"Chasms" | Asali DeVan Ecclesiastes

27,224 views ・ 2018-10-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nada Qanbar المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
There are some chasms so deep and so wide,
0
12760
3720
هناك بعض الصدوع العميقة والواسعة،
00:17
we find it hard to imagine how we'll ever make it to the other side.
1
17280
3760
نجد صعوبة في تخيل كيف سنصل إلى الجانب الآخر.
00:22
That space between who we are and who we want to be,
2
22520
3840
هذا الفضاء بين من نحن ومن نريد أن نكون،
00:27
the gaps between our high ideals
3
27480
3256
الفجوات بين المثل العليا لدينا
00:30
and our base realities.
4
30760
1880
وواقعنا الأساسي.
00:34
The distance between what we say
5
34080
3816
المسافة بين ما نقوله
00:37
and what we really mean.
6
37920
1440
وبين ما نعنيه.
00:40
The raging river that flows between what actually happened
7
40560
4096
النهر الهائج الذي يتدفق بين ما حدث بالفعل
00:44
and our convenient memories.
8
44680
2776
وذكرياتنا المريحة.
00:47
The lies we tell ourselves are lakes,
9
47480
2856
الأكاذيب التي نقولها لأنفسنا هي البحيرات،
00:50
overflowing their banks,
10
50360
1376
تفيض على ضفافهم،
00:51
flooding our speech with waters, caustic and rank.
11
51760
3480
يغمر حديثنا بالمياه اللاذعة والعفنة.
00:56
The only bridge is the truth,
12
56400
3016
الجسر الوحيد هو الحقيقة،
00:59
passing through me and you, as we look one another eye to eye.
13
59440
3640
يمر عبري وعبرك ونحن ننظر في أعين بعض.
01:04
But so often, that look is filled with our hesitations,
14
64320
3336
لكن في كثير من الأحيان، هذه النظرة مليئة بترددنا،
01:07
and we can't help but glance to the side.
15
67680
2400
ولا يسعنا إلا أن نشيح بنظرنا بعيدًا.
01:12
See, we've long ago let go of the language
16
72400
2496
انظروا، لقد أهملنا اللغة منذ فترة طويلة
01:14
with which we describe our softer parts.
17
74920
3216
التي نصف بها أجزائنا الرقيقة.
01:18
We learn early that those with softer hearts suffer.
18
78160
3136
نتعلم في وقت مبكر أن ذوي القلوب الرقيقة يعانون.
01:21
So we allow lean emotion to reign,
19
81320
2656
لذلك نسمح بالعواطف الضعيفة بالسيطرة
01:24
never noticing that only strain has been the fruit of our restraints.
20
84000
3416
دون ملاحظة أن الضغط فقط كان ثمرة قيودنا.
01:27
We haven't escaped pain.
21
87440
1896
لم نهرب من الألم.
01:29
And our battle scars are far from faint.
22
89360
2296
لم تختفِ ندوب معاركنا.
01:31
Yet and still, despite our desire and willingness to heal,
23
91680
4496
ومع ذلك، وعلى الرغم من رغبتنا والاستعداد للشفاء،
01:36
we often find ourselves fighting hard in the paint,
24
96200
3216
كثيرًا ما نجد أنفسنا نقاتل بشراسة،
01:39
holding onto false images of everything we ain't.
25
99440
3600
متمسكين بالصور الكاذبة عن كل شيء نعتقد أن نحن عليه.
01:44
So while our dream coincide, our fears collide.
26
104120
4696
لذلك بينما يتزامن حلمنا، تصطدم مخاوفنا.
01:48
And we want to know one another, but think we can't.
27
108840
3320
ونريد أن نعرف بعضنا البعض، لكن أعتقد أننا لا نستطيع.
01:53
The gulf between empathy and equity
28
113680
3576
الهوة بين التعاطف والإنصاف
01:57
is as unfathomable as the fissures that line our collective integrity.
29
117280
5656
لا يمكن سبر غوره مثل الشقوق التي تترك علامة على نزاهتنا الجماعية.
02:02
And we spend eternal eternities
30
122960
3256
ونقضي الخلود الأبدي
02:06
trying to translate that into virtue.
31
126240
2840
في محاولة لترجمة ذلك إلى الفضيلة.
02:10
Perhaps you have met one or two of the virtuous on your path.
32
130160
2960
ربما كنت قد التقيت واحد أو اثنين من الأشخاص الفاضلين على طريقك.
02:14
They are only very few,
33
134200
1536
هم فقط عدد قليل جدًا،
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
135760
2176
وأنا أعلم أن لدي، من وقت لآخر،
02:17
mistaken pretenders for real,
35
137960
1656
نتصنع وكأنها حقيقتنا،
02:19
yet still make room for the possibility that it's I who's been pretending.
36
139640
4840
ومع ذلك لا تزال مساحة لإمكانية أنه أنا الشخص الذي أتظاهر.
02:25
Please, bear with me, I'm still mending,
37
145400
1936
من فضلكم، تحملوا معي، ما زلت أصلح،
02:27
but I'm no longer bending to the will of my injuries,
38
147360
3336
لكنني لن أستسلم لإرادة جروحي،
02:30
nor my injurers.
39
150720
2096
ولا لأولئك الذين جرحوني.
02:32
I much prefer to stretch my arms like Nüt until I become the sky.
40
152840
5016
أنا أفضل كثيرا أن تمتد ذراعي مثل (نوت) حتى أتماهى مع السماء.
02:37
I'd rather stretch my tongue with truth,
41
157880
2376
أفضل أن أتفوه بالحقيقة
02:40
our bridge to cross when we look one another in the eye.
42
160280
3080
ونحن نعبر الجسر وعندما تلتقي أعيننا.
02:44
But the tongue, like the heart, gets tired.
43
164720
2760
لكن اللسان، مثل القلب، يتعب.
02:48
The weak make it hard for the strong to stay inspired,
44
168480
3096
الضعيف يجعل الأمر صعبًا لكي يبقى القوي ملهماً،
02:51
like the lost prevent the found from escaping the mire,
45
171600
3496
مثل المفقود الذي يمنع الذي وجده من الهروب من الوحوش،
02:55
and the degraded stop the enlightened from taking us higher.
46
175120
2896
ومثل المتدهور الذي يمنع المستنير من السمو بنا إلى أعلى.
02:58
But no matter what you hear from the mouths of these liars,
47
178040
3536
ولكن بغض النظر عن ما تسمعه من أفواه هؤلاء الكاذبين،
03:01
we are one people
48
181600
1976
نحن شعب واحد
03:03
with one destiny and the common enemy,
49
183600
2816
مع مصير واحد وعدو مشترك،
03:06
that's why it really stresses me to see our hearts so tattered,
50
186440
4016
هذا هو السبب الحقيقي الذي يجهدني عندما أرى قلوبنا ممزقة،
03:10
our minds so scattered,
51
190480
1376
وعقولنا مبعثرة جدًا،
03:11
our egos so easily flattered.
52
191880
2216
ونرضي غرورنا بالإطراء.
03:14
We're enslaved, yet think of our shackles as gifts.
53
194120
3216
نحن مستعبدون، لكن فكروا بأغلالنا كهدايا.
03:17
Rather than resist our masters, we let them widen our rifts,
54
197360
3376
وبدلًا من مقاومة أسيادنا، سمحنا لهم بتوسيع خلافاتنا،
03:20
like mindless, material junkies,
55
200760
2256
كالطائشين والمدمنين،
03:23
we seek that which lowers, not lifts.
56
203040
2680
نسعى إلى ما يدنينا، لا ما يرقى بنا.
03:26
But somewhere in our midst,
57
206840
2136
لكن في مكان ما بيننا،
03:29
there's been a paradigm shift.
58
209000
1880
كان هناك تحول في التفكير.
03:31
Justice is getting restless in its chains.
59
211880
3336
تصبح العدالة قلقة في قيودها.
03:35
Our youth find it useless to separate their souls from their brains,
60
215240
3936
شبابنا يجدونها غير مجدية لفصل أرواحهم عن عقولهم،
03:39
their truth is ingrained, their integrity insustained.
61
219200
3376
حقيقتهم متأصلة وسلامتهم مستدامة.
03:42
Let me call your attention to those who serve as examples.
62
222600
3616
اسمحوا لي أن ألفت انتباهكم لأولئك القدوات.
03:46
Those who daily give their all,
63
226240
1896
أولئك الذين يقدمون كل ما لديهم يوميًا،
03:48
but their reserves are still ample.
64
228160
2096
لكن احتياطياتهم لا تزال كافية.
03:50
Those who battle friend and foe,
65
230280
1976
أولئك الذين يقاتلون الصديق والعدو،
03:52
yet their hope is never trampled,
66
232280
1696
لكن أملهم لا يتم دوسه أبداً
03:54
they make music, never sample,
67
234000
2096
يصنعون الموسيقى، ولا يكتفون بعينة واحدة.
03:56
and the world's ugly could never cancel
68
236120
2416
ولا يمكن أن يلغِ القبيح في العالم أبدًا
03:58
the fullness and the sweetness of their composition.
69
238560
2840
اكتمال وحلاوة تكوينهم.
04:01
Nor the unadulterated truth of their mission.
70
241960
2400
ولا الحقيقة المجردة وراء مهمتهم.
04:05
It's time we shut our mouths and listen.
71
245080
2680
04:08
Close our eyes and pray
72
248600
2376
أغلقوا أعينكم وصلّوا
04:11
for the humility and the guidance
73
251000
2856
للإنسانية والإرشاد
04:13
to follow them to the way.
74
253880
1960
لنحذو حذوهم.
04:16
Thank you.
75
256600
1216
شكرًا لكم.
04:17
(Applause)
76
257840
1576
(تصفيق)
04:19
(Cheers)
77
259440
1696
(هتاف)
04:21
Thank you.
78
261160
1216
شكرًا لكم.
04:22
(Applause)
79
262400
5080
(تصفيق)
04:29
(Cheers)
80
269720
1655
(هتاف)
04:31
Thank you.
81
271399
1297
شكرًا لكم.
04:32
(Applause)
82
272720
3240
(تصفيق)
04:36
Thank you all so much,
83
276680
1256
أشكركم كثيرًا.
04:37
you have no idea how fulfilling and energizing that is.
84
277960
3680
ليس لديكم فكرة كم هو هذا مرضي ومحفز.
04:42
For the past three years,
85
282680
1256
على مدى السنوات الثلاث الماضية،
04:43
I've had the privilege of codesigning with my neighbors
86
283960
4536
حصلت على امتياز توقيع شفرة مع جيراني
04:48
a space in New Orleans known as Under the Bridge.
87
288520
2920
وهي مساحة في نيو أورليانز تُعرف بتحت الجسر.
04:52
In 1966, Interstate 10 landed on the Tremé neighborhood,
88
292400
5496
في عام 1966، على الطريق السريع 10 هبطت على حي تريمي،
04:57
displacing 326 black-owned businesses,
89
297920
4256
وشردت 326 شركة مملوكة للسود،
05:02
over 300 live oak trees,
90
302200
3496
وأكثر من 300 شجرة بلوط حية،
05:05
effectively destroying the region's most successful black commercial district,
91
305720
4736
ودمرت فعليًا المنطقة التجارية السوداء الأكثر نجاحًا،
05:10
disrupting intergenerational wealth
92
310480
2496
مما أضاع الثروة التي تنتقل بين الأجيال
05:13
and truly unraveling the fabric
93
313000
2056
وحقًا فككت نسيج
05:15
of the nation's oldest African American neighborhood.
94
315080
2920
أقدم حي أفريقي أمريكي في البلاد.
05:19
Today, after 45 years of community advocacy,
95
319000
5776
اليوم، بعد 45 سنة من الدعوة المجتمعية
05:24
after 500 hours of community engagement
96
324800
3416
وبعد 500 ساعة من المشاركة المجتمعية
05:28
and 80 hours of community design,
97
328240
3336
و80 ساعة من تصميم المجتمع،
05:31
we are so excited that in 2018,
98
331600
3656
نحن متحمسون جدًا أنه في عام 2018،
05:35
after capturing the voices of thousands of residents
99
335280
2576
بعد الاستماع إلى أصوات الآلاف من السكان
05:37
and the support of our local, federal and philanthropic partners,
100
337880
4416
ودعم من الشركاء المحليين والفيدراليين والخيريين،
05:42
as the city celebrates 300 years of transforming the world,
101
342320
3976
كما تحتفل المدينة بـ300 سنة لتحويل العالم،
05:46
we will get to transform 19 blocks under the Interstate into community space,
102
346320
6496
سنقوم بتحويل 19 كتلة تحت الطريق المشترك في الفضاء المجتمعي،
05:52
into black-owned businesses,
103
352840
1736
في الشركات المملوكة للسود،
05:54
in the form of the Claiborne Corridor Cultural Innovation District.
104
354600
4056
في شكل منطقة ممر كليبورن للابتكار الثقافي.
05:58
(Cheers)
105
358680
1816
(هتاف)
06:00
(Applause)
106
360520
5416
(تصفيق)
06:05
We will be bridging time, we will bridge memory,
107
365960
4176
سنردم فجوة الوقت، سنردم فجوة الذاكرة،
06:10
we will bridge disparity and injustice,
108
370160
2976
سنردم فجوة التفاوت والظلم،
06:13
and we can't wait to see you all on the other side.
109
373160
3816
وأتحرق شوقًا لرؤيتكم جميعًا على الضفة الأخرى.
06:17
Thank you.
110
377000
1216
شكرًا لكم.
06:18
(Applause)
111
378240
3840
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7