John Walker: Re-creating great performances

19,110 views ・ 2008-08-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Magda Marcu Corector: Brandusa Gheorghe
00:16
Ninety-nine percent of us have the dream of listeners.
0
16160
4000
99% dintre noi avem visul ascultătorilor.
00:20
Not being the musicians -- the listeners, right?
1
20160
2000
Nu să fim muzicienii -- ascultătorii, corect?
00:22
And we crave one thing,
2
22160
2000
Și tânjim la un singur lucru,
00:24
even though we kind of don't know it all the time.
3
24160
2000
chiar dacă nu îl conștientizăm tot timpul.
00:26
We crave to be in the room with the musician
4
26160
5000
Tânjim să fim în aceeași încăpere cu muzicianul
00:31
the day it was recorded, the day it was played.
5
31160
2000
în ziua în care a înregistrat, ziua în care a cântat.
00:33
And we go to live concerts, and we get that as much as we can.
6
33160
3000
Și mergem la concerte, și avem parte de asta cât putem de mult.
00:36
But then we listen to the other 99 percent of our stuff recorded.
7
36160
3000
Dar apoi ascultăm restul de 99% din muzică înregistrată.
00:39
And it turns out the further back you go in history,
8
39160
3000
Și cu cât mergem mai înapoi în istorie,
00:42
the little rougher it sounds.
9
42160
2000
cu atât mai dur sună.
00:44
And so we said, there's a solution to this.
10
44160
4000
Și ne-am spus, există o soluție la asta.
00:48
Let's separate the performance, as a thing,
11
48160
4000
Hai să separăm execuția, ca parte
00:52
out from the recording, which was how it was made.
12
52160
3000
din înregistrare, care e modul în care a fost făcută.
00:55
You know, the thing with microphones in the room and all that day.
13
55160
3000
Știți, problema cu microfoanele din cameră și restul din ziua aia.
00:58
But the performance itself was how the musicians worked their fingers,
14
58160
3000
Dar interpretarea în sine e modul cum interpreții și-au folosit degetele,
01:01
and what instruments they were using.
15
61160
2000
și ce instrumente au folosit.
01:03
And it's the data hidden inside the recording.
16
63160
5000
Și e informație ascunsă în înregistrare.
01:08
In order to do this, it's a lot of hardware and software
17
68160
3000
Ca să facem asta, e nevoie de mult hardware și software
01:11
that runs in a very high resolution.
18
71160
2000
cu rezoluție foarte mare.
01:13
And Yamaha makes an incredible thing called the Disklavier Pro
19
73160
2000
Și Yamaha face Disklavier Pro, un lucru incredibil,
01:17
that looks like a nice grand piano there.
20
77160
2000
care arată ca un pian de concert --
01:19
And you probably didn't realize it's going to do all these things --
21
79160
2000
și probabil că nu v-ați dat seama că face toate aceste lucruri --
01:21
but full of solenoids, and fiber optics, and computers
22
81160
3000
dar plin de solenoizi și fibre optice și computere
01:24
and all this kind of stuff. The highest resolution out of Japan.
23
84160
3000
și toate astea -- cea mai mare rezoluție venită din Japonia.
01:27
And this just didn't work until we could cross this line that says high-definition.
24
87160
4000
Și nu a mers până când nu am putut să trecem de linia care zice definiție înaltă.
01:31
And we were able to cross this line, called the uncanny valley,
25
91160
3000
Și am putut să trecem linia asta, numită valea ciudată,
01:34
in terms of -- artificial intelligence terms.
26
94160
5000
în limbaj de -- inteligență artificială.
01:39
We have a process where we, you know,
27
99160
2000
Avem un proces prin care, știți,
01:41
kind of put it into the computer and digitize it, and then a whole lot of analysis.
28
101160
3000
o punem într-un computer să o digitizăm și apoi multă analiză.
01:44
And we look at every single note,
29
104160
2000
Și ne uităm la fiecare notă,
01:46
and all the attributes of those notes:
30
106160
2000
și la toate atributele acelor note:
01:48
how hard they were struck, and how they were held down,
31
108160
2000
cât de puternic au fost lovite și cum au fost apăsate,
01:50
and how you move the fingers.
32
110160
2000
și cum miști degetele.
01:52
So we had to develop a whole new science of how you move your fingers.
33
112160
2000
Așa că a trebuit să dezvoltăm o întreagă știință pentru cum îți miști degetele.
01:54
And, you know, it's a thing your piano teacher teaches you,
34
114160
3000
Și, știți, e un lucru pe care ți-l predă profesorul de pian,
01:57
but we never had a science behind these kinds of things.
35
117160
3000
dar n-am avut niciodată o știință în spatele acestor lucruri.
02:00
I'm going to start with Glenn Gould.
36
120160
2000
O să încep cu Glenn Gould.
02:02
He died 25 years ago this year, and was born 75 years ago this year.
37
122160
4000
A murit acum 25 de ani și s-a născut acum 75 de ani.
02:06
Was a beloved pianist, maybe the great cult pianist of the twentieth century.
38
126160
4000
A fost un pianist îndrăgit, poate marele pianist cult al secolului 20.
02:10
He just got tired of being in front of an audience,
39
130160
2000
Dar a obosit să mai fie în fața publicului,
02:12
and felt like -- a performing monkey was, in fact, his term.
40
132160
2000
și s-a simțit ca -- "o maimuță dresată" a fost, de fapt, termenul lui.
02:14
So he stepped back, and did nothing but the crafting of his work.
41
134160
4000
Așa că s-a retras și n-a făcut altceva decât să-și perfecționeze munca.
02:18
And Gould's specialty was playing Bach.
42
138160
2000
Și specialitatea lui Gould era Bach.
02:20
His maybe most famous recording
43
140160
2000
Cea mai cunoscută înregistrare a lui
02:22
was something called "The Goldberg Variations."
44
142160
2000
a fost "Variațiile Goldberg".
02:24
Bach only wrote themes and variations one time.
45
144160
3000
Bach nu a scris teme și variații decât o dată.
02:27
He wrote some early pieces,
46
147160
2000
A scris niște piese la început,
02:29
but late in his life, in his mature period,
47
149160
2000
dar mai târziu în viață, în perioada de maturitate,
02:31
he said, "Here's a theme -- 30 variations."
48
151160
3000
a spus, "Uite o temă -- 30 de variații".
02:34
In fact, the theme isn't even the melody, it's the bass line.
49
154160
3000
De fapt tema nici măcar nu e melodia, e linia basului.
02:37
And Gould recorded it in two major recordings that you may know about,
50
157160
5000
Și Gould a înregistrat-o în două înregistrări majore despre care s-ar putea să știți
02:42
one in mono, and one in stereo.
51
162160
2000
una mono și una stereo.
02:44
And the one in mono, by the way, he used the pedal,
52
164160
3000
Și în cea mono, apropo, a folosit pedala,
02:47
and as he got older, he said, "No, no, wait a minute.
53
167160
3000
și când a îmbătrânit a spus, "Nu, nu, stai o clipă.
02:50
I'm going to get very scientific about this, and not use the pedal."
54
170160
3000
O să devin foarte științific și nu o să folosesc pedala".
02:53
What I'd like you to hear live is the 1955 version,
55
173160
4000
Ce vreau să ascultați acum este versiunea din 1955,
02:57
and we'll play the first couple pieces of it.
56
177160
2000
și vom pune primele 2 piese.
02:59
Glenn Gould, 1955.
57
179160
3000
Glenn Gould, 1955.
03:02
(Music)
58
182160
153000
(Muzică)
05:35
How about that?
59
335160
2000
Ce ziceți de asta?
05:37
(Applause)
60
337160
4000
(Aplauze)
05:41
So let me tell you a little bit how this was done.
61
341160
2000
Deci dați-mi voie să vă spun cum a fost făcută.
05:43
First of all, let me get you to the end step.
62
343160
2000
Întâi, dați-mi voie să vă duc la ultimul pas.
05:45
This is -- we have a fairly complex process
63
345160
2000
Acesta e -- avem un proces destul de complex
05:47
that, you know, software and musicians and so on,
64
347160
3000
ca, stiți, software și muzician și așa mai departe,
05:50
but when we're all done, we know that the ear is the final arbiter.
65
350160
5000
dar când am terminat cu toate, știm că urechea e arbitrul final.
05:55
We can play the original in one ear, and a new recording in the other.
66
355160
3000
Putem cânta originalul într-o ureche și o înregistrare nouă în cealaltă.
05:58
So I'm going to do this for you right now, what you just heard.
67
358160
3000
Deci voi face acum asta pentru voi, exact ce ați auzit.
06:01
And in the right speaker is going to be the original recording,
68
361160
2000
Și în boxa din dreapta va fi înregistrarea originală
06:03
and the left speaker is going to be the new recording,
69
363160
3000
și în boxa din stânga va fi înregistrarea nouă --
06:06
actually of an instrument just like that one,
70
366160
3000
de fapt a unui instrument exact ca acela,
06:09
and I'm going to play them together at the same time.
71
369160
2000
și le voi da drumul împreună în același timp.
06:11
(Music)
72
371160
6000
(Muzică)
06:17
That's the original. [Unclear] That's the two together.
73
377160
2000
Ăsta e originalul.
06:19
(Music)
74
379160
36000
(Muzică)
06:55
Before "Jurassic Park,"
75
415160
2000
Înainte de Jurassic Park,
06:57
there was no science for how skin hung off of muscle, right?
76
417160
6000
nu exista știință despre cum stă pielea pe mușchi, corect?
07:03
So, in the video world,
77
423160
1000
Deci în lumea video,
07:04
we've been able to invent, in our lifetimes, natural behavior.
78
424160
3000
am putut să inventăm, în durata noastră de viață, comportamentul natural.
07:07
And this is kind of another example
79
427160
2000
Și ăsta e un alt exemplu
07:09
of putting a science behind natural behavior.
80
429160
3000
de punere a unei științe în spatele comportamentului natural.
07:12
And then you heard the original.
81
432160
2000
Și apoi ați auzit originalul.
07:14
Ultimately, I started with the experience.
82
434160
2000
În fond, am început cu experiența.
07:16
And the experience is: I want to be in the room and hear the musicians.
83
436160
4000
Și experiența e: vreau să fiu în cameră și să aud interpreții.
07:20
Lots of you can afford to buy one of these.
84
440160
2000
Mulți dintre voi vă permiteți să cumpărați unul din ăsta.
07:22
But, if not, there is now high-definition surround sound.
85
442160
6000
Dar, dacă nu, există acum sunet circular cu definiție înaltă.
07:28
And I got to tell you, if you haven't heard high-definition surround,
86
448160
3000
Și trebuie să vă spun, dacă nu ați auzit sunet circular de înaltă definiție,
07:31
go down to your audio dealer, your audiophile dealer.
87
451160
2000
mergeți la dealerul vostru audio, dealer audiofil.
07:33
It's so involving compared to regular stereo.
88
453160
4000
E atât de antrenant în comparație cu stereo normal.
07:37
But if you don't have that, maybe you can listen on your headphones.
89
457160
2000
Dar dacă nu ai, poți să asculți la căști.
07:39
And so on the same disk we have five recordings --
90
459160
2000
Și deci pe același disc avem cinci înregistrări --
07:41
Sony has five recordings.
91
461160
2000
Sony are cinci înregistrări.
07:43
And you could listen in headphones
92
463160
2000
Și poți să asculți în căști
07:45
with this thing called binaural recording.
93
465160
3000
cu chestia asta numită înregistrare binauriculară.
07:48
And it's a dummy head that sits in front of the instrument,
94
468160
4000
Și e un cap împăiat care stă în fața instrumentului,
07:52
and it's got microphones where the ears are.
95
472160
4000
și are microfoane unde sunt urechile.
07:56
And when you put on headphones, and you listen to this,
96
476160
2000
Și când îți pui căștile și asculți
07:58
you're inside of Glenn Gould's body.
97
478160
2000
ești în interiorul trupului lui Glenn Gould.
08:00
And it is a chuckle until, you know, the musicians,
98
480160
3000
Și e o bucurie până când -- știți, interpreții,
08:03
who are musicians who play the piano, listen to this, say,
99
483160
2000
care cântă la pian, ascultă și zic,
08:05
"I can't believe it! It's just what it's like to play the piano."
100
485160
2000
"Nu-mi vine să cred! Este exact ca atunci când cânți la pian."
08:07
Except now you're inside Glenn Gould's body playing the piano,
101
487160
2000
Însă acum ești înăuntrul lui Glenn Gould cântând la pian,
08:09
and it feels like your fingers are making the decisions
102
489160
2000
și se simte ca și cum degetele tale iau deciziile
08:11
and moving through the whole process.
103
491160
2000
și se mișcă prin tot procesul.
08:13
It's a game changer.
104
493160
2000
Schimbă tot jocul.
08:15
Here's now something we know in spectacular quality.
105
495160
2000
Uite aici ceva ce știm de o calitate spectaculoasă.
08:17
The whole process is very sensitive to temperature and humidity.
106
497160
4000
Întregul proces e foarte sensibil la temperatură și umiditate.
08:21
What you heard today was not perfect.
107
501160
2000
Ce ați auzit azi nu e perfect.
08:23
It's an amalgam of wood, and cast iron, and felt,
108
503160
4000
E un amalgam de lemn și fontă și pâslă
08:27
and steel strings, and all these,
109
507160
2000
și coarde de oțel și toate astea
08:29
and they're all amazingly sensitive to temperature and humidity.
110
509160
3000
și toate sunt uimitor de sensibile la temperatură și umiditate.
08:32
So when you go into the recording session,
111
512160
3000
Deci când intri într-o ședință de înregistrare,
08:35
you get to stop after every piece and rebuild the piano if you need to.
112
515160
4000
te oprești după fiecare bucată și dacă trebuie, reconstruiești pianul.
08:39
There's the whole action there, sitting, kind of, on the side,
113
519160
2000
Toți așteaptă pe margine
08:41
and the dummy head and our recording engineers
114
521160
2000
și capul împăiat și inginerii de sunet
08:43
standing around while we rebuild the piano.
115
523160
2000
stând împrejur să reconstruim pianul.
08:45
Without putting dates next to these things,
116
525160
2000
Fără să avem limită de timp,
08:47
step-by-step music will be turned into data,
117
527160
3000
pas cu pas, muzica va fi transformată în date,
08:50
like every field that's occurred in the past 35 or 40 years.
118
530160
4000
ca orice domeniu în ultimii 35 sau 40 de ani.
08:54
Audio has come very late to this game --
119
534160
3000
Sunetul a intrat foarte târziu în joc --
08:57
I'm not talking about digitizing, and bits, and re-mastering.
120
537160
3000
Nu vorbesc despre digitalizare și biți și re-înregistrare --
09:00
I'm talking about turn it into the data that it was made from,
121
540160
3000
vorbesc despre transformare în datele din care a fost făcut,
09:03
which is how it was performed.
122
543160
2000
care se referă la cum a fost executat.
09:05
And audio came very late because our ears are so hard to fool --
123
545160
3000
Și sunetul a intrat târziu pentru că urechile noastre sunt greu de păcălit --
09:08
they're high-resolution, and they're wired straight to our emotions,
124
548160
3000
ele sunt de rezoluție înaltă și sunt cablate direct la emoțiile noastre,
09:11
and you can't trick them very easily.
125
551160
2000
și nu le poți păcăli prea ușor.
09:13
Your eyes are pretty happy with some color and movement, you know.
126
553160
3000
Ochii se mulțumesc ușor cu ceva culoare și mișcare.
09:16
All right, there's this episode of "Star Trek."
127
556160
3000
Fiți atenți, e episodul ăsta din Star Trek.
09:19
(Laughter)
128
559160
3000
(Râsete)
09:22
I get it -- it was all just laid in for me yesterday there.
129
562160
2000
M-am prins -- ieri mi l-au pregătit acolo.
09:24
The episode of "Star Trek" for me was James Daly played Methuselah --
130
564160
4000
Episodul din Star Trek pentru mine a fost James Daly cântând Methuselah --
09:28
remember this one?
131
568160
2000
vă amintiți?
09:30
And at some point he's dancing with his --
132
570160
3000
Și la un moment dat dansează cu --
09:33
and I won't ruin the episode for you, from 1967.
133
573160
2000
n-o să vă stric surpriza, din 1967.
09:35
Right, do you know where I'm going?
134
575160
2000
Bine, v-ați dat seama ce vreau unde vreau să ajung?
09:37
And Nimoy, I'm sorry, Spock sits down at the piano,
135
577160
2000
Și Nimoy, scuze, Spock stă la pian,
09:39
and he starts playing this Brahms waltz, and they all dance to it.
136
579160
4000
și începe să cânte acest vals de Brahms și toți dansează pe el.
09:43
And then Spock turns round, he goes,
137
583160
2000
Și apoi Spock se întoarce și zice,
09:45
"James, I know all of the Brahms waltzes,
138
585160
5000
"James, știu toate valsurile lui Brahms,
09:50
and I don't believe this is one of them in the category."
139
590160
2000
și nu cred că ăsta e unul dintre ele."
09:54
That's where I'm at.
140
594160
2000
Asta vreau să fac.
09:56
I want to hear the waltzes Brahms didn't write.
141
596160
4000
Vreau să aud valsurile pe care Brahms nu le-a scris.
10:00
I want to hear the pieces that Horowitz didn't play.
142
600160
4000
Vreau să aud piesele pe care Horowitz nu le-a cântat.
10:04
But I believe we're on a path now, when we get to data,
143
604160
5000
Dar cred că suntem acum pe un drum când obținem datele,
10:09
that we can distill styles, and templates, and formulas, and all these kinds of things,
144
609160
4000
putem să distilăm stiluri și șabloane și formule și altele la fel --
10:13
again, that you've seen happen in the computer graphics world.
145
613160
3000
din nou, așa cum am văzut că se întâmplă în lumea grafică computerizată.
10:16
It's now coming in this world.
146
616160
2000
Se întâmplă acum în lumea asta.
10:18
The transition will be this one.
147
618160
2000
tranziția va fi asta.
10:20
It says right now, we think music is notes and how they're played.
148
620160
3000
Cică acum, ne gândim că muzica este note și cum sunt ele cântate.
10:23
And I believe this is coming.
149
623160
2000
Și cred că asta urmează.
10:25
Because what you've just heard was a computer playing data --
150
625160
5000
Pentru că ceea ce ați auzit era un computer cântând date --
10:30
no Glenn Gould in the room.
151
630160
2000
nici un Glenn Gould în încăpere.
10:32
But yet, it was human.
152
632160
2000
Dar totuși era uman.
10:34
And I believe you'll get to the next step, the real dream of listeners.
153
634160
3000
Și cred că veți ajunge la pasul următor, adevăratul vis al ascultătorilor.
10:37
Every time you listen to a recording today,
154
637160
3000
De fiecare dată când asculți o înregistrare azi,
10:40
every time you take out your iPod and whatever,
155
640160
2000
de fiecare dată când îți scoți iPoid-ul sau altceva,
10:42
every time you listen to it, it's the same thing -- it's frozen.
156
642160
5000
de fiecare dată când asculți la el, e același lucru -- e înghețat.
10:47
Wouldn't it be cool if every time you listened, it could be different?
157
647160
4000
N-ar fi grozav dacă de fiecare dată când asculți, ar putea să fie diferit?
10:51
This morning, you're sadder, you want to hear your song,
158
651160
3000
În dimineața asta ești mai trist, vrei să-ți asculți cântecul,
10:54
the same song, played sadder than you did yesterday.
159
654160
2000
același cântec, cântat mai trist decât ieri.
10:56
You want to hear it played by different musicians.
160
656160
2000
Vrei să-l asculți interpretat de diferiți muzicieni.
10:58
You want to hear it in different rooms and whatever.
161
658160
2000
Vrei să-l asculți în camere diferite și așa mai departe.
11:01
We've seen all these "Star Treks," and they're all holodeck episodes as well.
162
661160
2000
Am văzut toate Star Trek-urile astea și ele sunt episoade pe puntea hologramelor.
11:03
Every time I listen to that, I get goose bumps.
163
663160
3000
De fiecare dată când ascult asta, mi se face piele de găină.
11:06
It's so amazing, it's so exciting.
164
666160
3000
E atât de uimitor, e atât de emoționant.
11:09
Every time I listen to that recording it's like, "Oh my God,
165
669160
2000
De fiecare dată când ascult înregistrarea asta ca și cum, o, doamne,
11:11
I can't believe I'm in the same room. I can't believe this is happening."
166
671160
2000
nu-mi vine să cred că sunt în aceeași cameră. Nu-mi vine să cred că e real.
11:13
It's a way better experience
167
673160
2000
E o experiență mult mai bună
11:15
than whatever you're used to listening to, in whatever form.
168
675160
2000
decât orice ești obișnuit să asculți în orice formă.
11:17
And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum.
169
677160
5000
Și în sfârșit, o să închei cu un minut doar din Art Tatum.
11:22
So I've really overshot my budget here.
170
682160
2000
Chiar am depășit bugetul cu asta.
11:24
We made a new recording of him
171
684160
3000
Am făcut o înregistrare nouă cu el,
11:27
playing in the Shrine Auditorium in September.
172
687160
3000
cântând în Shrine Auditorium în septembrie.
11:30
It was a concert he recorded in the Shrine Auditorium in 1949.
173
690160
4000
A fost un concert pe care l-a înregistrat în Shrine Auditorium în 1949.
11:34
And I've got to tell you, we have this lab
174
694160
2000
Și trebuie să vă spun, avem laboratorul ăsta
11:36
where we build and measure everything, back in Raleigh, North Carolina,
175
696160
3000
în care am construit și măsurat tot, în Raleigh, Carolina de Nord,
11:39
and we flew out to Los Angeles.
176
699160
3000
și am zburat la Los Angeles.
11:42
And as the president of the company,
177
702160
2000
Și ca președinte al companiei,
11:44
I didn't feel real comfortable about where we were.
178
704160
3000
nu m-am simțit foarte bine în legătură cu locul în care eram.
11:47
That's a real uncomfortable feeling,
179
707160
2000
E un sentiment foarte neplăcut
11:49
when all the equipment's come out and a whole Sony team,
180
709160
2000
când tot echipamentul a fost scos afară și toată echipa de la Sony
11:51
and people are going to be sitting there in the audience.
181
711160
2000
și oamenii vor sta acolo în audiență.
11:53
And we put the piano on the sweet spot of the stage in the Shrine,
182
713160
4000
Și am pus pianul în locul cel mai bun pe scenă la Shrine --
11:57
which has not changed since 1949, still seats 6,000 people.
183
717160
4000
care n-a fost schimbat din 1949, încă are o capacitate de 6.000 de oameni --
12:01
And on the sweet spot on the stage, Tatum starts playing ...
184
721160
3000
și în locul acela pe scenă, Tatum începe să cânte...
12:04
and every note, every beat, every slur, every accent, every pedal
185
724160
6000
și fiecare notă, fiecare măsură, fiecare greșeală, fiecare accent, fiecare pedală
12:10
was perfect, because he played it for that room on that day.
186
730160
4000
erau perfecte, pentru că o cânta el, în încăperea aia în ziua aia.
12:14
And we captured all that data all over again.
187
734160
2000
Și am înregistrat toate datele astea din nou.
12:16
And I want you to hear that right now.
188
736160
2000
Și vreau să o auziți și voi acum.
12:18
And fortunately, it's right in here.
189
738160
2000
Și din fericire e chiar aici --
12:20
This is an encore he used to do.
190
740160
3000
ăsta e un bis pe care el obișnuia să-l facă.
12:23
It's one minute long.
191
743160
2000
Durează un minut.
12:25
It's an Irish jig, and I want you to hear his humor.
192
745160
2000
E o montare irlandeză și vreau să-i auziți umorul.
12:27
(Music)
193
747160
56000
(Muzică)
13:23
(Applause)
194
803160
1000
(Aplauze)
13:24
And that's just what the live audience did.
195
804160
3000
Și exact asta a făcut și audiența de atunci.
13:27
(Applause)
196
807160
2000
(Aplauze)
13:29
So thank you very much, Michael, thank you for the opportunity.
197
809160
3000
Deci mulțumesc foarte mult, Michael, mulțumesc pentru ocazie.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7