John Walker: Re-creating great performances

19,110 views ・ 2008-08-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MaYoMo com
00:16
Ninety-nine percent of us have the dream of listeners.
0
16160
4000
99 процента от нас имат мечтата на слушателите.
00:20
Not being the musicians -- the listeners, right?
1
20160
2000
Тъй като не са музиканти - на слушателите, нали?
00:22
And we crave one thing,
2
22160
2000
И ние желаем едно нещо,
00:24
even though we kind of don't know it all the time.
3
24160
2000
въпреки че не го знаем през цялото време.
00:26
We crave to be in the room with the musician
4
26160
5000
Ние желаем да сме в стаята с музиканта,
00:31
the day it was recorded, the day it was played.
5
31160
2000
в деня, когато музиката е записна, в деня, когато e изсвирена.
00:33
And we go to live concerts, and we get that as much as we can.
6
33160
3000
Ходим на концерти на живо, и получаваме това, доколкото можем.
00:36
But then we listen to the other 99 percent of our stuff recorded.
7
36160
3000
Но след това слушаме другите 99 процента от нашите неща на запис.
00:39
And it turns out the further back you go in history,
8
39160
3000
И се оказва, че колкото по-назад отидете в историята,
00:42
the little rougher it sounds.
9
42160
2000
толкова по-грубо звучи.
00:44
And so we said, there's a solution to this.
10
44160
4000
И така ние казахме, има решение за това.
00:48
Let's separate the performance, as a thing,
11
48160
4000
Да разделим изпълнението като нещо
00:52
out from the recording, which was how it was made.
12
52160
3000
извън записа, което е как е направен.
00:55
You know, the thing with microphones in the room and all that day.
13
55160
3000
Знаете ли, нещото с микрофони в стаята през целия ден.
00:58
But the performance itself was how the musicians worked their fingers,
14
58160
3000
Но самото изпълнение е как музикантите работят с пръстите си,
01:01
and what instruments they were using.
15
61160
2000
и какви инструменти те използват.
01:03
And it's the data hidden inside the recording.
16
63160
5000
И това са данните, скрити във вътрешността на записа.
01:08
In order to do this, it's a lot of hardware and software
17
68160
3000
За да се направи това е нужен много хардуер и софтуер,
01:11
that runs in a very high resolution.
18
71160
2000
който работи с много висока резолюция.
01:13
And Yamaha makes an incredible thing called the Disklavier Pro
19
73160
2000
Ямаха прави невероятно нещо, наречено Disklavier Pro,
01:17
that looks like a nice grand piano there.
20
77160
2000
което изглежда като хубавия роял там --
01:19
And you probably didn't realize it's going to do all these things --
21
79160
2000
и най-вероятно не осъзнавате, че ще направи всички тези неща --
01:21
but full of solenoids, and fiber optics, and computers
22
81160
3000
но е пълен със соленоиди, и оптична връзка, и компютри
01:24
and all this kind of stuff. The highest resolution out of Japan.
23
84160
3000
и всички тези неща - най-високата резолюция от Япония.
01:27
And this just didn't work until we could cross this line that says high-definition.
24
87160
4000
И това просто не работеше, докато не можахме да пресечем тази линия, наречена висока резолюция.
01:31
And we were able to cross this line, called the uncanny valley,
25
91160
3000
И ние бяхме в състояние да пресечем тази линия, наречена тайнствена долина,
01:34
in terms of -- artificial intelligence terms.
26
94160
5000
по отношение на изкуствен интелект.
01:39
We have a process where we, you know,
27
99160
2000
Имаме процес, при който ние, знаете ли,
01:41
kind of put it into the computer and digitize it, and then a whole lot of analysis.
28
101160
3000
един вид поставяме това в компютъра и го дигитализираме, а след това правим цялостен анализ.
01:44
And we look at every single note,
29
104160
2000
И ние гледаме всяка нота поотделно,
01:46
and all the attributes of those notes:
30
106160
2000
и всички атрибути на тези ноти:
01:48
how hard they were struck, and how they were held down,
31
108160
2000
колко силно са били удряни, и как те са били задържани,
01:50
and how you move the fingers.
32
110160
2000
и как си движите пръстите на ръцете.
01:52
So we had to develop a whole new science of how you move your fingers.
33
112160
2000
Така, трябваше да разработим цяла нова наука за това как движите пръстите си.
01:54
And, you know, it's a thing your piano teacher teaches you,
34
114160
3000
И, знаете ли, това е нещо, което учителят ви по пиано ви учи,
01:57
but we never had a science behind these kinds of things.
35
117160
3000
но никога не сме имали наука за тези неща.
02:00
I'm going to start with Glenn Gould.
36
120160
2000
Ще започна с Глен Гулд.
02:02
He died 25 years ago this year, and was born 75 years ago this year.
37
122160
4000
Той почина преди 25 години, и е роден преди 75 години.
02:06
Was a beloved pianist, maybe the great cult pianist of the twentieth century.
38
126160
4000
Беше любим пианист, може би най-култовия пианист на 20-ти век.
02:10
He just got tired of being in front of an audience,
39
130160
2000
Той просто се уморил да бъде пред публика,
02:12
and felt like -- a performing monkey was, in fact, his term.
40
132160
2000
и се чувствал като - "дресирана маймуна", което всъщност е неговия израз.
02:14
So he stepped back, and did nothing but the crafting of his work.
41
134160
4000
Така той се оттеглил, и не правил нищо, освен усъвършенстване на работата си.
02:18
And Gould's specialty was playing Bach.
42
138160
2000
Специалност на Гулд беше свиренето на Бах.
02:20
His maybe most famous recording
43
140160
2000
Може би най-известния му запис
02:22
was something called "The Goldberg Variations."
44
142160
2000
е нещо, наречено "Голдбергови вариации."
02:24
Bach only wrote themes and variations one time.
45
144160
3000
Бах писал теми и вариации само веднъж.
02:27
He wrote some early pieces,
46
147160
2000
Той написал някои ранни пиеси,
02:29
but late in his life, in his mature period,
47
149160
2000
но в края на живота си, в своя зрял период,
02:31
he said, "Here's a theme -- 30 variations."
48
151160
3000
казал: "Ето една тема -- 30 вариации."
02:34
In fact, the theme isn't even the melody, it's the bass line.
49
154160
3000
Всъщност темата не е дори мелодията, това е основната част.
02:37
And Gould recorded it in two major recordings that you may know about,
50
157160
5000
И Гулд я записал в два важни записи, които може да знаете,
02:42
one in mono, and one in stereo.
51
162160
2000
един в моно, и един в стерео.
02:44
And the one in mono, by the way, he used the pedal,
52
164160
3000
За този в моно, между другото, той използва педал,
02:47
and as he got older, he said, "No, no, wait a minute.
53
167160
3000
и като станал по-възрастен той казал: "Не, не, чакайте малко.
02:50
I'm going to get very scientific about this, and not use the pedal."
54
170160
3000
Ще стана много прецизен относо това и няма да използвам педала."
02:53
What I'd like you to hear live is the 1955 version,
55
173160
4000
Това, което искам да ви пусна на живо е версията от 1955 г.,
02:57
and we'll play the first couple pieces of it.
56
177160
2000
и ще изсвирим първите две пиеси от нея.
02:59
Glenn Gould, 1955.
57
179160
3000
Глен Гулд, 1955 г.
03:02
(Music)
58
182160
153000
(Музика)
05:35
How about that?
59
335160
2000
Какво ще кажете за това?
05:37
(Applause)
60
337160
4000
(Ръкопляскания)
05:41
So let me tell you a little bit how this was done.
61
341160
2000
Така, нека ви разкажа малко за това как е направено това.
05:43
First of all, let me get you to the end step.
62
343160
2000
Първо, нека ви отведа до крайната стъпка.
05:45
This is -- we have a fairly complex process
63
345160
2000
Това е - имаме доста сложен процес,
05:47
that, you know, software and musicians and so on,
64
347160
3000
от, нали знаете, софтуер и музиканти и така нататък,
05:50
but when we're all done, we know that the ear is the final arbiter.
65
350160
5000
но когато направим всичко знаем, че ухото е окончателен арбитър.
05:55
We can play the original in one ear, and a new recording in the other.
66
355160
3000
Можем да свирим оригинала в едното ухо, и нов запис в другото.
05:58
So I'm going to do this for you right now, what you just heard.
67
358160
3000
Така че аз ще направя това пред вас точно сега, това, което току-що чухме.
06:01
And in the right speaker is going to be the original recording,
68
361160
2000
В десния високоговорител ще бъде оригиналния запис,
06:03
and the left speaker is going to be the new recording,
69
363160
3000
а в левия говорител ще бъде новия запис --
06:06
actually of an instrument just like that one,
70
366160
3000
всъщност на един инструмент, като този тук,
06:09
and I'm going to play them together at the same time.
71
369160
2000
и аз ще ги просвиря заедно, по едно и също време.
06:11
(Music)
72
371160
6000
(Музика)
06:17
That's the original. [Unclear] That's the two together.
73
377160
2000
Това е оригинала.
06:19
(Music)
74
379160
36000
(Музика)
06:55
Before "Jurassic Park,"
75
415160
2000
Преди Джурасик парк,
06:57
there was no science for how skin hung off of muscle, right?
76
417160
6000
не е имало наука за това как кожата виси отделена от мускула, нали?
07:03
So, in the video world,
77
423160
1000
Така че в света на видеото,
07:04
we've been able to invent, in our lifetimes, natural behavior.
78
424160
3000
ние сме били в състояние да измислим, в нашия живот, естествено поведение.
07:07
And this is kind of another example
79
427160
2000
И това е един вид друг пример,
07:09
of putting a science behind natural behavior.
80
429160
3000
за поставяне на науката зад естествено поведение.
07:12
And then you heard the original.
81
432160
2000
И освен това, вие чухте оригинала.
07:14
Ultimately, I started with the experience.
82
434160
2000
В крайна сметка, аз започнах с изживяване.
07:16
And the experience is: I want to be in the room and hear the musicians.
83
436160
4000
Изживяването е: искам да бъда в стаята и да чуя музикантите.
07:20
Lots of you can afford to buy one of these.
84
440160
2000
Много от вас могат да си позволят да купят един от тези.
07:22
But, if not, there is now high-definition surround sound.
85
442160
6000
Но, ако не можете, сега има по-висока резолюция съраунд звук.
07:28
And I got to tell you, if you haven't heard high-definition surround,
86
448160
3000
И трябва да ви кажа, ако не сте чували висока резолюция съраунд (звук),
07:31
go down to your audio dealer, your audiophile dealer.
87
451160
2000
отидете при вашия аидио дилър, вашия аудиофилски дилър.
07:33
It's so involving compared to regular stereo.
88
453160
4000
Той е толкова по-реалистичен в сравнение с обикновеното стерео.
07:37
But if you don't have that, maybe you can listen on your headphones.
89
457160
2000
Но ако нямате това, вероятно можете да слушате на вашите слушалки.
07:39
And so on the same disk we have five recordings --
90
459160
2000
И така, на същия диск имаме пет записи --
07:41
Sony has five recordings.
91
461160
2000
Sony има пет записи.
07:43
And you could listen in headphones
92
463160
2000
И вие може да слушате със слушалки,
07:45
with this thing called binaural recording.
93
465160
3000
с това нещо, наречено "запис за двете уши".
07:48
And it's a dummy head that sits in front of the instrument,
94
468160
4000
И това е глава на макет, която стои в предната част на уреда,
07:52
and it's got microphones where the ears are.
95
472160
4000
и има микрофони, където са ушите.
07:56
And when you put on headphones, and you listen to this,
96
476160
2000
Когато поставите слушалките и слушате това,
07:58
you're inside of Glenn Gould's body.
97
478160
2000
сте вътре в тялото на Глен Гулд.
08:00
And it is a chuckle until, you know, the musicians,
98
480160
3000
Това изглежда смешно, докато -- знаете ли, музикантите,
08:03
who are musicians who play the piano, listen to this, say,
99
483160
2000
това са музиканти, които свирят на пиано, слушат това, и казват,
08:05
"I can't believe it! It's just what it's like to play the piano."
100
485160
2000
"Не мога да повярвам! Това е просто като свирене на пиано."
08:07
Except now you're inside Glenn Gould's body playing the piano,
101
487160
2000
Освен, че сега сте вътре в тялото на Глен Гулд, който свири на пиано,
08:09
and it feels like your fingers are making the decisions
102
489160
2000
и чувството е, като че пръстите ви вземат решенията,
08:11
and moving through the whole process.
103
491160
2000
и се движат през цялото изпълнение.
08:13
It's a game changer.
104
493160
2000
Това ще промени пазара.
08:15
Here's now something we know in spectacular quality.
105
495160
2000
Ето сега нещо, което знаем, във великолепно качество.
08:17
The whole process is very sensitive to temperature and humidity.
106
497160
4000
Целият процес е много чувствителен на температура и влажност.
08:21
What you heard today was not perfect.
107
501160
2000
Това, което чухте днес не е съвършено.
08:23
It's an amalgam of wood, and cast iron, and felt,
108
503160
4000
Това е амалгама от дърво, и чугун, и кече,
08:27
and steel strings, and all these,
109
507160
2000
и стоманени струни, и всичко това,
08:29
and they're all amazingly sensitive to temperature and humidity.
110
509160
3000
и всички те са невероятно чувствителни на температура и влажност.
08:32
So when you go into the recording session,
111
512160
3000
Така че, когато започвате звукозаписна сесия,
08:35
you get to stop after every piece and rebuild the piano if you need to.
112
515160
4000
трябва да спрете след всяка пиеса, и да сглобите отново пианото, ако е необходимо.
08:39
There's the whole action there, sitting, kind of, on the side,
113
519160
2000
Ето я цялата дейност, един вид настрани,
08:41
and the dummy head and our recording engineers
114
521160
2000
и главата-макет, и нашите зукозаписни инженери,
08:43
standing around while we rebuild the piano.
115
523160
2000
стоят наоколо, докато сглобяваме отново пианото.
08:45
Without putting dates next to these things,
116
525160
2000
Без да поставяме дати на тези неща,
08:47
step-by-step music will be turned into data,
117
527160
3000
стъпка по стъпка, музиката ще се превърне в данни,
08:50
like every field that's occurred in the past 35 or 40 years.
118
530160
4000
като всяка област, която се е появила през последните 35 или 40 години.
08:54
Audio has come very late to this game --
119
534160
3000
Аудиото се появи много късно в тази игра --
08:57
I'm not talking about digitizing, and bits, and re-mastering.
120
537160
3000
не говоря за дигитализиране, и битове, и повторно мастериране --
09:00
I'm talking about turn it into the data that it was made from,
121
540160
3000
говоря за това да се преобразува от данните, от които е било направено,
09:03
which is how it was performed.
122
543160
2000
което е как то е било изпълнено.
09:05
And audio came very late because our ears are so hard to fool --
123
545160
3000
Аудиото дойде по-късно, защото ушите ни са много трудни за подлъгване --
09:08
they're high-resolution, and they're wired straight to our emotions,
124
548160
3000
те са с висока разделителна способност, и са свързани направо с нашите емоции,
09:11
and you can't trick them very easily.
125
551160
2000
и не могат да бъдат подлъгани много лесно.
09:13
Your eyes are pretty happy with some color and movement, you know.
126
553160
3000
Очите ви са много щастливи с малко цвят и движение, нали знаете.
09:16
All right, there's this episode of "Star Trek."
127
556160
3000
Добре, в един епизод на Стар Трек.
09:19
(Laughter)
128
559160
3000
(Смях)
09:22
I get it -- it was all just laid in for me yesterday there.
129
562160
2000
Разбирам -- всичко ми се изясни вчера там.
09:24
The episode of "Star Trek" for me was James Daly played Methuselah --
130
564160
4000
Епизодът на Стар Трек за мен беше, в който Джеймс Дейли играе Матусал --
09:28
remember this one?
131
568160
2000
спомняте ли си го?
09:30
And at some point he's dancing with his --
132
570160
3000
И в един момент той танцува с неговата --
09:33
and I won't ruin the episode for you, from 1967.
133
573160
2000
и няма да ви съсипя епизода от 1967.
09:35
Right, do you know where I'm going?
134
575160
2000
Нали, знаете ли за какво говоря?
09:37
And Nimoy, I'm sorry, Spock sits down at the piano,
135
577160
2000
И Нимой, съжалявам, Спок сяда зад пианото,
09:39
and he starts playing this Brahms waltz, and they all dance to it.
136
579160
4000
и той започва да свири този валс на Брамс, и всички танцуват на него.
09:43
And then Spock turns round, he goes,
137
583160
2000
И след това Спок се обръща и казва,
09:45
"James, I know all of the Brahms waltzes,
138
585160
5000
"Джеймс, аз знам всички валсове на Брамс,
09:50
and I don't believe this is one of them in the category."
139
590160
2000
и не вярвам, че това е един от тази категория. "
09:54
That's where I'm at.
140
594160
2000
Ето, за това говоря.
09:56
I want to hear the waltzes Brahms didn't write.
141
596160
4000
Искам да чуя валсовете, които Брамс не е написал.
10:00
I want to hear the pieces that Horowitz didn't play.
142
600160
4000
Искам да чуя пиесите, които Хоровиц не е свирил.
10:04
But I believe we're on a path now, when we get to data,
143
604160
5000
Но аз вярвам, че сега сме на път да достигнем до данни,
10:09
that we can distill styles, and templates, and formulas, and all these kinds of things,
144
609160
4000
с които можем да отделим шаблони, стилове, и формули, и всички тези неща --
10:13
again, that you've seen happen in the computer graphics world.
145
613160
3000
отново, което сте видяли да се случва в света на компютърната графика.
10:16
It's now coming in this world.
146
616160
2000
Това вече идва на този свят.
10:18
The transition will be this one.
147
618160
2000
Преходът ще бъде това.
10:20
It says right now, we think music is notes and how they're played.
148
620160
3000
Сега се казва, ние мислим, че музиката са ноти, и как те се свирят.
10:23
And I believe this is coming.
149
623160
2000
И аз вярвам, че това идва.
10:25
Because what you've just heard was a computer playing data --
150
625160
5000
Защото това, което току-що чухте, беше компютър, който свири данни --
10:30
no Glenn Gould in the room.
151
630160
2000
а не Глен Гулд в стаята.
10:32
But yet, it was human.
152
632160
2000
И все пак беше като човек.
10:34
And I believe you'll get to the next step, the real dream of listeners.
153
634160
3000
И аз вярвам, че ще стигнем до следващата стъпка, истинската мечта на слушателите.
10:37
Every time you listen to a recording today,
154
637160
3000
Всеки път, когато слушате запис днес,
10:40
every time you take out your iPod and whatever,
155
640160
2000
всеки път, когато извадите IPod-а си, или каквото и да е,
10:42
every time you listen to it, it's the same thing -- it's frozen.
156
642160
5000
всеки път, когато го слушате, това е едно и също нещо - това е замръзнало.
10:47
Wouldn't it be cool if every time you listened, it could be different?
157
647160
4000
Няма ли да е готино, ако всеки път, когато слушате то да бъде различно?
10:51
This morning, you're sadder, you want to hear your song,
158
651160
3000
Тази сутрин сте тъжни, искате да чуете вашата песен,
10:54
the same song, played sadder than you did yesterday.
159
654160
2000
същата песен, да бъде изсвирена по-тъжно, отколкото вчера.
10:56
You want to hear it played by different musicians.
160
656160
2000
Искате да я чуете свирена от различни музиканти.
10:58
You want to hear it in different rooms and whatever.
161
658160
2000
Искате да я чуете в различни стаи и каквото и да е там.
11:01
We've seen all these "Star Treks," and they're all holodeck episodes as well.
162
661160
2000
Видели сме всички тези Стар Трек епизоди, и също всички тези холодек епизоди.
11:03
Every time I listen to that, I get goose bumps.
163
663160
3000
Всеки път, когато слушам това, настръхвам.
11:06
It's so amazing, it's so exciting.
164
666160
3000
Това е толкова невероятно, това е толкова вълнуващо.
11:09
Every time I listen to that recording it's like, "Oh my God,
165
669160
2000
Всеки път, когато слушам този запис е като, о Боже мой,
11:11
I can't believe I'm in the same room. I can't believe this is happening."
166
671160
2000
не мога да повярвам, че съм в същата стая. Не мога да повярвам, че това се случва.
11:13
It's a way better experience
167
673160
2000
Това е много по-добро изживяване,
11:15
than whatever you're used to listening to, in whatever form.
168
675160
2000
от каквото и да сте свикнали да слушате, в каквато и форма.
11:17
And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum.
169
677160
5000
И накрая, ще приключа с една минута от Арт Тейтъм.
11:22
So I've really overshot my budget here.
170
682160
2000
Наистина надхвърлих бюджета си тук.
11:24
We made a new recording of him
171
684160
3000
Направихме нов запис от него,
11:27
playing in the Shrine Auditorium in September.
172
687160
3000
свирейки в Шрайн Аудиториум през септември.
11:30
It was a concert he recorded in the Shrine Auditorium in 1949.
173
690160
4000
Това беше концерт, който той записа в Шрайн Аудиториум през 1949 г.
11:34
And I've got to tell you, we have this lab
174
694160
2000
И трябва да ви кажа, имаме тази лаборатория,
11:36
where we build and measure everything, back in Raleigh, North Carolina,
175
696160
3000
където изграждаме и измерваме всичко, в Роли, Северна Каролина,
11:39
and we flew out to Los Angeles.
176
699160
3000
и ние излетяхме до Лос Анджелис.
11:42
And as the president of the company,
177
702160
2000
Като президент на компанията,
11:44
I didn't feel real comfortable about where we were.
178
704160
3000
не се чувствах много комфортно за това, къде се намираме.
11:47
That's a real uncomfortable feeling,
179
707160
2000
Това бе истински неприятно усещане,
11:49
when all the equipment's come out and a whole Sony team,
180
709160
2000
когато цялото ни оборудване излезе, и целия екип на Sony,
11:51
and people are going to be sitting there in the audience.
181
711160
2000
и хората, седяха там в публиката.
11:53
And we put the piano on the sweet spot of the stage in the Shrine,
182
713160
4000
И ние поставяме пианото на видно място на сцената в Шрайн --
11:57
which has not changed since 1949, still seats 6,000 people.
183
717160
4000
която не се е променила от 1949 г., все още побира 6000 души --
12:01
And on the sweet spot on the stage, Tatum starts playing ...
184
721160
3000
и на видното място на сцената, Тейтъм започна да свири ...
12:04
and every note, every beat, every slur, every accent, every pedal
185
724160
6000
и всяка нота, всеки такт, всяко легато, всеки акцент, всеки педал
12:10
was perfect, because he played it for that room on that day.
186
730160
4000
беше перфектен, защото той ги свиреше за тази зала, на този ден.
12:14
And we captured all that data all over again.
187
734160
2000
И ние записахме тези данни още веднъж.
12:16
And I want you to hear that right now.
188
736160
2000
Искам да чуете това точно сега.
12:18
And fortunately, it's right in here.
189
738160
2000
И за щастие е точно тук --
12:20
This is an encore he used to do.
190
740160
3000
това е бис, който той изпълняваше често.
12:23
It's one minute long.
191
743160
2000
Дълъг е една минута.
12:25
It's an Irish jig, and I want you to hear his humor.
192
745160
2000
Това е ирландска жига, и искам да чуете чувството му за хумор.
12:27
(Music)
193
747160
56000
(Музика)
13:23
(Applause)
194
803160
1000
(Ръкопляскания)
13:24
And that's just what the live audience did.
195
804160
3000
И точно това е, което и публиката на живо направи.
13:27
(Applause)
196
807160
2000
(Ръкопляскания)
13:29
So thank you very much, Michael, thank you for the opportunity.
197
809160
3000
Много ви благодаря, Майкъл, благодаря ти за тази възможност.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7