"Chasms" | Asali DeVan Ecclesiastes

27,228 views ・ 2018-10-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: maor madmon עריכה: Ido Dekkers
00:12
There are some chasms so deep and so wide,
0
12760
3720
יש תהומות כה עמוקים ורחבים,
00:17
we find it hard to imagine how we'll ever make it to the other side.
1
17280
3760
שאנו מתקשים לדמיין כיצד נוכל לחצות,
00:22
That space between who we are and who we want to be,
2
22520
3840
המרחק בין מי שאנו לבין מי שנרצה להיות,
00:27
the gaps between our high ideals
3
27480
3256
הפערים שבין הטובים שבאידאלים
00:30
and our base realities.
4
30760
1880
לבין מציאות החיים.
00:34
The distance between what we say
5
34080
3816
המרחק שבין דברינו
00:37
and what we really mean.
6
37920
1440
לכוונותינו.
00:40
The raging river that flows between what actually happened
7
40560
4096
הנהר הגועש שזורם בין מה שקרה בפועל
00:44
and our convenient memories.
8
44680
2776
לבין זכרונותינו הנוחים להשפעה.
00:47
The lies we tell ourselves are lakes,
9
47480
2856
עולים על גדותיהם אגמי השקרים
00:50
overflowing their banks,
10
50360
1376
שאותם לעצמנו אנו מספרים,
00:51
flooding our speech with waters, caustic and rank.
11
51760
3480
מציפים את דיבורנו במים חומציים ומבחילים.
00:56
The only bridge is the truth,
12
56400
3016
אמת היא הגשר היחיד
00:59
passing through me and you, as we look one another eye to eye.
13
59440
3640
העובר ביני לבינך כשאנו מביטים זה בעיני זה.
01:04
But so often, that look is filled with our hesitations,
14
64320
3336
אבל פעמים כה רבות מבט זה מלא היסוסים
01:07
and we can't help but glance to the side.
15
67680
2400
ואיננו יכולים שלא להסיט מבטים.
01:12
See, we've long ago let go of the language
16
72400
2496
נטשנו מזמן את המלים
01:14
with which we describe our softer parts.
17
74920
3216
המדברות על חלקינו הרכים
01:18
We learn early that those with softer hearts suffer.
18
78160
3136
הקדמנו ללמוד שרכי הלבב סובלים
01:21
So we allow lean emotion to reign,
19
81320
2656
והנחנו לרגשות הדקים למשול
01:24
never noticing that only strain has been the fruit of our restraints.
20
84000
3416
מבלי לראות שהמתח היה הפרי היחיד של ההתאפקות
01:27
We haven't escaped pain.
21
87440
1896
לא חמקנו מן הכאב
01:29
And our battle scars are far from faint.
22
89360
2296
וצלקות הקרב שלנו בהחלט לא העלו ארוכה.
01:31
Yet and still, despite our desire and willingness to heal,
23
91680
4496
ואף על פי כן, חרף רצוננו ומוכנותנו להבריא
01:36
we often find ourselves fighting hard in the paint,
24
96200
3216
אנו מרבים לגלות שאנו נאבקים במצבים קשים
01:39
holding onto false images of everything we ain't.
25
99440
3600
נאחזים באמונות-שווא על כל מה שאנחנו לא.
01:44
So while our dream coincide, our fears collide.
26
104120
4696
אז בעוד חלומותינו חופפים, פחדינו מתנגשים
01:48
And we want to know one another, but think we can't.
27
108840
3320
ואנו רוצים להכיר את זולתנו אך חושבים שלא נוכל
01:53
The gulf between empathy and equity
28
113680
3576
הפער שבין אמפתיה לצדק
01:57
is as unfathomable as the fissures that line our collective integrity.
29
117280
5656
בלתי-נתפש כמו הסדקים שעל דפנות היושרה של כולנו.
02:02
And we spend eternal eternities
30
122960
3256
ואנו מבזבזים אינסוף נצחים
02:06
trying to translate that into virtue.
31
126240
2840
בניסיון להפוך זאת לצדק.
02:10
Perhaps you have met one or two of the virtuous on your path.
32
130160
2960
אולי פגשתם צדיק אחד או שניים בדרככם.
02:14
They are only very few,
33
134200
1536
הם מעטים,
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
135760
2176
ואני יודעת שאני, מעת לעת,
02:17
mistaken pretenders for real,
35
137960
1656
התבלבלתי בינם לבין מעמידי הפנים,
02:19
yet still make room for the possibility that it's I who's been pretending.
36
139640
4840
אך השאירו מקום לאפשרות שאני היא זו שמעמידה פנים.
02:25
Please, bear with me, I'm still mending,
37
145400
1936
אנא, היו איתי, עודני מתקנת,
02:27
but I'm no longer bending to the will of my injuries,
38
147360
3336
אך יותר איני מתכופפת לרצונם של פצעי,
02:30
nor my injurers.
39
150720
2096
או של פוצעי.
02:32
I much prefer to stretch my arms like Nüt until I become the sky.
40
152840
5016
אני מעדיפה למתוח את ידיי עד שאהיה לשמיים,
02:37
I'd rather stretch my tongue with truth,
41
157880
2376
אני מעדיפה להאריך לשוני באמת,
02:40
our bridge to cross when we look one another in the eye.
42
160280
3080
הגשר בו נחצה בהביטנו זה בעיני זה.
02:44
But the tongue, like the heart, gets tired.
43
164720
2760
אך הלשון, כמו הלב, מתעייפת.
02:48
The weak make it hard for the strong to stay inspired,
44
168480
3096
החלשים הם שמקשים על ההשראה להישאר עם החזקים,
02:51
like the lost prevent the found from escaping the mire,
45
171600
3496
כמו שהאבודים מונעים מהנמצאים, להחלץ מהביצה,
02:55
and the degraded stop the enlightened from taking us higher.
46
175120
2896
והנחותים עוצרים את הנאורים מניסיונם לקחתנו למעלה.
02:58
But no matter what you hear from the mouths of these liars,
47
178040
3536
אך לא משנה מה תשמעו מפיות השקרנים האלו,
03:01
we are one people
48
181600
1976
אנו עם אחד
03:03
with one destiny and the common enemy,
49
183600
2816
עם גורל אחד ואויב משותף,
03:06
that's why it really stresses me to see our hearts so tattered,
50
186440
4016
לכן מלחיץ אותי במיוחד לראות את ליבותינו מרוסקים כל כך,
03:10
our minds so scattered,
51
190480
1376
את מוחותינו מפוזרים כל כך,
03:11
our egos so easily flattered.
52
191880
2216
ואת גאוותנו מוחנפת כל כך.
03:14
We're enslaved, yet think of our shackles as gifts.
53
194120
3216
אנחנו משועבדים, אך אנחנו תופשים את כבלינו כמתנות.
03:17
Rather than resist our masters, we let them widen our rifts,
54
197360
3376
במקום להתנגד לאדונינו, אנו מאפשרים להם להעמיק את הקרעים שבינינו,
03:20
like mindless, material junkies,
55
200760
2256
כמו מכורים חומרניים, ללא מוח,
03:23
we seek that which lowers, not lifts.
56
203040
2680
אנו מחפשים את המנמיך, לא את המגביה.
03:26
But somewhere in our midst,
57
206840
2136
אך איפשהו בתוכנו,
03:29
there's been a paradigm shift.
58
209000
1880
תבנית המחשבה השתנתה.
03:31
Justice is getting restless in its chains.
59
211880
3336
הצדק הופך חסר מנוחה בשלשלאות כבליו.
03:35
Our youth find it useless to separate their souls from their brains,
60
215240
3936
הנוער אינו רואה טעם בהפרדה בין נפשו למוחו,
03:39
their truth is ingrained, their integrity insustained.
61
219200
3376
האמת חקוקה בהם, היושרה מתמידה בהם.
03:42
Let me call your attention to those who serve as examples.
62
222600
3616
הרשו לי להסב את תשומת ליבכם לאלו המשמשים דוגמא,
03:46
Those who daily give their all,
63
226240
1896
אלו שנותנים את כל כולם כל יום,
03:48
but their reserves are still ample.
64
228160
2096
אך הנותר בהם שופע.
03:50
Those who battle friend and foe,
65
230280
1976
אלו הנאבקים בחבר כמו באויב,
03:52
yet their hope is never trampled,
66
232280
1696
אך תקוותם אינה נרמסת,
03:54
they make music, never sample,
67
234000
2096
הם יוצרים מוזיקה, לא דוגמית,
03:56
and the world's ugly could never cancel
68
236120
2416
וכיעורו של העולם לא יכול לבטל
03:58
the fullness and the sweetness of their composition.
69
238560
2840
את המלאות והמתיקות בלחניהם,
04:01
Nor the unadulterated truth of their mission.
70
241960
2400
או את האמת הבלתי מתפשרת של משימתם.
04:05
It's time we shut our mouths and listen.
71
245080
2680
הגיע הזמן שנסכור פיותינו ונקשיב,
04:08
Close our eyes and pray
72
248600
2376
נסגור את עינינו ונתפלל
04:11
for the humility and the guidance
73
251000
2856
לענווה ולהכוונה
04:13
to follow them to the way.
74
253880
1960
שיעקבו אחריהם אל הדרך.
04:16
Thank you.
75
256600
1216
תודה.
04:17
(Applause)
76
257840
1576
(מחיאות כפיים)
04:19
(Cheers)
77
259440
1696
(תשואות)
04:21
Thank you.
78
261160
1216
תודה.
04:22
(Applause)
79
262400
5080
(מחיאות כפיים)
04:29
(Cheers)
80
269720
1655
(תשואות)
04:31
Thank you.
81
271399
1297
תודה.
04:32
(Applause)
82
272720
3240
(מחיאות כפיים)
04:36
Thank you all so much,
83
276680
1256
תודה רבה לכולכם,
04:37
you have no idea how fulfilling and energizing that is.
84
277960
3680
אין לכם מושג עד כמה זה מספק וממלא אותי באנרגיה.
04:42
For the past three years,
85
282680
1256
בשלוש השנים האחרונות,
04:43
I've had the privilege of codesigning with my neighbors
86
283960
4536
היתה לי הזכות לעצב, ביחד עם השכנים שלי,
04:48
a space in New Orleans known as Under the Bridge.
87
288520
2920
מקום בניו אורלינס שנקרא 'מתחת לגשר'.
04:52
In 1966, Interstate 10 landed on the Tremé neighborhood,
88
292400
5496
בשנת 1966, הכביש הבין-מדינתי 10 נבנה על גבי שכונת טרהם,
04:57
displacing 326 black-owned businesses,
89
297920
4256
עקר ממקומם 326 עסקים שבעליהם שחורים,
05:02
over 300 live oak trees,
90
302200
3496
יותר מ-300 עצי אלון,
05:05
effectively destroying the region's most successful black commercial district,
91
305720
4736
הרס ביעילות מחרידה את המרכז המסחרי המצליח ביותר באזור, שנוהל על ידי שחורים,
05:10
disrupting intergenerational wealth
92
310480
2496
שיבש את העושר הבין-דורי
05:13
and truly unraveling the fabric
93
313000
2056
ופרם את הבד העדין
05:15
of the nation's oldest African American neighborhood.
94
315080
2920
של השכונה האפרו-אמריקאית הוותיקה ביותר באומה.
05:19
Today, after 45 years of community advocacy,
95
319000
5776
כיום, כעבור 45 שנים של תמיכה קהילתית,
05:24
after 500 hours of community engagement
96
324800
3416
לאחר 500 שעות של מעורבות קהילתית
05:28
and 80 hours of community design,
97
328240
3336
ו-80 שעות של עיצוב קהילתי,
05:31
we are so excited that in 2018,
98
331600
3656
אנחנו נרגשים לספר שב-2018,
05:35
after capturing the voices of thousands of residents
99
335280
2576
לאחר שאספנו את קולותיהם של אלפי תושבים
05:37
and the support of our local, federal and philanthropic partners,
100
337880
4416
ואת תמיכתם של אגודות מקומיות, פילנתרופיות וממשלתיות,
05:42
as the city celebrates 300 years of transforming the world,
101
342320
3976
כשהעיר חוגגת 300 שנים ליום שבו שינתה את העולם,
05:46
we will get to transform 19 blocks under the Interstate into community space,
102
346320
6496
נוכל לעצב מחדש 19 בניינים מתחת לכביש הבין-מדינתי ולהפוך אותם למרחב קהילתי,
05:52
into black-owned businesses,
103
352840
1736
לעסקים בבעלות שחורים,
05:54
in the form of the Claiborne Corridor Cultural Innovation District.
104
354600
4056
לפי מודל מסדרון החדשנות התרבותית המחוזי של קלייבורן.
05:58
(Cheers)
105
358680
1816
(תשואות)
06:00
(Applause)
106
360520
5416
(מחיאות כפיים)
06:05
We will be bridging time, we will bridge memory,
107
365960
4176
נגשר על הזמן, נגשר על הזיכרון,
06:10
we will bridge disparity and injustice,
108
370160
2976
נגשר על השונות ועל חוסר הצדק,
06:13
and we can't wait to see you all on the other side.
109
373160
3816
ואנחנו כבר לא יכולים לחכות לראות את כולכם בצד השני.
06:17
Thank you.
110
377000
1216
תודה.
06:18
(Applause)
111
378240
3840
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7