
15:49
It can also represent the inner workings of someone's mind.
222
949042
3184
Sie können auch Verstand und Gedanken einer Person repräsentieren.
15:52
For me, drawing cartoons is a form of resistance.
223
952250
4059
Für mich ist das Zeichnen von Karikaturen eine Form des Widerstandes.
15:56
(Speaks Spanish)
224
956333
2500
(Spricht Spanisch)
16:09
A cartoon is like a Rosetta stone.
225
969625
2434
Eine Karikatur ist wie der Stein von Rosetta.
16:12
If we throw it into outer space,
226
972083
1685
Wenn wir sie ins Weltall schickten,
16:13
a future alien would be able to know with certainty
227
973792
2517
würde ein zukünftiger Alien mit Sicherheit wissen,
16:16
that in the past,
228
976333
1268
dass in der Vergangenheit
16:17
we once had a civilized world with free thinking.
229
977625
3268
eine zivilisierte Welt herrschte, mit freiem Denken.
16:20
(Speaks Spanish)
230
980917
2958
(Spricht Spanisch)
16:27
That one wall that my mother gave me the freedom to draw on feels infinite.
231
987542
3684
Die Hauswand, auf die ich zeichnen durfte, fühlte sich unendlich an.
16:31
And it's for that reason that I am still drawing.
232
991250
3184
Und genau deswegen zeichne ich immer noch.
16:34
Thank you very much.
233
994458
1351
Vielen Dank.
16:35
(Cheers and applause)
234
995833
5709
(Jubel und Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7