"Chasms" | Asali DeVan Ecclesiastes

27,224 views ・ 2018-10-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Fathan Mujahid Reviewer: Yolanda Raintina
00:12
There are some chasms so deep and so wide,
0
12760
3720
Beberapa jurang begitu dalam dan lebar,
00:17
we find it hard to imagine how we'll ever make it to the other side.
1
17280
3760
yang sulit kita bayangkan cara untuk menyebranginya.
00:22
That space between who we are and who we want to be,
2
22520
3840
Ruang antara siapa diri kita dan ingin menjadi siapa,
00:27
the gaps between our high ideals
3
27480
3256
celah antara impian besar
00:30
and our base realities.
4
30760
1880
dan kenyataan diri kita.
00:34
The distance between what we say
5
34080
3816
Jarak antara apa yang kita katakan
00:37
and what we really mean.
6
37920
1440
dan apa yang kita maksud.
00:40
The raging river that flows between what actually happened
7
40560
4096
Aliran sungai yang mengalir antara apa yang sebenarnya terjadi
00:44
and our convenient memories.
8
44680
2776
dan kenangan indah kita.
00:47
The lies we tell ourselves are lakes,
9
47480
2856
Dusta pada diri sendiri adalah seperti danau,
00:50
overflowing their banks,
10
50360
1376
meluap hingga ke tepinya,
00:51
flooding our speech with waters, caustic and rank.
11
51760
3480
membanjiri ucapan kita dengan air, menyakitkan dan berbisa.
00:56
The only bridge is the truth,
12
56400
3016
Satu-satunya jembatan adalah kebenaran,
00:59
passing through me and you, as we look one another eye to eye.
13
59440
3640
melintasi saya dan Anda, saat kita saling menatap.
01:04
But so often, that look is filled with our hesitations,
14
64320
3336
Tapi sering kali tatapan itu, dipenuhi keraguan,
01:07
and we can't help but glance to the side.
15
67680
2400
dan kita tidak mampu memalingkan tatapan.
01:12
See, we've long ago let go of the language
16
72400
2496
Lihatlah, kita sudah lama melupakan kata-kata
01:14
with which we describe our softer parts.
17
74920
3216
yang kita gunakan untuk mendeskripsikan kelembutan.
01:18
We learn early that those with softer hearts suffer.
18
78160
3136
Kita belajar bahwa kelembutan hati menghasilkan penderitaan.
01:21
So we allow lean emotion to reign,
19
81320
2656
Sehingga kita mengijinkan emosi menguasai diri,
01:24
never noticing that only strain has been the fruit of our restraints.
20
84000
3416
tak menyadari bahwa ketegangan itu adalah hasil dari kekangan kita.
01:27
We haven't escaped pain.
21
87440
1896
Kita tidak luput dari rasa sakit.
01:29
And our battle scars are far from faint.
22
89360
2296
Dan luka peperangan kita jauh dari kata pudar.
01:31
Yet and still, despite our desire and willingness to heal,
23
91680
4496
Belum dan tetap saja, walaupun ingin sembuh,
01:36
we often find ourselves fighting hard in the paint,
24
96200
3216
kita sering kesulitan untuk melawannya,
01:39
holding onto false images of everything we ain't.
25
99440
3600
berpegang pada gambaran yang salah atas semua yang sebenarnya bukan kita.
01:44
So while our dream coincide, our fears collide.
26
104120
4696
Hingga ketika mimpi kita bertemu, rasa takut kita bertabrakan.
01:48
And we want to know one another, but think we can't.
27
108840
3320
Dan kita ingin saling mengenal, tapi kita merasa tak mampu.
01:53
The gulf between empathy and equity
28
113680
3576
Jurang pemisah antara empati dan keadilan
01:57
is as unfathomable as the fissures that line our collective integrity.
29
117280
5656
adalah hal tak terduga dengan celah yang melapisi integritas kolektif kita.
02:02
And we spend eternal eternities
30
122960
3256
Dan kita yang berada dalam kekekalan
02:06
trying to translate that into virtue.
31
126240
2840
mencoba mengubahnya menjadi kebajikan.
02:10
Perhaps you have met one or two of the virtuous on your path.
32
130160
2960
Mungkin Anda telah bertemu satu atau dua kebajikan di jalan.
02:14
They are only very few,
33
134200
1536
Hanya ada sedikit sekali,
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
135760
2176
dan saya menemukan, dari waktu ke waktu,
02:17
mistaken pretenders for real,
35
137960
1656
kepalsuan yang nyata,
02:19
yet still make room for the possibility that it's I who's been pretending.
36
139640
4840
namun masih memberi ruang bahwa sayalah yang berpura-pura.
02:25
Please, bear with me, I'm still mending,
37
145400
1936
Bersabarlah, saya tengah memperbaiki diri,
02:27
but I'm no longer bending to the will of my injuries,
38
147360
3336
tapi saya tak lagi tunduk pada semua luka-luka saya,
02:30
nor my injurers.
39
150720
2096
atau kepada yang melukai saya.
02:32
I much prefer to stretch my arms like Nüt until I become the sky.
40
152840
5016
Saya lebih menyukai merentangkan tangan seperti Nüt hingga saya menjadi langit.
02:37
I'd rather stretch my tongue with truth,
41
157880
2376
Saya lebih suka merentangkan lidah dengan kebenaran,
02:40
our bridge to cross when we look one another in the eye.
42
160280
3080
jembatan untuk kita sebrangi saat kita saling menatap.
02:44
But the tongue, like the heart, gets tired.
43
164720
2760
Tetapi lidah ini, layaknya hati menjadi lelah.
02:48
The weak make it hard for the strong to stay inspired,
44
168480
3096
Yang lemah membuat yang kuat tak bisa berinspirasi,
02:51
like the lost prevent the found from escaping the mire,
45
171600
3496
seperti yang hilang menahan yang ditemukan untuk lari dari jeratan,
dan yang hina menghentikan yang cerah untuk membawa kita lebih tinggi.
02:55
and the degraded stop the enlightened from taking us higher.
46
175120
2896
02:58
But no matter what you hear from the mouths of these liars,
47
178040
3536
Tapi apa pun yang Anda dengar dari mulut para pembohong,
03:01
we are one people
48
181600
1976
kita adalah satu
03:03
with one destiny and the common enemy,
49
183600
2816
dengan satu takdir dan satu musuh yang sama,
03:06
that's why it really stresses me to see our hearts so tattered,
50
186440
4016
inilah sebabnya saya bersedih saat melihat hati kita begitu terkoyak,
03:10
our minds so scattered,
51
190480
1376
pikiran kita tercecer,
03:11
our egos so easily flattered.
52
191880
2216
ego kita mudah terbuai.
03:14
We're enslaved, yet think of our shackles as gifts.
53
194120
3216
Kita terbudak, tapi kita anggap belenggu adalah hadiah.
03:17
Rather than resist our masters, we let them widen our rifts,
54
197360
3376
Daripada melawan tuan kita, kita biarkan mereka melebarkan celah,
03:20
like mindless, material junkies,
55
200760
2256
layaknya pecandu tanpa otak,
03:23
we seek that which lowers, not lifts.
56
203040
2680
kita merendahkannya, bukannya mengangkat.
03:26
But somewhere in our midst,
57
206840
2136
Tapi di suatu tempat di tengah-tengah kita,
03:29
there's been a paradigm shift.
58
209000
1880
terjadi pergeseran paradigma.
03:31
Justice is getting restless in its chains.
59
211880
3336
Keadilan tak lagi tenang dalam rantainya.
03:35
Our youth find it useless to separate their souls from their brains,
60
215240
3936
Masa muda kita merasa sia-sia untuk memisahkan jiwa dari pikirannya,
03:39
their truth is ingrained, their integrity insustained.
61
219200
3376
kebenaran mereka mengakar, integritas mereka dipertahankan.
03:42
Let me call your attention to those who serve as examples.
62
222600
3616
Izinkan saya meminta perhatian Anda untuk melihat mereka yang teladan.
03:46
Those who daily give their all,
63
226240
1896
Mereka yang tiap hari memberi semuanya,
03:48
but their reserves are still ample.
64
228160
2096
tetapi tak pernah kehabisan.
03:50
Those who battle friend and foe,
65
230280
1976
Mereka yang bertempur dengan teman dan musuh,
03:52
yet their hope is never trampled,
66
232280
1696
tapi harapannya tak pernah hancur,
03:54
they make music, never sample,
67
234000
2096
mereka membuat musik, tapi tak menikmatinya,
03:56
and the world's ugly could never cancel
68
236120
2416
dan kejelekan dunia tak bisa menghancurkan
03:58
the fullness and the sweetness of their composition.
69
238560
2840
kesempurnaan dan manisnya tatanan musik mereka.
04:01
Nor the unadulterated truth of their mission.
70
241960
2400
Juga tidak memalsukan kebenaran misi mereka.
04:05
It's time we shut our mouths and listen.
71
245080
2680
Inilah waktunya untuk menutup mulut dan mendengarkan.
04:08
Close our eyes and pray
72
248600
2376
Tutup mata dan berdoa
demi mendapatkan kerendahan hati dan bimbingan
04:11
for the humility and the guidance
73
251000
2856
04:13
to follow them to the way.
74
253880
1960
untuk mengikuti mereka ke jalan itu.
04:16
Thank you.
75
256600
1216
Terima kasih.
04:17
(Applause)
76
257840
1576
(Tepuk tangan)
04:19
(Cheers)
77
259440
1696
(Sorakan)
04:21
Thank you.
78
261160
1216
Terima kasih.
04:22
(Applause)
79
262400
5080
(Tepuk tangan)
04:29
(Cheers)
80
269720
1655
(Sorakan)
04:31
Thank you.
81
271399
1297
Terima kasih.
04:32
(Applause)
82
272720
3240
(Tepuk tangan)
04:36
Thank you all so much,
83
276680
1256
Terima kasih banyak,
04:37
you have no idea how fulfilling and energizing that is.
84
277960
3680
Anda tidak tahu hal ini membuat saya begitu puas dan bersemangat.
04:42
For the past three years,
85
282680
1256
Tiga tahun terakhir ini,
04:43
I've had the privilege of codesigning with my neighbors
86
283960
4536
saya mendapat kesempatan untuk mendesain ruang bersama para tetangga
04:48
a space in New Orleans known as Under the Bridge.
87
288520
2920
di New Orleans yang dikenal sebagai Under the Bridge.
04:52
In 1966, Interstate 10 landed on the Tremé neighborhood,
88
292400
5496
Pada tahun 1966, Interstate 10 dibangun di lingkungan Tremé,
04:57
displacing 326 black-owned businesses,
89
297920
4256
menggusur 326 usaha milik orang kulit hitam,
05:02
over 300 live oak trees,
90
302200
3496
memusnahkan 300 pohon ek yang masih hidup,
05:05
effectively destroying the region's most successful black commercial district,
91
305720
4736
menghancurkan distrik komersial tersukses milik kulit hitam di wilayah ini,
05:10
disrupting intergenerational wealth
92
310480
2496
mengacaukan kekayaan beberapa generasi
05:13
and truly unraveling the fabric
93
313000
2056
dan menguraikan lingkungan Afrika-Amerika tertua.
05:15
of the nation's oldest African American neighborhood.
94
315080
2920
05:19
Today, after 45 years of community advocacy,
95
319000
5776
Kini, setelah 45 tahun melakukan advokasi komunitas,
05:24
after 500 hours of community engagement
96
324800
3416
setelah 500 jam terlibat dalam komunitas
05:28
and 80 hours of community design,
97
328240
3336
dan 80 jam merancang komunitas,
05:31
we are so excited that in 2018,
98
331600
3656
kami dengan bersuka cita bahwa pada tahun 2018,
05:35
after capturing the voices of thousands of residents
99
335280
2576
setelah mengumpulkan ribuan suara penduduk
05:37
and the support of our local, federal and philanthropic partners,
100
337880
4416
dan dukungan dari mitra lokal, federal dan penderma,
05:42
as the city celebrates 300 years of transforming the world,
101
342320
3976
saat kota merayakan 300 tahun transformasi dunia,
05:46
we will get to transform 19 blocks under the Interstate into community space,
102
346320
6496
kami akan mengubah 19 blok di bawah Interstate
menjadi ruang komunitas,
05:52
into black-owned businesses,
103
352840
1736
usaha-usaha milik orang kulit hitam,
05:54
in the form of the Claiborne Corridor Cultural Innovation District.
104
354600
4056
dalam bentuk Claiborne Corridor Cultural Innovation District.
05:58
(Cheers)
105
358680
1816
(Sorakan)
06:00
(Applause)
106
360520
5416
(Tepuk tangan)
06:05
We will be bridging time, we will bridge memory,
107
365960
4176
Kami akan menjembatani waktu, menjembatani kenangan,
06:10
we will bridge disparity and injustice,
108
370160
2976
Kami akan menjembatani perbedaan dan ketidakadilan,
06:13
and we can't wait to see you all on the other side.
109
373160
3816
dan kami tak sabar untuk bertemu Anda di sana.
06:17
Thank you.
110
377000
1216
Terima kasih.
06:18
(Applause)
111
378240
3840
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7