John Walker: Re-creating great performances

19,110 views ・ 2008-08-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:16
Ninety-nine percent of us have the dream of listeners.
0
16160
4000
99%-unk arról ábrándozik, hogy hallgatók legyünk.
00:20
Not being the musicians -- the listeners, right?
1
20160
2000
Nem zenészek, hanem hallgatók.
00:22
And we crave one thing,
2
22160
2000
Egy valamiért epedezünk,
00:24
even though we kind of don't know it all the time.
3
24160
2000
bár nem mindig vagyunk pontosan tudatában.
00:26
We crave to be in the room with the musician
4
26160
5000
Arra vágyunk, hogy bárcsak ott lehettünk volna a zenész mellett,
00:31
the day it was recorded, the day it was played.
5
31160
2000
mikor a zenét fölvették vagy játszották.
00:33
And we go to live concerts, and we get that as much as we can.
6
33160
3000
Élő hangversenyekre szoktunk járni, amennyire csak lehet.
00:36
But then we listen to the other 99 percent of our stuff recorded.
7
36160
3000
De a többi 99%-ot felvételről hallgatjuk.
00:39
And it turns out the further back you go in history,
8
39160
3000
Kiderül, hogy minél inkább visszamegyünk az időben,
00:42
the little rougher it sounds.
9
42160
2000
annál durvább a hangzása.
00:44
And so we said, there's a solution to this.
10
44160
4000
De van rá megoldás.
00:48
Let's separate the performance, as a thing,
11
48160
4000
Válasszuk szét az előadást
00:52
out from the recording, which was how it was made.
12
52160
3000
magától a felvételtől, ahogy az készült:
00:55
You know, the thing with microphones in the room and all that day.
13
55160
3000
a stúdióban lévő mikrofonoktól, a napi dolgoktól stb.
00:58
But the performance itself was how the musicians worked their fingers,
14
58160
3000
Az előadás azt jelentette, ahogy a zenészek az ujjaikat használták,
01:01
and what instruments they were using.
15
61160
2000
és mely hangszereken játszottak.
01:03
And it's the data hidden inside the recording.
16
63160
5000
Ezek az adatok a felvételben rejlenek.
01:08
In order to do this, it's a lot of hardware and software
17
68160
3000
Hogy ezekhez hozzáférjünk,
hardver és nagy felbontású szoftver kell.
01:11
that runs in a very high resolution.
18
71160
2000
01:13
And Yamaha makes an incredible thing called the Disklavier Pro
19
73160
2000
A Yamaha gyártja a Disklavier Pro eszközt,
01:17
that looks like a nice grand piano there.
20
77160
2000
amely olyan, mint egy szép hangversenyzongora.
01:19
And you probably didn't realize it's going to do all these things --
21
79160
2000
Talán nem is jöttek rá,
01:21
but full of solenoids, and fiber optics, and computers
22
81160
3000
hogy a mágnestekercsekkel, száloptikával és számítógépekkel stb. teli szerkezet
01:24
and all this kind of stuff. The highest resolution out of Japan.
23
84160
3000
a legnagyobb felbontást nyújtja Japánból.
01:27
And this just didn't work until we could cross this line that says high-definition.
24
87160
4000
Csak az után állt rendelkezésre, ahogy megvalósult a nagy felbontás.
01:31
And we were able to cross this line, called the uncanny valley,
25
91160
3000
Átléptük a rejtélyes völgyet
01:34
in terms of -- artificial intelligence terms.
26
94160
5000
a mesterséges intelligencia fogalmai szerint.
01:39
We have a process where we, you know,
27
99160
2000
A folyamat abból áll, hogy az egészet számítógépbe tápláljuk,
01:41
kind of put it into the computer and digitize it, and then a whole lot of analysis.
28
101160
3000
digitalizáljuk és elemezzük.
01:44
And we look at every single note,
29
104160
2000
Elemzünk minden hangjegyet
01:46
and all the attributes of those notes:
30
106160
2000
és az összes tulajdonságát:
01:48
how hard they were struck, and how they were held down,
31
108160
2000
milyen keményen ütötték le, meddig tartották leütve,
01:50
and how you move the fingers.
32
110160
2000
hogy mozognak az ujjak.
01:52
So we had to develop a whole new science of how you move your fingers.
33
112160
2000
Egész új tudományt kellett kifejlesztenünk az ujjak mozgásáról.
01:54
And, you know, it's a thing your piano teacher teaches you,
34
114160
3000
A zongoratanár tanít, ahogy tanít,
01:57
but we never had a science behind these kinds of things.
35
117160
3000
de ez sosem volt valódi tudomány.
02:00
I'm going to start with Glenn Gould.
36
120160
2000
Glenn Goulddal fogunk kezdeni.
02:02
He died 25 years ago this year, and was born 75 years ago this year.
37
122160
4000
1982-ben hunyt el, 1932-ben született.
02:06
Was a beloved pianist, maybe the great cult pianist of the twentieth century.
38
126160
4000
Kedvelt zongorista volt, talán a 20. sz. erősen bálványozott zongoristája.
02:10
He just got tired of being in front of an audience,
39
130160
2000
Ráunt a nyilvános szereplésre,
02:12
and felt like -- a performing monkey was, in fact, his term.
40
132160
2000
és ahogy fogalmazott: idomított majomnak érezte magát.
02:14
So he stepped back, and did nothing but the crafting of his work.
41
134160
4000
Visszavonult, és csak játéka tökéletesítésével foglalkozott.
02:18
And Gould's specialty was playing Bach.
42
138160
2000
Gould Bachra szakosodott.
02:20
His maybe most famous recording
43
140160
2000
Talán leghíresebb felvétele
02:22
was something called "The Goldberg Variations."
44
142160
2000
a Goldberg-változatok volt.
02:24
Bach only wrote themes and variations one time.
45
144160
3000
Bach egy időben csak témákat és változatokat írt.
02:27
He wrote some early pieces,
46
147160
2000
Írt néhány korai darabot,
02:29
but late in his life, in his mature period,
47
149160
2000
aztán életének érettebb időszakában így szólt:
02:31
he said, "Here's a theme -- 30 variations."
48
151160
3000
"Itt egy téma és 30 változata."
02:34
In fact, the theme isn't even the melody, it's the bass line.
49
154160
3000
A téma nemcsak a dallam, hanem a basszus is.
02:37
And Gould recorded it in two major recordings that you may know about,
50
157160
5000
Gouldnak két felvétele létezik, tán ismerik őket:
02:42
one in mono, and one in stereo.
51
162160
2000
egy monó- és egy sztereófelvétel.
02:44
And the one in mono, by the way, he used the pedal,
52
164160
3000
A monóban használt pedált,
02:47
and as he got older, he said, "No, no, wait a minute.
53
167160
3000
de idősebb korában azt mondta: "Nem! Egy pillanat,
02:50
I'm going to get very scientific about this, and not use the pedal."
54
170160
3000
tudományosabb leszek, nem használok pedált!"
02:53
What I'd like you to hear live is the 1955 version,
55
173160
4000
Hallgassák meg az 1955-ös élő változatból
02:57
and we'll play the first couple pieces of it.
56
177160
2000
az első pár darabot.
02:59
Glenn Gould, 1955.
57
179160
3000
Glenn Gould, 1955.
03:02
(Music)
58
182160
153000
(Zene)
05:35
How about that?
59
335160
2000
Hogy tetszett?
05:37
(Applause)
60
337160
4000
(Taps)
05:41
So let me tell you a little bit how this was done.
61
341160
2000
Elmagyarázom a folyamatot.
05:43
First of all, let me get you to the end step.
62
343160
2000
Kezdjük a végéről.
05:45
This is -- we have a fairly complex process
63
345160
2000
Elég bonyolult folyamat,
05:47
that, you know, software and musicians and so on,
64
347160
3000
amelyhez többek közt szoftver és zenészek kellettek,
05:50
but when we're all done, we know that the ear is the final arbiter.
65
350160
5000
de mikor kész vagyunk, tudjuk, hogy a döntőbíró a fülünk.
05:55
We can play the original in one ear, and a new recording in the other.
66
355160
3000
Az egyik fülünkbe játsszuk az eredetit, a másikba az új felvételt.
05:58
So I'm going to do this for you right now, what you just heard.
67
358160
3000
Ezt teszem a most hallott művel.
06:01
And in the right speaker is going to be the original recording,
68
361160
2000
A jobb oldali hangszóróban az eredeti felvétel szól,
06:03
and the left speaker is going to be the new recording,
69
363160
3000
a bal oldaliban az új.
06:06
actually of an instrument just like that one,
70
366160
3000
Ugyanolyan hangszeren
06:09
and I'm going to play them together at the same time.
71
369160
2000
és egyszerre játszom le őket.
06:11
(Music)
72
371160
6000
(Zene)
06:17
That's the original. [Unclear] That's the two together.
73
377160
2000
Ez az eredeti. Ez meg a kettő együtt.
06:19
(Music)
74
379160
36000
(Zene)
06:55
Before "Jurassic Park,"
75
415160
2000
A Jurassic Park előtt
06:57
there was no science for how skin hung off of muscle, right?
76
417160
6000
a tudomány nem értette, hogyan tapad a bőr az izomra.
07:03
So, in the video world,
77
423160
1000
A videovilágban képesek vagyunk fölfedezni
07:04
we've been able to invent, in our lifetimes, natural behavior.
78
424160
3000
a természetes viselkedést a mi korunkban.
07:07
And this is kind of another example
79
427160
2000
Ez újabb példa rá,
07:09
of putting a science behind natural behavior.
80
429160
3000
hogyan érti meg a tudomány a természetes viselkedést.
07:12
And then you heard the original.
81
432160
2000
Hallották az eredetit.
07:14
Ultimately, I started with the experience.
82
434160
2000
Az élménnyel kezdtem.
07:16
And the experience is: I want to be in the room and hear the musicians.
83
436160
4000
Az élmény: ott akarok lenni a teremben, és hallani a zenészeket.
07:20
Lots of you can afford to buy one of these.
84
440160
2000
Sokak ezt megengedhetik maguknak.
07:22
But, if not, there is now high-definition surround sound.
85
442160
6000
De ha nem, létezik a nagy felbontású, térbeli hangélményt keltő rendszer.
07:28
And I got to tell you, if you haven't heard high-definition surround,
86
448160
3000
Ha még nem hallottak ilyen rendszert,
07:31
go down to your audio dealer, your audiophile dealer.
87
451160
2000
menjenek el az audiofil kereskedőjükhöz.
07:33
It's so involving compared to regular stereo.
88
453160
4000
Sokkal jobb a szokásos sztereóhoz képest.
07:37
But if you don't have that, maybe you can listen on your headphones.
89
457160
2000
De ha nincs, hallgassák fejhallgatón.
07:39
And so on the same disk we have five recordings --
90
459160
2000
Ugyanazon a lemezen öt felvétel van,
07:41
Sony has five recordings.
91
461160
2000
a Sony öt felvétele.
07:43
And you could listen in headphones
92
463160
2000
Fejhallgatón hallgathatják
07:45
with this thing called binaural recording.
93
465160
3000
az ún. binaurális felvételt.
07:48
And it's a dummy head that sits in front of the instrument,
94
468160
4000
Lényege, hogy a hangszereken műfej előtt játszanak,
07:52
and it's got microphones where the ears are.
95
472160
4000
amelyben a füleknél mikrofonok vannak.
07:56
And when you put on headphones, and you listen to this,
96
476160
2000
Amikor fejhallgatón ezt visszahallgatjuk,
07:58
you're inside of Glenn Gould's body.
97
478160
2000
olyan, mintha Glenn Gould testében lennénk.
08:00
And it is a chuckle until, you know, the musicians,
98
480160
3000
Viccesnek tűnik, de a zenészek vagy inkább a zongoristák,
08:03
who are musicians who play the piano, listen to this, say,
99
483160
2000
a felvételt hallgatva azt mondják:
08:05
"I can't believe it! It's just what it's like to play the piano."
100
485160
2000
"Hihetetlen! Ez olyan, mint zongorázáskor."
08:07
Except now you're inside Glenn Gould's body playing the piano,
101
487160
2000
Csakhogy Glenn Gould testéből zongorázunk,
08:09
and it feels like your fingers are making the decisions
102
489160
2000
és úgy érezzük, hogy az ujjaink döntenek
08:11
and moving through the whole process.
103
491160
2000
és mozognak az egész folyamatban.
08:13
It's a game changer.
104
493160
2000
Világraszóló!
Most van valamink, ami kiváló minőségű.
08:15
Here's now something we know in spectacular quality.
105
495160
2000
08:17
The whole process is very sensitive to temperature and humidity.
106
497160
4000
A folyamat igen érzékeny a hőmérsékletre és páratartalomra.
08:21
What you heard today was not perfect.
107
501160
2000
Amit ma hallottak, az nem tökéletes.
08:23
It's an amalgam of wood, and cast iron, and felt,
108
503160
4000
Ez fa, öntöttvas, filc
08:27
and steel strings, and all these,
109
507160
2000
acélhúrok és egyebek keveréke,
08:29
and they're all amazingly sensitive to temperature and humidity.
110
509160
3000
és elképesztően érzékeny a hőmérsékletre és páratartalomra.
08:32
So when you go into the recording session,
111
512160
3000
Amikor a felvételi szakaszba érünk,
08:35
you get to stop after every piece and rebuild the piano if you need to.
112
515160
4000
minden darabnál le kell állnunk, s szükség esetén be kell igazítanunk a zongorát.
08:39
There's the whole action there, sitting, kind of, on the side,
113
519160
2000
A dolog bonyolult,
08:41
and the dummy head and our recording engineers
114
521160
2000
a műfej és a hangmérnökök vesznek részt benne,
08:43
standing around while we rebuild the piano.
115
523160
2000
mialatt a zongorát beállítjuk.
08:45
Without putting dates next to these things,
116
525160
2000
Anélkül, hogy meghatároznánk, meddig tart,
08:47
step-by-step music will be turned into data,
117
527160
3000
a zenét lépésről lépésre adattá alakítjuk,
08:50
like every field that's occurred in the past 35 or 40 years.
118
530160
4000
ahogy minden más területen az utóbbi 35–40 évben történt.
08:54
Audio has come very late to this game --
119
534160
3000
Az audió elég későn jutott szerephez –
08:57
I'm not talking about digitizing, and bits, and re-mastering.
120
537160
3000
nem digitalizálásról, bitekről és újramaszterelésről beszélek,
09:00
I'm talking about turn it into the data that it was made from,
121
540160
3000
hanem a valamikori kiinduló adatokká való visszaalakításról,
09:03
which is how it was performed.
122
543160
2000
ahogy akkor a darabot játszották.
09:05
And audio came very late because our ears are so hard to fool --
123
545160
3000
Azért későn, mert fülünket nehéz átverni,
09:08
they're high-resolution, and they're wired straight to our emotions,
124
548160
3000
mert nagy felbontású, érzelmeinkhez kapcsolódik,
09:11
and you can't trick them very easily.
125
551160
2000
és nem könnyű becsapni.
09:13
Your eyes are pretty happy with some color and movement, you know.
126
553160
3000
Szemünknek elég pár szín és mozgás.
09:16
All right, there's this episode of "Star Trek."
127
556160
3000
Itt egy részlet a Star Trekből.
09:19
(Laughter)
128
559160
3000
(Nevetés)
09:22
I get it -- it was all just laid in for me yesterday there.
129
562160
2000
Csak tegnap illesztették be.
09:24
The episode of "Star Trek" for me was James Daly played Methuselah --
130
564160
4000
Az epizódban James Daly játszotta Matuzsálemet,
09:28
remember this one?
131
568160
2000
emlékszenek?
09:30
And at some point he's dancing with his --
132
570160
3000
Táncol a.. kivel?
09:33
and I won't ruin the episode for you, from 1967.
133
573160
2000
Nem rontom el ezt az 1967-es epizódot.
09:35
Right, do you know where I'm going?
134
575160
2000
Tudják már, mire akarok kilyukadni?
09:37
And Nimoy, I'm sorry, Spock sits down at the piano,
135
577160
2000
Nimoy, azaz Spock zongorához ül,
09:39
and he starts playing this Brahms waltz, and they all dance to it.
136
579160
4000
rákezd Brahmsnak erre a keringőjére, és mindenki táncol.
09:43
And then Spock turns round, he goes,
137
583160
2000
Aztán Spock azt mondja:
09:45
"James, I know all of the Brahms waltzes,
138
585160
5000
"James, Brahms összes keringőjét ismerem,
09:50
and I don't believe this is one of them in the category."
139
590160
2000
és nem hiszem, hogy ez közülük való."
09:54
That's where I'm at.
140
594160
2000
09:56
I want to hear the waltzes Brahms didn't write.
141
596160
4000
Erre célzok.
Brahms meg nem írt keringőit szeretném hallgatni.
10:00
I want to hear the pieces that Horowitz didn't play.
142
600160
4000
Olyan darabokat szeretnék hallgatni, amelyeket Horowitz nem játszott.
10:04
But I believe we're on a path now, when we get to data,
143
604160
5000
Azt hiszem, amikor megkapjuk az adatokat,
10:09
that we can distill styles, and templates, and formulas, and all these kinds of things,
144
609160
4000
stílusokat, mintákat, képleteket mutathatunk ki,
10:13
again, that you've seen happen in the computer graphics world.
145
613160
3000
ahogy ezt a számítógépes grafika világában is láttuk.
10:16
It's now coming in this world.
146
616160
2000
Most itt is megtörténik.
10:18
The transition will be this one.
147
618160
2000
Az átalakulás így fog kinézni.
10:20
It says right now, we think music is notes and how they're played.
148
620160
3000
A zene hangjegyekből és lejátszásból tevődik össze.
10:23
And I believe this is coming.
149
623160
2000
Biztosan ez következik.
10:25
Because what you've just heard was a computer playing data --
150
625160
5000
Most az adatokat lejátszó számítógépet hallottuk,
nem pedig Glenn Gouldot a helyiségben.
10:30
no Glenn Gould in the room.
151
630160
2000
10:32
But yet, it was human.
152
632160
2000
De mégis emberi volt.
10:34
And I believe you'll get to the next step, the real dream of listeners.
153
634160
3000
Eljuthatunk a következő lépéshez, a hallgatók valódi álmához.
10:37
Every time you listen to a recording today,
154
637160
3000
Ma, amikor felvételt hallgatunk,
10:40
every time you take out your iPod and whatever,
155
640160
2000
10:42
every time you listen to it, it's the same thing -- it's frozen.
156
642160
5000
amikor elővesszük az iPodunkat és hallgatjuk,
mindig ugyanaz van: fagyott.
10:47
Wouldn't it be cool if every time you listened, it could be different?
157
647160
4000
Nem lenne jobb, ha mindig másként szólna?
10:51
This morning, you're sadder, you want to hear your song,
158
651160
3000
Ma reggel búsabbak vagyunk, meg akarjuk hallgatni ugyanazt a nótánkat,
10:54
the same song, played sadder than you did yesterday.
159
654160
2000
de a tegnapinál búsabban játszva.
10:56
You want to hear it played by different musicians.
160
656160
2000
Játsszák más zenészek!
10:58
You want to hear it in different rooms and whatever.
161
658160
2000
Más helyiségben hallgatnánk stb.
11:01
We've seen all these "Star Treks," and they're all holodeck episodes as well.
162
661160
2000
Minden Star Trek holofedélzet-epizódot láttunk.
11:03
Every time I listen to that, I get goose bumps.
163
663160
3000
Ahányszor hallgatom, libabőrös leszek.
11:06
It's so amazing, it's so exciting.
164
666160
3000
Annyira elképesztő, annyira izgalmas!
11:09
Every time I listen to that recording it's like, "Oh my God,
165
669160
2000
Ahányszor hallgatom, átfut rajtam:
11:11
I can't believe I'm in the same room. I can't believe this is happening."
166
671160
2000
"Istenem! Hihetetlen, hogy ugyanabban a helyiségben vagyok!"
11:13
It's a way better experience
167
673160
2000
Sokkal nagyobb élmény,
11:15
than whatever you're used to listening to, in whatever form.
168
675160
2000
mint amelyhez hozzá vagyunk szokva.
11:17
And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum.
169
677160
5000
Végül egy percet Art Tatumról szólok.
11:22
So I've really overshot my budget here.
170
682160
2000
Itt tényleg túlléptem a költségvetésem.
11:24
We made a new recording of him
171
684160
3000
Új felvételt készítettünk
11:27
playing in the Shrine Auditorium in September.
172
687160
3000
a Shrine Auditoriumban szeptemberben.
11:30
It was a concert he recorded in the Shrine Auditorium in 1949.
173
690160
4000
1949-ben ott adott koncertet.
Ez a laborunk, ahol mindent mérünk és csinálunk,
11:34
And I've got to tell you, we have this lab
174
694160
2000
11:36
where we build and measure everything, back in Raleigh, North Carolina,
175
696160
3000
az észak-karolinai Raleighben.
11:39
and we flew out to Los Angeles.
176
699160
3000
Elrepültünk Los Angelesbe.
11:42
And as the president of the company,
177
702160
2000
A cég elnökeként
11:44
I didn't feel real comfortable about where we were.
178
704160
3000
kényelmetlenül éreztem ott magam.
11:47
That's a real uncomfortable feeling,
179
707160
2000
Tényleg kellemetlen érzés,
11:49
when all the equipment's come out and a whole Sony team,
180
709160
2000
mikor az összes berendezés és a Sony-csapat kimozdul,
11:51
and people are going to be sitting there in the audience.
181
711160
2000
és az emberek ott ülnek a nézőtéren.
11:53
And we put the piano on the sweet spot of the stage in the Shrine,
182
713160
4000
A legjobb helyre tettük a zongorát a Shrine színpadán.
11:57
which has not changed since 1949, still seats 6,000 people.
183
717160
4000
A 6000 férőhelyes Shrine 1949 óra nem változott.
12:01
And on the sweet spot on the stage, Tatum starts playing ...
184
721160
3000
A színpad legjobb helyén Tatum elkezd játszani...
12:04
and every note, every beat, every slur, every accent, every pedal
185
724160
6000
minden hang, minden taktus, minden kötés, minden hangsúly,
12:10
was perfect, because he played it for that room on that day.
186
730160
4000
minden pedál tökéletes volt, mert aznap annak a teremnek játszott.
12:14
And we captured all that data all over again.
187
734160
2000
Még egyszer rögzítettünk minden adatot.
12:16
And I want you to hear that right now.
188
736160
2000
Szeretném, ha most meghallgatnák.
12:18
And fortunately, it's right in here.
189
738160
2000
Szerencsére itt van.
12:20
This is an encore he used to do.
190
740160
3000
Ezt szokta ráadásként játszani.
12:23
It's one minute long.
191
743160
2000
Egyperces.
Ír dzsigg, szeretném, ha élveznék a humorát.
12:25
It's an Irish jig, and I want you to hear his humor.
192
745160
2000
12:27
(Music)
193
747160
56000
(Zene)
13:23
(Applause)
194
803160
1000
(Taps)
13:24
And that's just what the live audience did.
195
804160
3000
Ez a taps az élő közönségé.
13:27
(Applause)
196
807160
2000
(Taps)
13:29
So thank you very much, Michael, thank you for the opportunity.
197
809160
3000
Köszönöm, Michael, köszönöm a lehetőséget.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7