"Chasms" | Asali DeVan Ecclesiastes

27,224 views ・ 2018-10-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sarah Saadatirad
00:12
There are some chasms so deep and so wide,
0
12760
3720
شکاف‌های بسیار عمیق‌ و‌عریضی وجود دارد،
00:17
we find it hard to imagine how we'll ever make it to the other side.
1
17280
3760
تصور اینکه چطور می‌توانیم به سمت دیگر برسیم هم برای ما دشوار است.
00:22
That space between who we are and who we want to be,
2
22520
3840
آن فاصله‌ی بین کسی که هستیم و کسی که می‌خواهیم باشیم،
00:27
the gaps between our high ideals
3
27480
3256
شکاف بین آرمان‌های بزرگ ما
00:30
and our base realities.
4
30760
1880
و واقعیت‌های اساسی‌مان.
00:34
The distance between what we say
5
34080
3816
فاصله بین چیزی که می‌گوییم
00:37
and what we really mean.
6
37920
1440
و چیزی که واقعاً منظورمان است.
00:40
The raging river that flows between what actually happened
7
40560
4096
رودخانه خروشانی که بین آنچه واقعاً اتفاق افتاده
00:44
and our convenient memories.
8
44680
2776
و خاطرات آرام ما، در جریان است.
00:47
The lies we tell ourselves are lakes,
9
47480
2856
دروغ‌هایی که به خودمان می‌گوییم دریاچه‌هایی هستند،
00:50
overflowing their banks,
10
50360
1376
که از مسیرشان طغیان کرده‌اند،
00:51
flooding our speech with waters, caustic and rank.
11
51760
3480
صحبت ما را سیلابی تند و ناخوشایند می‌کند.
00:56
The only bridge is the truth,
12
56400
3016
تنها پل حقیقت است،
00:59
passing through me and you, as we look one another eye to eye.
13
59440
3640
که همانطور که به هم نگاه می‌کنیم از درون من و شما می‌گذرد.
01:04
But so often, that look is filled with our hesitations,
14
64320
3336
اما اغلب آن نگاه با تردید‌های ما پر شده است،
01:07
and we can't help but glance to the side.
15
67680
2400
و کاری از ما جز نگاه کردن به گوشه‌ای ساخته نیست.
01:12
See, we've long ago let go of the language
16
72400
2496
می‌بینید ما خیلی وقت پیش زبانی را رها کردیم
01:14
with which we describe our softer parts.
17
74920
3216
که با آن بخش‌های لطیف‌ترمان را توصیف می‌کردیم.
01:18
We learn early that those with softer hearts suffer.
18
78160
3136
ما خیلی زود یاد می‌گیریم آن‌هایی که قلب لطیف‌تری دارند زجر می‌کشند.
01:21
So we allow lean emotion to reign,
19
81320
2656
بنابراین اجازه می‌دهیم کم‌احساسی حکمرانی کند،
01:24
never noticing that only strain has been the fruit of our restraints.
20
84000
3416
بدون توجه به اینکه تنها فشاری که هست محصول خود داری ما است.
01:27
We haven't escaped pain.
21
87440
1896
ما از درد فرار نکرده‌ایم.
01:29
And our battle scars are far from faint.
22
89360
2296
و زخم‌های نبردمان خیلی کمرنگ هستند.
01:31
Yet and still, despite our desire and willingness to heal,
23
91680
4496
با این حال و با وجود تمایل ما به بهبودی،
01:36
we often find ourselves fighting hard in the paint,
24
96200
3216
اغلب در نقاشی به سختی خودمان را در حال نبرد با سختی‌ها پیدا می‌کنیم،
01:39
holding onto false images of everything we ain't.
25
99440
3600
داشتن تصویری نادرست از آنچه که نیستیم.
01:44
So while our dream coincide, our fears collide.
26
104120
4696
بنابراین در حالیکه رویای ما درحال منطبق شدن است، ترس ما در حال تضاد با آن است.
01:48
And we want to know one another, but think we can't.
27
108840
3320
و خواستار شناخت یکدیگر هستیم اما فکر می‌کنیم نمی‌توانیم.
01:53
The gulf between empathy and equity
28
113680
3576
فاصله بین همدلی و عدالت
01:57
is as unfathomable as the fissures that line our collective integrity.
29
117280
5656
به عنوان شکاف‌های غیر قابل تشریح است که بر پایهٔ یکپارچگی جمعی ما است.
02:02
And we spend eternal eternities
30
122960
3256
و جاودانگی لایزال را می‌گذرانیم
02:06
trying to translate that into virtue.
31
126240
2840
تلاش برای ترجمه آن به فضیلت.
02:10
Perhaps you have met one or two of the virtuous on your path.
32
130160
2960
شاید شما یک یا دو نفربا فضیلت را در مسیر خود ملاقات کرده اید.
02:14
They are only very few,
33
134200
1536
آن‌ها بسیار معدود هستند،
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
135760
2176
و من می‌دانم که آن را، گهگاهی داشتم،
02:17
mistaken pretenders for real,
35
137960
1656
تقلبی برای طرفداران واقعی،
02:19
yet still make room for the possibility that it's I who's been pretending.
36
139640
4840
هنوز هم امکان پذیر است که من آن را وانمود کرده‌ام.
02:25
Please, bear with me, I'm still mending,
37
145400
1936
لطفا با من بمانید، من هنوز شفا می‌دهم،
02:27
but I'm no longer bending to the will of my injuries,
38
147360
3336
اما دیگردر مقابل زخم‌ها تسلیم نمی‌شوم،
02:30
nor my injurers.
39
150720
2096
همینطور در مقابل آسیب رسان ها.
02:32
I much prefer to stretch my arms like Nüt until I become the sky.
40
152840
5016
من ترجیح می‌دهم بازوانم را دیوانه وار بکشم و تبدیل به آسمان شوم.
02:37
I'd rather stretch my tongue with truth,
41
157880
2376
من ترجیح می‌دهم زبانم را با حقیقت بسط دهم،
02:40
our bridge to cross when we look one another in the eye.
42
160280
3080
پلی برای عبور وقتی به چشمان یکدیگر نگاه می‌کنیم.
02:44
But the tongue, like the heart, gets tired.
43
164720
2760
اما زبان همچون قلب، خسته می‌شود.
02:48
The weak make it hard for the strong to stay inspired,
44
168480
3096
ضعف آن را سخت می‌کند برای نیرومندی که الهام بخش بماند.
02:51
like the lost prevent the found from escaping the mire,
45
171600
3496
به مانند جلوگیری از ازدست رفتن مکشوف درحال فرار از منجلاب.
02:55
and the degraded stop the enlightened from taking us higher.
46
175120
2896
و توقف تخریب روشنفکر برای بالا کشیدن ما.
02:58
But no matter what you hear from the mouths of these liars,
47
178040
3536
اما اهمیتی ندارد که از دهان این دروغگویان چه می‌شنوی،
03:01
we are one people
48
181600
1976
ما یک وجود هستیم.
03:03
with one destiny and the common enemy,
49
183600
2816
با یک سرنوشت و دشمن مشترک.
03:06
that's why it really stresses me to see our hearts so tattered,
50
186440
4016
به همین دلیل است که تأکید من برای دیدن قلبهایمان خیلی نخ نما شده است،
03:10
our minds so scattered,
51
190480
1376
ذهن ما بسیارآشفته است.
03:11
our egos so easily flattered.
52
191880
2216
نفس ما به راحتی تملق میکند.
03:14
We're enslaved, yet think of our shackles as gifts.
53
194120
3216
ما بنده ای هستیم، اما به غل و زنجیرهایمان به عنوان هدیه فکر می‌کنیم.
03:17
Rather than resist our masters, we let them widen our rifts,
54
197360
3376
عوض مقاومت علیه اربابان‌، گذاشتیم که شکاف‌هایمان را عمیق‌تر کنند،
03:20
like mindless, material junkies,
55
200760
2256
مانند معتادان بی‌خرد،
03:23
we seek that which lowers, not lifts.
56
203040
2680
به دنبال آن که پایین می‌آید هستیم، نه آنکه بلند می‌شود.
03:26
But somewhere in our midst,
57
206840
2136
اما جایی در میان ما،
03:29
there's been a paradigm shift.
58
209000
1880
یک تغییر الگو وجود دارد.
03:31
Justice is getting restless in its chains.
59
211880
3336
عدالت در زنجیره‌های خود بی‌قرار است.
03:35
Our youth find it useless to separate their souls from their brains,
60
215240
3936
جوانان ما آن را بی‌فایده یافتند برای جدا کردن روح خود از مغزهایشان،
03:39
their truth is ingrained, their integrity insustained.
61
219200
3376
حقیقتشان را تقویت می‌کنند، سماجت برای یکپارچگی‌شان.
03:42
Let me call your attention to those who serve as examples.
62
222600
3616
به من اجازه دهید توجه شما را جلب کنم به کسانی که به عنوان مثال خدمت می‌کنند.
03:46
Those who daily give their all,
63
226240
1896
کسانی که روزانه تمامیتشان را می‌دهند،
03:48
but their reserves are still ample.
64
228160
2096
اما ذخایر آن‌ها هنوز هم زیاد است.
03:50
Those who battle friend and foe,
65
230280
1976
کسانی که با دوست و دشمن می‌جنگند،
03:52
yet their hope is never trampled,
66
232280
1696
با اینحال امیدشان هرگز نابود نمی‌شود،
03:54
they make music, never sample,
67
234000
2096
موسیقی می‌سازند، هرگز نمونه‌بردارى نمی‌کنند
03:56
and the world's ugly could never cancel
68
236120
2416
و زشتی دنیا هرگز نمی‌تواند از بین رود
03:58
the fullness and the sweetness of their composition.
69
238560
2840
ترکیب کامل و شیرین آن‌ها.
04:01
Nor the unadulterated truth of their mission.
70
241960
2400
نه حقیقت بی نظیر مأموریت آن‌ها.
04:05
It's time we shut our mouths and listen.
71
245080
2680
وقت آن است که دهانمان را ببندیم و گوش کنیم.
04:08
Close our eyes and pray
72
248600
2376
چشمانمان را ببندیم و دعا کنیم
04:11
for the humility and the guidance
73
251000
2856
برای فروتنی و هدایت
04:13
to follow them to the way.
74
253880
1960
برای دنبال کردن راه آن‌ها.
04:16
Thank you.
75
256600
1216
متشکرم.
04:17
(Applause)
76
257840
1576
(تشویق و تمجید حضار)
04:19
(Cheers)
77
259440
1696
(تشویق حضار)
04:21
Thank you.
78
261160
1216
متشکرم.
04:22
(Applause)
79
262400
5080
(تشویق حضار)
04:29
(Cheers)
80
269720
1655
(تحسین حضار)
04:31
Thank you.
81
271399
1297
متشکرم.
04:32
(Applause)
82
272720
3240
(تشویق حضار)
04:36
Thank you all so much,
83
276680
1256
از همه شما خیلی متشکرم،
04:37
you have no idea how fulfilling and energizing that is.
84
277960
3680
شما نمی‌دانید عملی‌کردن و انرژی‌دادن چگونه است.
04:42
For the past three years,
85
282680
1256
برای سه سال گذشته،
04:43
I've had the privilege of codesigning with my neighbors
86
283960
4536
من امتیازهمکاری با همسایگانم را داشته‌ام
04:48
a space in New Orleans known as Under the Bridge.
87
288520
2920
فضایی در نیواورلئان شناخته شده به عنوان زیر پل.
04:52
In 1966, Interstate 10 landed on the Tremé neighborhood,
88
292400
5496
در سال ۱۹۶۶، ۱۰ بین‌ایالتی در همسایگی ترمه زمین دار شدند.
04:57
displacing 326 black-owned businesses,
89
297920
4256
جایگزینی ۳۲۶ کسب و کار متعلق به سیاه پوستان،
05:02
over 300 live oak trees,
90
302200
3496
بیش از ۳۰۰ درخت بلوط زنده،
05:05
effectively destroying the region's most successful black commercial district,
91
305720
4736
به طور موثر نابود کردن منطقه موفق تجاری سیاه پوستان،
05:10
disrupting intergenerational wealth
92
310480
2496
اختلال در ثروت بین نسلی
05:13
and truly unraveling the fabric
93
313000
2056
و براستی از بین بردن محصولی
05:15
of the nation's oldest African American neighborhood.
94
315080
2920
از قدیمی‌ترین محله آفریقایی-آمریکایی کشور.
05:19
Today, after 45 years of community advocacy,
95
319000
5776
امروزه، پس از ۴۵ سال حمایت جامعه،
05:24
after 500 hours of community engagement
96
324800
3416
پس از ۵۰۰ ساعت مشارکت در جامعه
05:28
and 80 hours of community design,
97
328240
3336
و ۸۰ ساعت طراحی جامعه
05:31
we are so excited that in 2018,
98
331600
3656
ما خیلی هیجان زده هستیم که در سال ۲۰۱۸،
05:35
after capturing the voices of thousands of residents
99
335280
2576
پس از یکی کردن صدای هزاران نفر از ساکنان
05:37
and the support of our local, federal and philanthropic partners,
100
337880
4416
و حمایت بشردوستانه ازفدرال وهمکاران محلی،
05:42
as the city celebrates 300 years of transforming the world,
101
342320
3976
به خاطر ۳۰۰ سالگی تبدیل شدن به جهان شهر،
05:46
we will get to transform 19 blocks under the Interstate into community space,
102
346320
6496
ما ۱۹ بلوک بین ایالتی تبدیل فضای جامعه خواهیم شد،
05:52
into black-owned businesses,
103
352840
1736
تبدیل به سیاه پوستان داری کسب و کار،
05:54
in the form of the Claiborne Corridor Cultural Innovation District.
104
354600
4056
در قالب کلید‌های ناحیه فرهنگی نوآوری حمل و نقل.
05:58
(Cheers)
105
358680
1816
(تحسین حضار)
06:00
(Applause)
106
360520
5416
(تشویق حضار)
06:05
We will be bridging time, we will bridge memory,
107
365960
4176
ما اتصال دهنده زمان خواهیم بود، ما اتصال خاطرات خواهیم بود،
06:10
we will bridge disparity and injustice,
108
370160
2976
ما اتصال اختلاف و بی عدالتی خواهیم بود،
06:13
and we can't wait to see you all on the other side.
109
373160
3816
و ما نمی‌توانیم صبر کنیم تا همه شما آن طرف دیگر ببینیم.
06:17
Thank you.
110
377000
1216
متشکرم.
06:18
(Applause)
111
378240
3840
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7