John Walker: Re-creating great performances

John Walker lässt große Auftritte wieder aufleben

19,110 views ・ 2008-08-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Carolin Kaiser Lektorat: Judith Matz
00:16
Ninety-nine percent of us have the dream of listeners.
0
16160
4000
Neunundneunzig Prozent von uns haben den Traum des Zuhörers.
00:20
Not being the musicians -- the listeners, right?
1
20160
2000
Nicht den des Musikers – den des Zuhörers, richtig?
00:22
And we crave one thing,
2
22160
2000
Wir sehnen uns nach einer Sache,
00:24
even though we kind of don't know it all the time.
3
24160
2000
auch wenn wir es nicht immer genau wissen.
00:26
We crave to be in the room with the musician
4
26160
5000
Wir sehnen uns danach, bei dem Musiker zu sein,
00:31
the day it was recorded, the day it was played.
5
31160
2000
am Tag der Aufnahme, am Tag, als es gespielt wurde.
00:33
And we go to live concerts, and we get that as much as we can.
6
33160
3000
Und wir gehen zu Live-Konzerten und kommen so nahe wie möglich an das Gefühl heran.
00:36
But then we listen to the other 99 percent of our stuff recorded.
7
36160
3000
Aber wir hören 99 Prozent aller Musik nur als Aufnahme.
00:39
And it turns out the further back you go in history,
8
39160
3000
Und es ist festzustellen: Je weiter man in der Geschichte zurückgeht,
00:42
the little rougher it sounds.
9
42160
2000
desto unschärfer klingt es.
00:44
And so we said, there's a solution to this.
10
44160
4000
Und so sagten wir uns, es gibt eine Lösung dafür.
00:48
Let's separate the performance, as a thing,
11
48160
4000
Trennen wir die Aufführung als solche
00:52
out from the recording, which was how it was made.
12
52160
3000
von der Aufnahme, also wie sie gemacht wurde.
00:55
You know, the thing with microphones in the room and all that day.
13
55160
3000
Die Sache mit den Mikrofonen im Studio und so.
00:58
But the performance itself was how the musicians worked their fingers,
14
58160
3000
Aber die Aufführung selbst bestand daraus, wie die Musiker ihre Finger nutzten
01:01
and what instruments they were using.
15
61160
2000
und welche Instrumente sie einsetzten
01:03
And it's the data hidden inside the recording.
16
63160
5000
und die versteckten Daten in der Aufnahme.
01:08
In order to do this, it's a lot of hardware and software
17
68160
3000
Dafür ist eine Menge Hard- und Software
01:11
that runs in a very high resolution.
18
71160
2000
mit einer sehr hohen Auflösung nötig.
01:13
And Yamaha makes an incredible thing called the Disklavier Pro
19
73160
2000
Und Yamahas "Disklavier Pro" ist
01:17
that looks like a nice grand piano there.
20
77160
2000
äußerlich eher ein schöner Flügel.
01:19
And you probably didn't realize it's going to do all these things --
21
79160
2000
Sie können sich vielleicht nicht vorstellen, dass es all das kann –
01:21
but full of solenoids, and fiber optics, and computers
22
81160
3000
aber es ist voll von Magnetspulen und Fiberoptik und Computern
01:24
and all this kind of stuff. The highest resolution out of Japan.
23
84160
3000
und so. Fortschrittlichste Technik aus Japan.
01:27
And this just didn't work until we could cross this line that says high-definition.
24
87160
4000
Und das ging einfach nicht, bis wir die Grenze zu High Definition überschritten hatten.
01:31
And we were able to cross this line, called the uncanny valley,
25
91160
3000
Und wir konnten diese Grenze überqueren, die das "unheimliche Tal" genannt wird,
01:34
in terms of -- artificial intelligence terms.
26
94160
5000
bezogen auf künstliche Intelligenz.
01:39
We have a process where we, you know,
27
99160
2000
Wir haben einen Prozess, in dem wir
01:41
kind of put it into the computer and digitize it, and then a whole lot of analysis.
28
101160
3000
alles in den Computer eingeben und digitalisieren, und dann laufen Analysen.
01:44
And we look at every single note,
29
104160
2000
Und wir schauen uns jede einzelne Note an
01:46
and all the attributes of those notes:
30
106160
2000
und alle Attribute dieser Noten:
01:48
how hard they were struck, and how they were held down,
31
108160
2000
wie sie angeschlagen wurden, wie sie gehalten wurden
01:50
and how you move the fingers.
32
110160
2000
und wie die Finger bewegt wurden.
01:52
So we had to develop a whole new science of how you move your fingers.
33
112160
2000
Wir entwickelten eine ganz neue Wissenschaft über die Bewegung der Finger.
01:54
And, you know, it's a thing your piano teacher teaches you,
34
114160
3000
Und das ist eine Sache, die Ihr Klavierlehrer Ihnen beibringt,
01:57
but we never had a science behind these kinds of things.
35
117160
3000
aber es gab nie eine Wissenschaft über solche Dinge.
02:00
I'm going to start with Glenn Gould.
36
120160
2000
Ich werde mit Glenn Gould beginnen.
02:02
He died 25 years ago this year, and was born 75 years ago this year.
37
122160
4000
Er starb vor 25 Jahren und wurde vor genau 75 Jahren geboren.
02:06
Was a beloved pianist, maybe the great cult pianist of the twentieth century.
38
126160
4000
Er war ein beliebter Pianist, vielleicht der große Kult-Pianist des 20. Jahrhunderts.
02:10
He just got tired of being in front of an audience,
39
130160
2000
Er war es Leid, vor Publikum aufzutreten
02:12
and felt like -- a performing monkey was, in fact, his term.
40
132160
2000
er nannte das einen darstellenden Affen.
02:14
So he stepped back, and did nothing but the crafting of his work.
41
134160
4000
Er trat zurück und tat nichts anderes, als seine Werke zu bearbeiten.
02:18
And Gould's specialty was playing Bach.
42
138160
2000
Goulds Spezialität war Bach.
02:20
His maybe most famous recording
43
140160
2000
Seine vielleicht bekannteste Aufnahme
02:22
was something called "The Goldberg Variations."
44
142160
2000
waren die "Goldberg-Variationen".
02:24
Bach only wrote themes and variations one time.
45
144160
3000
Bach schrieb Themen und Variationen nur einmal.
02:27
He wrote some early pieces,
46
147160
2000
Er schrieb einige frühe Stücke,
02:29
but late in his life, in his mature period,
47
149160
2000
aber später in seinem Leben, in seiner reifen Periode,
02:31
he said, "Here's a theme -- 30 variations."
48
151160
3000
sagte er: "Hier ist ein Thema – 30 Variationen."
02:34
In fact, the theme isn't even the melody, it's the bass line.
49
154160
3000
Das Thema ist noch nicht einmal die Melodie, es ist die Basslinie.
02:37
And Gould recorded it in two major recordings that you may know about,
50
157160
5000
Gould nahm sie in zwei großen Aufnahmen auf, die Sie kennen könnten,
02:42
one in mono, and one in stereo.
51
162160
2000
eine in Mono und eine in Stereo.
02:44
And the one in mono, by the way, he used the pedal,
52
164160
3000
In der in Mono verwendet er übrigens das Pedal,
02:47
and as he got older, he said, "No, no, wait a minute.
53
167160
3000
und als er älter wurde, sagte er: "Nein, nein, Moment mal.
02:50
I'm going to get very scientific about this, and not use the pedal."
54
170160
3000
Ich werde das sehr wissenschaftlich machen und nicht das Pedal benutzen."
02:53
What I'd like you to hear live is the 1955 version,
55
173160
4000
Ich möchte, dass Sie die Version von 1955 hören
02:57
and we'll play the first couple pieces of it.
56
177160
2000
und wir spielen die ersten paar Stücke davon vor.
02:59
Glenn Gould, 1955.
57
179160
3000
Glenn Gould, 1955.
03:02
(Music)
58
182160
153000
(Musik)
05:35
How about that?
59
335160
2000
Wie war das?
05:37
(Applause)
60
337160
4000
(Beifall)
05:41
So let me tell you a little bit how this was done.
61
341160
2000
Lassen Sie mich Ihnen erklären, wie das gemacht wurde.
05:43
First of all, let me get you to the end step.
62
343160
2000
Lassen Sie mich das Ergebnis erklären.
05:45
This is -- we have a fairly complex process
63
345160
2000
Wir haben einen ziemlich komplexen Prozess,
05:47
that, you know, software and musicians and so on,
64
347160
3000
mit Software und Musikern und so weiter,
05:50
but when we're all done, we know that the ear is the final arbiter.
65
350160
5000
aber wenn wir fertig sind, wissen wir, dass das Ohr das letzte Wort hat.
05:55
We can play the original in one ear, and a new recording in the other.
66
355160
3000
Wir können das Original in ein Ohr und eine neue Aufnahme in das andere spielen.
05:58
So I'm going to do this for you right now, what you just heard.
67
358160
3000
Das mache ich jetzt mit dem, was Sie gerade gehört haben.
06:01
And in the right speaker is going to be the original recording,
68
361160
2000
Der rechte Lautsprecher spielt die Originalaufnahme
06:03
and the left speaker is going to be the new recording,
69
363160
3000
und der linke Lautsprecher spielt die neue Aufnahme,
06:06
actually of an instrument just like that one,
70
366160
3000
von einem Instrument genau wie diesem hier,
06:09
and I'm going to play them together at the same time.
71
369160
2000
und ich werde beide zur gleichen Zeit abspielen.
06:11
(Music)
72
371160
6000
(Musik)
06:17
That's the original. [Unclear] That's the two together.
73
377160
2000
Das ist das Original. [Unklar] Das sind beide zusammen.
06:19
(Music)
74
379160
36000
(Musik)
06:55
Before "Jurassic Park,"
75
415160
2000
Vor "Jurassic Park"
06:57
there was no science for how skin hung off of muscle, right?
76
417160
6000
gab es keine Wissenschaft über den Zusammenhang von Haut und Muskeln, oder?
07:03
So, in the video world,
77
423160
1000
In der Video-Welt
07:04
we've been able to invent, in our lifetimes, natural behavior.
78
424160
3000
konnten wir zu unserer Lebzeit natürliches Verhalten erfinden.
07:07
And this is kind of another example
79
427160
2000
Und das ist ein weiteres Beispiel,
07:09
of putting a science behind natural behavior.
80
429160
3000
wie ein natürliches Verhalten eine Wissenschaft erhält.
07:12
And then you heard the original.
81
432160
2000
Und dann hörten Sie das Original.
07:14
Ultimately, I started with the experience.
82
434160
2000
Ich habe mit dem Erlebnis angefangen.
07:16
And the experience is: I want to be in the room and hear the musicians.
83
436160
4000
Man möchte im Studio sein und die Musiker hören.
07:20
Lots of you can afford to buy one of these.
84
440160
2000
Viele von Ihnen können sich so einen leisten.
07:22
But, if not, there is now high-definition surround sound.
85
442160
6000
Und wenn nicht, gibt es jetzt High Definition Surround Sound.
07:28
And I got to tell you, if you haven't heard high-definition surround,
86
448160
3000
Und ich sage Ihnen, wenn Sie HD-Surround noch nicht gehört haben,
07:31
go down to your audio dealer, your audiophile dealer.
87
451160
2000
gehen Sie zum Audio-Fachhandel.
07:33
It's so involving compared to regular stereo.
88
453160
4000
Es ist im Vergleich zu normalem Stereo so einnehmend.
07:37
But if you don't have that, maybe you can listen on your headphones.
89
457160
2000
Aber wenn Sie das nicht haben, können Sie vielleicht über Kopfhörer hören.
07:39
And so on the same disk we have five recordings --
90
459160
2000
Und so haben wir auf demselben Datenträger fünf Aufnahmen –
07:41
Sony has five recordings.
91
461160
2000
Sony hat fünf Aufnahmen.
07:43
And you could listen in headphones
92
463160
2000
Und Sie könnten durch Kopfhörer
07:45
with this thing called binaural recording.
93
465160
3000
mit der sogenannten binauralen Aufnahme hören.
07:48
And it's a dummy head that sits in front of the instrument,
94
468160
4000
Das ist ein Kunstkopf, der vor dem Instrument steht,
07:52
and it's got microphones where the ears are.
95
472160
4000
und der Mikrofone hat, wo die Ohren sind.
07:56
And when you put on headphones, and you listen to this,
96
476160
2000
Wenn Sie Kopfhörer aufsetzen und sich das anhören,
07:58
you're inside of Glenn Gould's body.
97
478160
2000
sind Sie innerhalb Glenn Goulds Körper.
08:00
And it is a chuckle until, you know, the musicians,
98
480160
3000
Und es ist zum Lachen, bis die Musiker,
08:03
who are musicians who play the piano, listen to this, say,
99
483160
2000
die Pianisten sind, das hören und sagen,
08:05
"I can't believe it! It's just what it's like to play the piano."
100
485160
2000
"Ich glaub's nicht! Es ist genau wie Klavierspielen."
08:07
Except now you're inside Glenn Gould's body playing the piano,
101
487160
2000
Außer, dass Sie jetzt in Glenn Goulds Körper sind und Klavier spielen,
08:09
and it feels like your fingers are making the decisions
102
489160
2000
und es fühlt sich an, als träfen Ihre Finger die Entscheidungen
08:11
and moving through the whole process.
103
491160
2000
und bewegten sich durch den gesamten Prozess.
08:13
It's a game changer.
104
493160
2000
Es verändert das Spiel.
08:15
Here's now something we know in spectacular quality.
105
495160
2000
Hier ist jetzt etwas, das wir in spektakulärer Qualität kennen.
08:17
The whole process is very sensitive to temperature and humidity.
106
497160
4000
Der ganze Prozess reagiert sehr empfindlich auf Temperatur und Luftfeuchtigkeit.
08:21
What you heard today was not perfect.
107
501160
2000
Was Sie heute gehört haben, war nicht perfekt.
08:23
It's an amalgam of wood, and cast iron, and felt,
108
503160
4000
Es ist eine Mischung aus Holz und Gusseisen und Filz,
08:27
and steel strings, and all these,
109
507160
2000
und Stahlsaiten und all so etwas
08:29
and they're all amazingly sensitive to temperature and humidity.
110
509160
3000
und sie reagieren alle unglaublich empfindlich auf Temperatur und Luftfeuchtigkeit.
08:32
So when you go into the recording session,
111
512160
3000
Wenn Sie also die Aufnahme beginnen,
08:35
you get to stop after every piece and rebuild the piano if you need to.
112
515160
4000
hören Sie nach jedem Stück auf und bauen das Klavier neu, wenn Sie müssen.
08:39
There's the whole action there, sitting, kind of, on the side,
113
519160
2000
Das sind die ganzen Aktivitäten,
08:41
and the dummy head and our recording engineers
114
521160
2000
und der Kunstkopf und unsere Toningenieure
08:43
standing around while we rebuild the piano.
115
523160
2000
stehen herum, während wir das Klavier umbauen.
08:45
Without putting dates next to these things,
116
525160
2000
Ohne feste Termine wird die Musik
08:47
step-by-step music will be turned into data,
117
527160
3000
Schritt für Schritt in Daten umgewandelt,
08:50
like every field that's occurred in the past 35 or 40 years.
118
530160
4000
wie jedes Feld, das in den letzten 35 oder 40 Jahren aufgetreten ist.
08:54
Audio has come very late to this game --
119
534160
3000
Audio ist sehr spät ins Spiel gekommen –
08:57
I'm not talking about digitizing, and bits, and re-mastering.
120
537160
3000
Ich spreche nicht von Digitalisierung und Bits und Optimierung.
09:00
I'm talking about turn it into the data that it was made from,
121
540160
3000
Ich meine, es zurück zu den Daten zu bringen, aus denen es stammt,
09:03
which is how it was performed.
122
543160
2000
also wie es aufgeführt wurde.
09:05
And audio came very late because our ears are so hard to fool --
123
545160
3000
Audio kam sehr spät, weil unsere Ohren so schwer zu täuschen sind –
09:08
they're high-resolution, and they're wired straight to our emotions,
124
548160
3000
sie sind hochauflösend, und sie sind direkt mit unseren Emotionen verkabelt,
09:11
and you can't trick them very easily.
125
551160
2000
und die können Sie nicht so leicht täuschen.
09:13
Your eyes are pretty happy with some color and movement, you know.
126
553160
3000
Ihre Augen sind mit etwas Farbe und Bewegung schon ganz glücklich.
09:16
All right, there's this episode of "Star Trek."
127
556160
3000
Es gibt da so eine Folge von "Star Trek".
09:19
(Laughter)
128
559160
3000
(Lachen)
09:22
I get it -- it was all just laid in for me yesterday there.
129
562160
2000
Jetzt ist mir alles klar – gestern fiel alles zusammen.
09:24
The episode of "Star Trek" for me was James Daly played Methuselah --
130
564160
4000
Die Folge von "Star Trek", in der James Daly Methusalem gespielt hat –
09:28
remember this one?
131
568160
2000
kennen Sie die?
09:30
And at some point he's dancing with his --
132
570160
3000
Und irgendwann tanzt er mit seinem –
09:33
and I won't ruin the episode for you, from 1967.
133
573160
2000
und ich will Ihnen diese Folge von 1967 nicht verderben.
09:35
Right, do you know where I'm going?
134
575160
2000
Wissen Sie, worauf ich hinaus will?
09:37
And Nimoy, I'm sorry, Spock sits down at the piano,
135
577160
2000
Und Nimoy, ich meine Spock, sitzt am Klavier
09:39
and he starts playing this Brahms waltz, and they all dance to it.
136
579160
4000
und er spielt den Walzer von Brahms, und sie alle tanzen.
09:43
And then Spock turns round, he goes,
137
583160
2000
Und dann sagt Spock:
09:45
"James, I know all of the Brahms waltzes,
138
585160
5000
"James, ich kenne alle Walzer von Brahms
09:50
and I don't believe this is one of them in the category."
139
590160
2000
und ich glaube nicht, dass das einer davon ist."
09:54
That's where I'm at.
140
594160
2000
Darauf wollte ich hinaus.
09:56
I want to hear the waltzes Brahms didn't write.
141
596160
4000
Ich möchte den Walzer hören, den Brahms nicht geschrieben hat.
10:00
I want to hear the pieces that Horowitz didn't play.
142
600160
4000
Ich möchte die Stücke hören, die Horowitz nicht gespielt hat.
10:04
But I believe we're on a path now, when we get to data,
143
604160
5000
Aber ich glaube, wenn wir an die Daten kommen, sind wir auf dem Weg,
10:09
that we can distill styles, and templates, and formulas, and all these kinds of things,
144
609160
4000
dass wir Stile, Vorlagen, Formeln und all das destillieren können.
10:13
again, that you've seen happen in the computer graphics world.
145
613160
3000
Das haben Sie in der Welt der Computer-Grafiken schon gesehen.
10:16
It's now coming in this world.
146
616160
2000
Es kommt jetzt in diese Welt.
10:18
The transition will be this one.
147
618160
2000
Der Übergang wird so sein:
10:20
It says right now, we think music is notes and how they're played.
148
620160
3000
Im Moment denken wir, dass Musik aus Noten besteht, und wie man sie spielt.
10:23
And I believe this is coming.
149
623160
2000
Und ich glaube, dass das kommt.
10:25
Because what you've just heard was a computer playing data --
150
625160
5000
Denn was Sie gerade gehört haben, war ein Computer, der Daten abgespielt hat –
10:30
no Glenn Gould in the room.
151
630160
2000
kein Glenn Gould im Saal.
10:32
But yet, it was human.
152
632160
2000
Aber es war doch menschlich.
10:34
And I believe you'll get to the next step, the real dream of listeners.
153
634160
3000
Und ich glaube, dass Sie im nächsten Schritt den Traum des Zuhörers erreichen.
10:37
Every time you listen to a recording today,
154
637160
3000
Jedes Mal, wenn Sie jetzt eine Aufnahme hören,
10:40
every time you take out your iPod and whatever,
155
640160
2000
jedes Mal, wenn Sie Ihren iPod nehmen,
10:42
every time you listen to it, it's the same thing -- it's frozen.
156
642160
5000
jedes Mal, wenn Sie es hören, ist es das gleiche – es ist eingefroren.
10:47
Wouldn't it be cool if every time you listened, it could be different?
157
647160
4000
Wäre es nicht cool, wenn es jedes Mal anders wäre, wenn Sie es hören?
10:51
This morning, you're sadder, you want to hear your song,
158
651160
3000
Heute Morgen sind Sie trauriger und möchten Ihr Lied hören,
10:54
the same song, played sadder than you did yesterday.
159
654160
2000
aber trauriger gespielt als gestern.
10:56
You want to hear it played by different musicians.
160
656160
2000
Sie möchten es von anderen Musikern gespielt hören.
10:58
You want to hear it in different rooms and whatever.
161
658160
2000
Sie wollen es in verschiedenen Räumen hören.
11:01
We've seen all these "Star Treks," and they're all holodeck episodes as well.
162
661160
2000
Wir haben alle diese "Star Treks" mit den Holodeck-Folgen gesehen.
11:03
Every time I listen to that, I get goose bumps.
163
663160
3000
Jedes Mal, wenn ich das höre, bekomme ich Gänsehaut.
11:06
It's so amazing, it's so exciting.
164
666160
3000
Es ist so erstaunlich und spannend.
11:09
Every time I listen to that recording it's like, "Oh my God,
165
669160
2000
Jedes Mal, wenn ich diese Aufnahme höre, denke ich: "Oh mein Gott,
11:11
I can't believe I'm in the same room. I can't believe this is happening."
166
671160
2000
ich kann nicht glauben, dass ich im selben Raum bin und dass das geschieht."
11:13
It's a way better experience
167
673160
2000
Es ist eine viel bessere Erfahrung
11:15
than whatever you're used to listening to, in whatever form.
168
675160
2000
als das, was Sie zu hören gewohnt sind.
11:17
And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum.
169
677160
5000
Ich möchte mit einer Minute von Art Tatum schließen.
11:22
So I've really overshot my budget here.
170
682160
2000
Ich habe mein Budget hier wirklich überzogen.
11:24
We made a new recording of him
171
684160
3000
Wir haben seine Show im Shrine-Auditorium
11:27
playing in the Shrine Auditorium in September.
172
687160
3000
im September neu aufgenommen.
11:30
It was a concert he recorded in the Shrine Auditorium in 1949.
173
690160
4000
Es war ein Konzert, das er 1949 im Shrine-Auditorium aufgenommen hat.
11:34
And I've got to tell you, we have this lab
174
694160
2000
Wir haben ein Labor, in dem wir
11:36
where we build and measure everything, back in Raleigh, North Carolina,
175
696160
3000
alles von damals in Raleigh, North Carolina gebaut und vermessen haben
11:39
and we flew out to Los Angeles.
176
699160
3000
und wir flogen nach Los Angeles.
11:42
And as the president of the company,
177
702160
2000
Und als Präsident des Unternehmens
11:44
I didn't feel real comfortable about where we were.
178
704160
3000
fühlte ich mich an dem Ort nicht so gut.
11:47
That's a real uncomfortable feeling,
179
707160
2000
Das ist ein wirklich unangenehmes Gefühl,
11:49
when all the equipment's come out and a whole Sony team,
180
709160
2000
wenn alle Geräte draußen sind und ein ganzes Team von Sony,
11:51
and people are going to be sitting there in the audience.
181
711160
2000
und die Menschen sitzen dort im Publikum.
11:53
And we put the piano on the sweet spot of the stage in the Shrine,
182
713160
4000
Und wir haben das Klavier auf den Sweet Spot auf der Bühne im Shrine gestellt,
11:57
which has not changed since 1949, still seats 6,000 people.
183
717160
4000
das sich seit 1949 nicht geändert hat, es fasst noch immer 6.000 Personen.
12:01
And on the sweet spot on the stage, Tatum starts playing ...
184
721160
3000
Und auf dem Sweet Spot auf der Bühne beginnt Tatum zu spielen...
12:04
and every note, every beat, every slur, every accent, every pedal
185
724160
6000
und jede Note, jeder Schlag, jeder Bogen, jeder Akzent und jedes Pedal
12:10
was perfect, because he played it for that room on that day.
186
730160
4000
war perfekt, weil er es für diesen Saal an diesem Tag gespielt hat.
12:14
And we captured all that data all over again.
187
734160
2000
Und wir haben die Daten noch einmal eingefangen
12:16
And I want you to hear that right now.
188
736160
2000
und ich möchte, dass Sie das hören.
12:18
And fortunately, it's right in here.
189
738160
2000
Und glücklicherweise ist es genau hier.
12:20
This is an encore he used to do.
190
740160
3000
Dies ist seine Zugabe.
12:23
It's one minute long.
191
743160
2000
Sie ist eine Minute lang.
12:25
It's an Irish jig, and I want you to hear his humor.
192
745160
2000
Es ist ein Irish Jig und ich möchte, dass Sie seinen Humor hören.
12:27
(Music)
193
747160
56000
(Musik)
13:23
(Applause)
194
803160
1000
(Beifall)
13:24
And that's just what the live audience did.
195
804160
3000
Genau das hat das Publikum vor Ort auch gemacht.
13:27
(Applause)
196
807160
2000
(Beifall)
13:29
So thank you very much, Michael, thank you for the opportunity.
197
809160
3000
Also vielen Dank, Michael, vielen Dank für diese Möglichkeit.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7