John Walker: Re-creating great performances

19,110 views ・ 2008-08-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayman Mahmoud المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:16
Ninety-nine percent of us have the dream of listeners.
0
16160
4000
99 %مننا لده الحلم بأن يكون من بين المستمعين.
00:20
Not being the musicians -- the listeners, right?
1
20160
2000
لا أقول العازفين -- بل المستمعين, أليس صحيحا؟
00:22
And we crave one thing,
2
22160
2000
و نشتاق لشئ واحد
00:24
even though we kind of don't know it all the time.
3
24160
2000
حتو و لو منا نوعا ما لا نعرف فى أى وقت تحديدا.
00:26
We crave to be in the room with the musician
4
26160
5000
نشتاق لنكون فى نفس القاعة مع العازفين
00:31
the day it was recorded, the day it was played.
5
31160
2000
يوم أن سجلت و عزفت مقطوعاتهم.
00:33
And we go to live concerts, and we get that as much as we can.
6
33160
3000
و نحن نذهب إلى حفلات موسيقية حية, بالقدر الذى نستطيعه.
00:36
But then we listen to the other 99 percent of our stuff recorded.
7
36160
3000
لكن نستمع إلى 99 % لتسجيلاتنا.
00:39
And it turns out the further back you go in history,
8
39160
3000
و يتبين أنه كلما رجعنا إلى الماضى ,
00:42
the little rougher it sounds.
9
42160
2000
تزداد الضوضاء المصاحبة للموسيقى.
00:44
And so we said, there's a solution to this.
10
44160
4000
لذلك قلنا , هناك حلا لتلك المشكلة.
00:48
Let's separate the performance, as a thing,
11
48160
4000
دعونا نتعامل مع الآداء كشئ منفصل
00:52
out from the recording, which was how it was made.
12
52160
3000
عن التسجيل, و الذى صنع التسجيل أصلا بواسطته.
00:55
You know, the thing with microphones in the room and all that day.
13
55160
3000
كما تعلمون, المايكروفونات فى تلك القاعة كوال ذلك اليوم.
00:58
But the performance itself was how the musicians worked their fingers,
14
58160
3000
و لكن الآداء نفسه هو الكيفية التى قام بها العازفين بتحريك اصابعهم,
01:01
and what instruments they were using.
15
61160
2000
و ما الآلات التى إستخدموها.
01:03
And it's the data hidden inside the recording.
16
63160
5000
و هى البيانات الخفية داخل التسجيلات.
01:08
In order to do this, it's a lot of hardware and software
17
68160
3000
و لكى نقوم بذلك, كان هنك الكثير من العمل الفعلى و العمل بواسطة برامج الكومبيوتر
01:11
that runs in a very high resolution.
18
71160
2000
و الذى يدار بمستوى فائق جدا.
01:13
And Yamaha makes an incredible thing called the Disklavier Pro
19
73160
2000
و قامت شركة ياماها بصناعة ذلك الشئ الهائل المسمى ديسكلافيار برو,
01:17
that looks like a nice grand piano there.
20
77160
2000
و الذى يبدو لنا كبيانو كبير هنا--
01:19
And you probably didn't realize it's going to do all these things --
21
79160
2000
و من المحتما أنكم لم تلاحظوا أنه هو الذى سيقوم بكل تلك الأشياء--
01:21
but full of solenoids, and fiber optics, and computers
22
81160
3000
و هو ملئ بالملفات اللولبية و الألياف الضوئية, و أجهزة الكومبيوتر
01:24
and all this kind of stuff. The highest resolution out of Japan.
23
84160
3000
و كل تلك الأشياء-- و هى أعلى تقنيات من اليابان.
01:27
And this just didn't work until we could cross this line that says high-definition.
24
87160
4000
و هذا الأمر لم ننجح فى القيام به إلا بعبورنا إلى عصر الـ هاى ديفينشن = المواصفات القياسية الفائقة
01:31
And we were able to cross this line, called the uncanny valley,
25
91160
3000
و كان بمقدورنا العبور لهذا العصر, والذى يسمى بوادى العجائب
01:34
in terms of -- artificial intelligence terms.
26
94160
5000
و فقا لمصطلحات الذكاء الإصطناعي.
01:39
We have a process where we, you know,
27
99160
2000
لدينا عملية حيث
01:41
kind of put it into the computer and digitize it, and then a whole lot of analysis.
28
101160
3000
نقوم بوضع المقطوعة داخل الكومبيوتر و نحولها لصيغة رقمية ثم الكثير من عمليات التحليل
01:44
And we look at every single note,
29
104160
2000
و نفحص كل نوتة,
01:46
and all the attributes of those notes:
30
106160
2000
و كل الخصائص لتلك النوتات:
01:48
how hard they were struck, and how they were held down,
31
108160
2000
بأى قدر من القوة تم النقر و كيفية الإستغراق أثناء الضغط,
01:50
and how you move the fingers.
32
110160
2000
و كيف تحرك أصابعك.
01:52
So we had to develop a whole new science of how you move your fingers.
33
112160
2000
لذلك قمنا بإبتكار علم جديد خاص بالكيفية التى نحرك بها أصابعنا.
01:54
And, you know, it's a thing your piano teacher teaches you,
34
114160
3000
و هو ما يقوم مدرس البيانو بتعليمه لك,
01:57
but we never had a science behind these kinds of things.
35
117160
3000
و لككنا لم نحظى يوما بمنهج علمي منظم وراء تلك العملية.
02:00
I'm going to start with Glenn Gould.
36
120160
2000
سأبدا معكم بـ جلين جولد.
02:02
He died 25 years ago this year, and was born 75 years ago this year.
37
122160
4000
مات من 25 سنة (1982), و ولد منذ 75 عاما.(1932)
02:06
Was a beloved pianist, maybe the great cult pianist of the twentieth century.
38
126160
4000
كان عازف بيانو محبوب , ربما معشوق الجماهير الأول فى القرن الـ 20.
02:10
He just got tired of being in front of an audience,
39
130160
2000
أصابه الإرهاق من العزف الحي,
02:12
and felt like -- a performing monkey was, in fact, his term.
40
132160
2000
و شعر كأنه " القرد المؤدى" فى الواقع كان هذا هو تعبيره.
02:14
So he stepped back, and did nothing but the crafting of his work.
41
134160
4000
و من ثم إعتزل ذلك, و لم يقم بشئ سوى كتابة الأعمال.
02:18
And Gould's specialty was playing Bach.
42
138160
2000
و مان جولد متخصص فى عزف أعمال باخ.
02:20
His maybe most famous recording
43
140160
2000
و هى تكاد تكون أشهر تسجيلاته
02:22
was something called "The Goldberg Variations."
44
142160
2000
أسم المقطوعة " تنويعات جولدبيرج"
02:24
Bach only wrote themes and variations one time.
45
144160
3000
كتب باخ تيمات و تنويعات فى بداياته.
02:27
He wrote some early pieces,
46
147160
2000
كتب عدة تنويعات كانوا باكورته,
02:29
but late in his life, in his mature period,
47
149160
2000
و لكن فى مرحلة نضجه لاحقا
02:31
he said, "Here's a theme -- 30 variations."
48
151160
3000
قال, " هاكم تيمة و 30 تنويعة"
02:34
In fact, the theme isn't even the melody, it's the bass line.
49
154160
3000
فى الواقع التيمة ليستى هى اللحن , و لكنها الخط القاعدي.
02:37
And Gould recorded it in two major recordings that you may know about,
50
157160
5000
و سجل جولد تسجيلين أساسيين ربنا أنكم على دراية بهما,
02:42
one in mono, and one in stereo.
51
162160
2000
و احدا أحادي (مونو) و الآخر مجسم (ستريو).
02:44
And the one in mono, by the way, he used the pedal,
52
164160
3000
و الأحادى -بالمناسبة- يستخدم فيه دواسة البيانو,
02:47
and as he got older, he said, "No, no, wait a minute.
53
167160
3000
و عندما تقدم فى العمر قال , " لا لا , إنتظروا دقيقة.
02:50
I'm going to get very scientific about this, and not use the pedal."
54
170160
3000
ٍاتعامل مع الأمر من وجهة نظر علمية و لن أستخدم الدواسة."
02:53
What I'd like you to hear live is the 1955 version,
55
173160
4000
و الذى أحبكم أن تستمعوا له هى النسخة الحية لـ1955.
02:57
and we'll play the first couple pieces of it.
56
177160
2000
و سنستمع إلى أول مقطوعتين منهما.
02:59
Glenn Gould, 1955.
57
179160
3000
جلين جولد 1955.
03:02
(Music)
58
182160
153000
(موسيقى)
05:35
How about that?
59
335160
2000
ما رأيكم فى هذا؟
05:37
(Applause)
60
337160
4000
(تصفيق)
05:41
So let me tell you a little bit how this was done.
61
341160
2000
دعونى أخبركم قليلا عن كيفية قيامنا بذلك.
05:43
First of all, let me get you to the end step.
62
343160
2000
فى البداية دعونى أخبركم عن الخطوة النهائية.
05:45
This is -- we have a fairly complex process
63
345160
2000
هذه -- لدينا إلى حدا ما عملية معقدة
05:47
that, you know, software and musicians and so on,
64
347160
3000
و هى , برامج كومبيوتر و موسيقيين و هلم جرا,
05:50
but when we're all done, we know that the ear is the final arbiter.
65
350160
5000
و لكن عندما إنتهى كلا منا, أدركنا أن الأذن هى الحكم الفيصل.
05:55
We can play the original in one ear, and a new recording in the other.
66
355160
3000
يمكننا عزف التسجيل الأصلى فى أذن , و التسجيل الحديث فى الأذن الأخرى.
05:58
So I'm going to do this for you right now, what you just heard.
67
358160
3000
لذلك سأقوم بعمل ذلك معكم الآن, الذى سمعتموه للتو.
06:01
And in the right speaker is going to be the original recording,
68
361160
2000
و السماعة على اليمين ستكون التسجيل الأصلي
06:03
and the left speaker is going to be the new recording,
69
363160
3000
و التى على الشمال ستكون التسجيل الجديد--
06:06
actually of an instrument just like that one,
70
366160
3000
فى الواقع آلة موسيقية كتلك,
06:09
and I'm going to play them together at the same time.
71
369160
2000
و ساقوم بعزفهم معا فى نفس التوقيت.
06:11
(Music)
72
371160
6000
(موسيقى)
06:17
That's the original. [Unclear] That's the two together.
73
377160
2000
هذه هى الأصلية.
06:19
(Music)
74
379160
36000
(موسيقى)
06:55
Before "Jurassic Park,"
75
415160
2000
قبل فيلم حديقة الديناصورات,
06:57
there was no science for how skin hung off of muscle, right?
76
417160
6000
لم يكن هناك منهجا علميا لمعرفة كيف ينفصل الجلد عن العضلة, أليس كذلك؟
07:03
So, in the video world,
77
423160
1000
لذلك فى عالم الفيديو,
07:04
we've been able to invent, in our lifetimes, natural behavior.
78
424160
3000
كان فى وسعنا أن نخترع, و نحن على قيد الحياة, سلوكا طبيعيا.
07:07
And this is kind of another example
79
427160
2000
و هذا مثالا من نوع آخر
07:09
of putting a science behind natural behavior.
80
429160
3000
أن نضع السلوك فى منهج علمي
07:12
And then you heard the original.
81
432160
2000
و ها أنتم سمعتم التسجيل الأصلي.
07:14
Ultimately, I started with the experience.
82
434160
2000
فى النهاية, بدأت من خلال الخبرة.
07:16
And the experience is: I want to be in the room and hear the musicians.
83
436160
4000
و خبرتى هى: أريد أن أكون فى القاعة و أستمع إلى الموسيقيين.
07:20
Lots of you can afford to buy one of these.
84
440160
2000
الكثير منكم يمكنه تحمل تكلفة شراء واحدة من تلك الآلات.
07:22
But, if not, there is now high-definition surround sound.
85
442160
6000
و لكن , إذا لم تستطيعوا, يوجد الآن صوت محيطي بقيساسات فائقة.
07:28
And I got to tell you, if you haven't heard high-definition surround,
86
448160
3000
و لابد أن أخبركم, لو لم تستمعوا إلى صوت قياسي فائق الجودة و محيطي,
07:31
go down to your audio dealer, your audiophile dealer.
87
451160
2000
إذهبوا إلى لتاجر المعدات الصوتية
07:33
It's so involving compared to regular stereo.
88
453160
4000
هناك فارق كبير بينه و بين الصوت المجسم العادى (ستيريو).
07:37
But if you don't have that, maybe you can listen on your headphones.
89
457160
2000
و لكن لو لم تتمكن أيضا , ربما تستطيع الإستماع عبر سماعات الأذن.
07:39
And so on the same disk we have five recordings --
90
459160
2000
و هكذا لدينا خمس تسجيلات على نفس المكتب--
07:41
Sony has five recordings.
91
461160
2000
شركة سونى لديها خمس تسجيلات.
07:43
And you could listen in headphones
92
463160
2000
و فى إمكانك نن تستمع عبر سماعات الأذن
07:45
with this thing called binaural recording.
93
465160
3000
بذلك الشئ المسمى التسجيل زجي السماعات.
07:48
And it's a dummy head that sits in front of the instrument,
94
468160
4000
و هى رأس غبية التى تجلس قبالة آلة موسيقية,
07:52
and it's got microphones where the ears are.
95
472160
4000
و لديها سماعات حيث تتواجد الآذان
07:56
And when you put on headphones, and you listen to this,
96
476160
2000
و عندما تضع سماعت أذنك وتستمع إلى ذلك,
07:58
you're inside of Glenn Gould's body.
97
478160
2000
تصبح فى جسد جلين جولد.
08:00
And it is a chuckle until, you know, the musicians,
98
480160
3000
و هى ضحكة حالما --كما تعلم, الموسيقيون,
08:03
who are musicians who play the piano, listen to this, say,
99
483160
2000
عازفى البيانو, إستمع لهذه,
08:05
"I can't believe it! It's just what it's like to play the piano."
100
485160
2000
" لا أستطيع أن أصدق! شعورى و كأنى أعزف البيانو."
08:07
Except now you're inside Glenn Gould's body playing the piano,
101
487160
2000
عدا أنك داخل جسد جلين جولد و تقوم بالعزف,
08:09
and it feels like your fingers are making the decisions
102
489160
2000
و تشعر و كأن أصابعك هى التى تتحرك من تلقاء نفسها
08:11
and moving through the whole process.
103
491160
2000
خلال عملية العزف كلها.
08:13
It's a game changer.
104
493160
2000
إنه تغيير فى اللعبة.
08:15
Here's now something we know in spectacular quality.
105
495160
2000
و هاكم شيئا نعرفه بجودة مذهلة.
08:17
The whole process is very sensitive to temperature and humidity.
106
497160
4000
العملية بأكملها شديدة الحساسية للرطوبة ودرجة الحراراة.
08:21
What you heard today was not perfect.
107
501160
2000
الذى سمعتموه اليوم لم يكن مثاليا.
08:23
It's an amalgam of wood, and cast iron, and felt,
108
503160
4000
إنه سبيكة من الخشب و المعدن و اللباد,
08:27
and steel strings, and all these,
109
507160
2000
و أوتار معدنية, و كل هذا,
08:29
and they're all amazingly sensitive to temperature and humidity.
110
509160
3000
و كل تلك الأشياء شديدة الحساسية للرطوبة و درجة الحرارة.
08:32
So when you go into the recording session,
111
512160
3000
لذلك عندما تذهب إلى جلسة التسجيل,
08:35
you get to stop after every piece and rebuild the piano if you need to.
112
515160
4000
فإنك تتوقف بعد كل مقطوعة لتعيد ضبط البيانة لو تطلب الأمر ذلك.
08:39
There's the whole action there, sitting, kind of, on the side,
113
519160
2000
العملية كلها قابعة هناك ..نوعا ما على الجانب
08:41
and the dummy head and our recording engineers
114
521160
2000
و الرأس الصماء و مهندسي التسجيل
08:43
standing around while we rebuild the piano.
115
523160
2000
يتحلقون بينما نعيد ضبط البيانو.
08:45
Without putting dates next to these things,
116
525160
2000
بدون وضع تواريخ بجوار تلك الأشياء,
08:47
step-by-step music will be turned into data,
117
527160
3000
خطوة بخطوة, تتحول الموسيقى لبيانات,
08:50
like every field that's occurred in the past 35 or 40 years.
118
530160
4000
كأى مجال برز خلال الـ35 و الـ40 سنة الماضية.
08:54
Audio has come very late to this game --
119
534160
3000
الصوتيات جاءت متأخرة جدا على تلك اللعبة
08:57
I'm not talking about digitizing, and bits, and re-mastering.
120
537160
3000
لا أتحدث هنا عن الأرقمة, و القياس بالبايت , و تصنيع نسخ أكثر تفوقا--
09:00
I'm talking about turn it into the data that it was made from,
121
540160
3000
أنا أتكلم عن تحويلها إلى البيانات التى صنعت منها فى الأساس,
09:03
which is how it was performed.
122
543160
2000
و التى أديت من خلالها.
09:05
And audio came very late because our ears are so hard to fool --
123
545160
3000
الصوتيات جاءت متأخرة لأنه من العسير خداع آذاننا--
09:08
they're high-resolution, and they're wired straight to our emotions,
124
548160
3000
فالأذن شديدة الدقة, و مرتبطة مباشرة بعواطفنا,
09:11
and you can't trick them very easily.
125
551160
2000
و لا يمكنك خداعهم بسهولة.
09:13
Your eyes are pretty happy with some color and movement, you know.
126
553160
3000
عيناك تسعدان ببعض الألوان والحركة , كما تعلم.
09:16
All right, there's this episode of "Star Trek."
127
556160
3000
حسنا, يوجد هنا حلقة من مسلسل ستار تريك.
09:19
(Laughter)
128
559160
3000
(ضحك)
09:22
I get it -- it was all just laid in for me yesterday there.
129
562160
2000
أنا أفهمها -- كل شئ فيها أصبح مفهوما بالنسبة لى بالأمس.
09:24
The episode of "Star Trek" for me was James Daly played Methuselah --
130
564160
4000
حلقة ستار تريك هى عندما قام جيمس دالى بعزف مقطوعة مَتُوشَالَحَ =ابو النبى موسى (ص)
09:28
remember this one?
131
568160
2000
أتتذكرونها؟
09:30
And at some point he's dancing with his --
132
570160
3000
و عند مرحلة معينة يقوم بالرقص عليها--
09:33
and I won't ruin the episode for you, from 1967.
133
573160
2000
و لن أحرق لكم الحلقة , التى عرضت فى عام 1967.
09:35
Right, do you know where I'm going?
134
575160
2000
حسنا, هل تعرفون إلى ماذا ارمى؟
09:37
And Nimoy, I'm sorry, Spock sits down at the piano,
135
577160
2000
و نيموى, اسف , سبوك يجلس إلى البيانو,
09:39
and he starts playing this Brahms waltz, and they all dance to it.
136
579160
4000
و يبدأ بعزف مقطوعة لرقصة الفالس لـ برامز, و الكل يرقص عليها.
09:43
And then Spock turns round, he goes,
137
583160
2000
و يستدير سبوك و يقول,
09:45
"James, I know all of the Brahms waltzes,
138
585160
5000
" جيمس, انا أعرف كل مقطوعات الفالس لـ برامز,
09:50
and I don't believe this is one of them in the category."
139
590160
2000
و أنا لا أعتقد أن تلك المقطوعة مصنفة كـ فالس."
09:54
That's where I'm at.
140
594160
2000
هذا ما كنت ارمى إليه.
09:56
I want to hear the waltzes Brahms didn't write.
141
596160
4000
أنا أريد ان أعزف مقطوعة للفالس لم يكتبها برامز أصلا.
10:00
I want to hear the pieces that Horowitz didn't play.
142
600160
4000
أريد ان أستمع لعزف لم يؤديه هوروفيتس.
10:04
But I believe we're on a path now, when we get to data,
143
604160
5000
و لكن أعتقد أننا فى الطريق لذلك عندما نحصل على البيانات
10:09
that we can distill styles, and templates, and formulas, and all these kinds of things,
144
609160
4000
فيمكننا من تحليل طرز العزف و قوالبه و تركيباته المختلفة و ما شابه--
10:13
again, that you've seen happen in the computer graphics world.
145
613160
3000
مجددا, الذى رايتموه فى عالم الكومبيوتر المصور
10:16
It's now coming in this world.
146
616160
2000
يصبح حقيقة فى هذا العالم.
10:18
The transition will be this one.
147
618160
2000
هذا الإنتقال سيكون الأتى.
10:20
It says right now, we think music is notes and how they're played.
148
620160
3000
يقال الآن , أننا نعتقد أن الموسيقى عبارة عن نوتات و الكيفية التى تعزف بها.
10:23
And I believe this is coming.
149
623160
2000
و أعتقد أن هذا سيأتى.
10:25
Because what you've just heard was a computer playing data --
150
625160
5000
لأان ما سمعتموه ليس إلا كومبيوتر يعزف بيانات--
10:30
no Glenn Gould in the room.
151
630160
2000
لا وجود لـ جلين جولد فى القاعة.
10:32
But yet, it was human.
152
632160
2000
و لمنه أيضا عزفا بشريا.
10:34
And I believe you'll get to the next step, the real dream of listeners.
153
634160
3000
و أعتقد أنكم ستمضون إلى الخطوة التالية, الحلم الحقيقى للمستمعين.
10:37
Every time you listen to a recording today,
154
637160
3000
فى كل مرة تستمع فيها إلى تسجيل موسيقي اليوم,
10:40
every time you take out your iPod and whatever,
155
640160
2000
فى كل مرة تأخذ فيها جهاز الـ آى بود خاصتك,
10:42
every time you listen to it, it's the same thing -- it's frozen.
156
642160
5000
فى كل مرة تستمع إليه, يقوم بعمل نفس الشئ-- طريقة عمل متجمدة.
10:47
Wouldn't it be cool if every time you listened, it could be different?
157
647160
4000
ألن يكون رائعا لو إستمعت فى كل مرة إليه و يفاجئك بشئ مختلف؟
10:51
This morning, you're sadder, you want to hear your song,
158
651160
3000
هذا الصباح انت حزين , تريد أن تستمع لاغنيتك,
10:54
the same song, played sadder than you did yesterday.
159
654160
2000
نفس الأغنية تؤدى لك بططريقة حزينة و مختلفة عن طريقة الأمس.
10:56
You want to hear it played by different musicians.
160
656160
2000
تريد أن يعزفها لك موسيقيون مختلفون
10:58
You want to hear it in different rooms and whatever.
161
658160
2000
تريد أن تستمع لها فى قاعات مختلفة و أيا ما يجول فى ذهنك.
11:01
We've seen all these "Star Treks," and they're all holodeck episodes as well.
162
661160
2000
رأينا كل حلقات مسلسل ستار تريك و و حلقاتهم الكارتونية أيضا.
11:03
Every time I listen to that, I get goose bumps.
163
663160
3000
كل مرة أستمع فيها لذلك , تنتابنى القشعريرة.
11:06
It's so amazing, it's so exciting.
164
666160
3000
إنه أمر مذهل و مثير.
11:09
Every time I listen to that recording it's like, "Oh my God,
165
669160
2000
كل مرة أستمع فيها لذلك التسجيل نتابنى حالة, ..يا إلهى,
11:11
I can't believe I'm in the same room. I can't believe this is happening."
166
671160
2000
لا أصدق أننى بنفس القاعة. لا أصدق أن هذا يحدث.
11:13
It's a way better experience
167
673160
2000
خبرة افضل بكثير
11:15
than whatever you're used to listening to, in whatever form.
168
675160
2000
من اية وسيلة إستخدمتها لتستمع من خلالها.
11:17
And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum.
169
677160
5000
و أخيرا سوف أختتم بدقيقة مع تاتوم = عازف جاز أمريكى, أعمى. علم نفسه بنفسه.
11:22
So I've really overshot my budget here.
170
682160
2000
لذلك قد تخطيت ميزانيتى هنا.
11:24
We made a new recording of him
171
684160
3000
صنعنا تسجيلا جديدا له
11:27
playing in the Shrine Auditorium in September.
172
687160
3000
و هو يعزف قاعة شراين فى سبتمبر.
11:30
It was a concert he recorded in the Shrine Auditorium in 1949.
173
690160
4000
كان حفلا موسيقيا , سجل فى عام 1949 بقاعة شراين.
11:34
And I've got to tell you, we have this lab
174
694160
2000
و يجب أن أخبركم , أننا لدينا ذلك المختبر
11:36
where we build and measure everything, back in Raleigh, North Carolina,
175
696160
3000
حيث قمنا ببناء و قياس كل شئ فى رالى بولاية نورث كارولاينا,
11:39
and we flew out to Los Angeles.
176
699160
3000
و طرنا إلى لوس أنجيليس.
11:42
And as the president of the company,
177
702160
2000
و كرأيس للشركة,
11:44
I didn't feel real comfortable about where we were.
178
704160
3000
لم أشعر بالإرتياح عن المكان
11:47
That's a real uncomfortable feeling,
179
707160
2000
و هو شعور غير مريح بالمرة
11:49
when all the equipment's come out and a whole Sony team,
180
709160
2000
عندما جاءت كل المعدات و فريق شركة سونى
11:51
and people are going to be sitting there in the audience.
181
711160
2000
و الحضور على وشك الجلوس.
11:53
And we put the piano on the sweet spot of the stage in the Shrine,
182
713160
4000
و وضعنا البيانو على بقعة جميلة من خشبة المسرح--
11:57
which has not changed since 1949, still seats 6,000 people.
183
717160
4000
و الذى لم يتغير منذ عام 1949 , لا يوال يتسع لـ 6,000 مستمع--
12:01
And on the sweet spot on the stage, Tatum starts playing ...
184
721160
3000
و على البقعة الجميلة من خشبة المسرح , بدا تاتوم العزف...
12:04
and every note, every beat, every slur, every accent, every pedal
185
724160
6000
و كل نغمة , و إيقاع , و تداخل للنغمات مع كل تنويعة للصوت و ضغطات الدواسة
12:10
was perfect, because he played it for that room on that day.
186
730160
4000
كل ذلك كان مثاليا, لأنه قام بالعزف فى تلك القاعة فى ذلك اليوم
12:14
And we captured all that data all over again.
187
734160
2000
و سجلنا كل تلك البيانات مرة أخرى
12:16
And I want you to hear that right now.
188
736160
2000
و أريد منكم أن تستمعوا لتلك المقطوعة الآن.
12:18
And fortunately, it's right in here.
189
738160
2000
و لحسن الحظ فغنها هنا--
12:20
This is an encore he used to do.
190
740160
3000
هذه مقطوعة كان يطلب منه أن يكررها.
12:23
It's one minute long.
191
743160
2000
طولها دقيقة واحدة.
12:25
It's an Irish jig, and I want you to hear his humor.
192
745160
2000
رقصة جيج آيرلاندية, و أريد منكم أن تستمعوا لخفة ظله.
12:27
(Music)
193
747160
56000
(موسيقى)
13:23
(Applause)
194
803160
1000
(تصفيق)
13:24
And that's just what the live audience did.
195
804160
3000
و هذا بالضبط ما فعله الحضور حينها.
13:27
(Applause)
196
807160
2000
(تصفيق)
13:29
So thank you very much, Michael, thank you for the opportunity.
197
809160
3000
حسنا , شكرا جزيلا, أشكرك على هذه الفرصة
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7