"Chasms" | Asali DeVan Ecclesiastes

27,224 views ・ 2018-10-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Shajwan Muhammad Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
There are some chasms so deep and so wide,
0
12760
3720
چەند بۆشاییەکی قووڵ و فراوان لێرە ھەن،
00:17
we find it hard to imagine how we'll ever make it to the other side.
1
17280
3760
قورسە لامان بیھێنینە پێش چاومان کە چۆن دەیبەین بۆ لاکەی تر.
00:22
That space between who we are and who we want to be,
2
22520
3840
بۆشایی نێوان ئەوەی کێین و دەمانەوێت ببین بە کێ،
00:27
the gaps between our high ideals
3
27480
3256
بۆشاییەکانی نێوان بیرۆکە بڵندەکانمان
00:30
and our base realities.
4
30760
1880
و ڕاستییە بنچینەییەکانمان.
00:34
The distance between what we say
5
34080
3816
دووری نێوان ئەوەی دەیڵێین
00:37
and what we really mean.
6
37920
1440
و مەبەستی ڕاستەقینەمان.
00:40
The raging river that flows between what actually happened
7
40560
4096
ڕووباری توڕە کە لێشاو دەکات بە نێوان ئەوەی بەڕاستی ڕوویداوە
00:44
and our convenient memories.
8
44680
2776
و یادەوەرییە لەبارەکانمان.
00:47
The lies we tell ourselves are lakes,
9
47480
2856
ئەو درۆیانەی کە بە خۆمانی دەڵێین دەریاچەن،
00:50
overflowing their banks,
10
50360
1376
دەڕژێنە ڕۆخی ڕووبارەکانیان،
00:51
flooding our speech with waters, caustic and rank.
11
51760
3480
وتەکانمان پڕ دەکەن لە ئاو، سوتێنەر و خراپی.
00:56
The only bridge is the truth,
12
56400
3016
تاکە پرد ڕاستییە،
00:59
passing through me and you, as we look one another eye to eye.
13
59440
3640
لە نێوان من و تۆ، کاتێک سەیری چاوی یەکتری دەکەین.
01:04
But so often, that look is filled with our hesitations,
14
64320
3336
بەڵام زۆر جار، سەیرکردنەکە پڕە لە دوو دڵیمان،
01:07
and we can't help but glance to the side.
15
67680
2400
و ناتوانین یارمەتیدەر بین تەنھا سەرنج دەدەین.
01:12
See, we've long ago let go of the language
16
72400
2496
ببینە، زۆر لەمێژە ڕێگەمان بە زمانمان داوە بڕوات
01:14
with which we describe our softer parts.
17
74920
3216
زمانێک کە وەسفی بەشە بەسۆزەکانی خۆمانمان پێ دەکرد.
01:18
We learn early that those with softer hearts suffer.
18
78160
3136
زوو فێر دەبین کە خاوەنی دڵە بەسۆزەکان ئازار دەکێشن.
01:21
So we allow lean emotion to reign,
19
81320
2656
بۆیە ڕێگە بە ھەستە لاوازەکان دەدەین فەرمان بکەن،
01:24
never noticing that only strain has been the fruit of our restraints.
20
84000
3416
ھەرگیز تێبینیمان نەکردووە کە تەنھا جۆری ئێمە بۆتە ھۆی سەرکوتکردنمان.
01:27
We haven't escaped pain.
21
87440
1896
ئێمە لە ئازار ڕزگارمان نەبووە.
01:29
And our battle scars are far from faint.
22
89360
2296
و برینەکانی جەنگمان دوورن لە ساڕێژ بوون.
01:31
Yet and still, despite our desire and willingness to heal,
23
91680
4496
ھێشتا، سەرەڕای خواست و ڕازی بوونمان بۆ چارەسەر،
01:36
we often find ourselves fighting hard in the paint,
24
96200
3216
زۆربەی کات بەسەختی لەگەڵ ئازارەکە دەجەنگین،
01:39
holding onto false images of everything we ain't.
25
99440
3600
گرتنی وێنەی ناڕاستی ھەموو ئەو شتانەی کە نابین بەوان.
01:44
So while our dream coincide, our fears collide.
26
104120
4696
بۆیە کاتێک خەونەکەمان ھاوجووت دەبێت، ترسەکانمان بەیەکدا دەکەون.
01:48
And we want to know one another, but think we can't.
27
108840
3320
و دەمانەوێت یەکتر بناسین، بەڵام بیربکەوە ناتوانین.
01:53
The gulf between empathy and equity
28
113680
3576
کەنداوی نێوان ھاودەردی و ڕەوایەتی
01:57
is as unfathomable as the fissures that line our collective integrity.
29
117280
5656
ھێندەی درزەکان بێ بنە کە ھێڵ دەکێشێت بۆ پەیوەستی بە کۆمەڵمان.
02:02
And we spend eternal eternities
30
122960
3256
و ھەتا ھەتایی بەسەری دەبەین
02:06
trying to translate that into virtue.
31
126240
2840
لە ھەوڵدان بۆ وەرگێڕانی بۆ چاکەکاری.
02:10
Perhaps you have met one or two of the virtuous on your path.
32
130160
2960
ڕەنگە یەک یان دوو چاکەکارت لەسەر ڕێگەکەت بینیبێ.
02:14
They are only very few,
33
134200
1536
ئەوان زۆر کەمن،
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
135760
2176
و دەزانم کە، لە کاتێک بۆ کاتێکیتر،
02:17
mistaken pretenders for real,
35
137960
1656
ھەڵەی ھاوشێوەی ڕاستیم ھەیە،
02:19
yet still make room for the possibility that it's I who's been pretending.
36
139640
4840
ژوورێک دروست بکە بۆ ئەگەرەکە کە منم وام پیشان داوە.
02:25
Please, bear with me, I'm still mending,
37
145400
1936
تکایە، بەرگەم بگرە، من ھێشتا سواڵ دەکەم،
02:27
but I'm no longer bending to the will of my injuries,
38
147360
3336
بەڵام چیتر ناپاڕێمەوە بۆ ورەی ئازارەکانم،
02:30
nor my injurers.
39
150720
2096
نە بۆ ئازاردەرەکانیشم.
02:32
I much prefer to stretch my arms like Nüt until I become the sky.
40
152840
5016
زیاتر کردنەوەی باسکەکانم لا پەسەندە تا دەبم بە ئاسمان.
02:37
I'd rather stretch my tongue with truth,
41
157880
2376
یاخود زمانم بۆ ڕاستییەکان دەکەمەوە،
02:40
our bridge to cross when we look one another in the eye.
42
160280
3080
کە پردی نێوانمانە کاتێک سەیری چاوی یەکتر دەکەین.
02:44
But the tongue, like the heart, gets tired.
43
164720
2760
بەڵام زمان، وەک دڵ، ماندوو دەبێت.
02:48
The weak make it hard for the strong to stay inspired,
44
168480
3096
لاوازییەکە بۆ بەھێزەکانی سەخت دەکا کە بە سرووشەوە بمێننەوە،
02:51
like the lost prevent the found from escaping the mire,
45
171600
3496
وەک چۆن ون بووێک ڕێ لە دۆزراوەیەک دەگرێت کە لە قوڕ دەربچێت،
02:55
and the degraded stop the enlightened from taking us higher.
46
175120
2896
و بێ نرخەکە ڕۆشنبیرەکە دەوەستێنێت لە بەزرکردنەوەمان.
02:58
But no matter what you hear from the mouths of these liars,
47
178040
3536
بەڵام گرنگ نییە چی دەبیستی لە دەمی درۆزنەکانەوە،
03:01
we are one people
48
181600
1976
ئێمە یەک کەسین
03:03
with one destiny and the common enemy,
49
183600
2816
لەگەڵ یەک چارەنوس و دوژمن،
03:06
that's why it really stresses me to see our hearts so tattered,
50
186440
4016
بۆیە بینینی دڵمان لە بارودۆخی خراپدا،
03:10
our minds so scattered,
51
190480
1376
یان مێشکمان کە پەرش و بڵاوە،
03:11
our egos so easily flattered.
52
191880
2216
یا خۆمان لە کاتی دوڕویی زۆر پەستانم دەخاتە سەر.
03:14
We're enslaved, yet think of our shackles as gifts.
53
194120
3216
ئێمە بەکۆیلە کراوین، بەڵام ھێشتا کەلەپچەکانمان وەکو دیاری دەبینین.
03:17
Rather than resist our masters, we let them widen our rifts,
54
197360
3376
لەجیاتی بەرھەڵستی لە سەرکردەکانمان، ڕێگە دەدەین بۆشاییەکانمان فراوانکەن،
03:20
like mindless, material junkies,
55
200760
2256
وەکو بێ ھۆشێک، کۆنە فرۆشێکی ماددی،
03:23
we seek that which lowers, not lifts.
56
203040
2680
دەگەڕێین بە دوای ئەوەی کێ نزمە، نەک کێ بەرزە.
03:26
But somewhere in our midst,
57
206840
2136
بەڵام لە شوێنێک لە ناوجەرگەی ئێمە،
03:29
there's been a paradigm shift.
58
209000
1880
گۆڕانی وێنەیەک ھەبووە.
03:31
Justice is getting restless in its chains.
59
211880
3336
داد لە زنجیرەکانیدا بێ ئارام دەبێت.
03:35
Our youth find it useless to separate their souls from their brains,
60
215240
3936
گەنجەکانمان جیاکردنەوەی ڕۆحیان لە مێشکیان بە بێ سوود دەزانن،
03:39
their truth is ingrained, their integrity insustained.
61
219200
3376
ڕاستییەکانیان چەسپیون، بەڵام ڕاستییەکانیان بەھێز نین.
03:42
Let me call your attention to those who serve as examples.
62
222600
3616
تکایە ئاگاداری چەند نمونەیەک بن.
03:46
Those who daily give their all,
63
226240
1896
ئەوانەی ڕۆژانە تەواوی خۆیان دەبەخشن،
03:48
but their reserves are still ample.
64
228160
2096
بەڵام پاراستنیان زۆرە.
03:50
Those who battle friend and foe,
65
230280
1976
ئەوانەی شەڕ لەگەڵ ھاوڕێ و دوژمن دەکەن،
03:52
yet their hope is never trampled,
66
232280
1696
ھێشتا ھیوایان لێ نەسەنراوەتەوە،
03:54
they make music, never sample,
67
234000
2096
مۆسیقا دروست دەکەن، نەک نمونە،
03:56
and the world's ugly could never cancel
68
236120
2416
و ناشیرینی جیھان نەیتوانیوە
03:58
the fullness and the sweetness of their composition.
69
238560
2840
تەواوی و شیرینی ئاوازی ئەوان بسڕێتەوە.
04:01
Nor the unadulterated truth of their mission.
70
241960
2400
یان ڕاستییە پاکەکانی ئەرکی ئەوان بسڕێتەوە.
04:05
It's time we shut our mouths and listen.
71
245080
2680
ئێستا کاتی داخستنی دەممان و گوێگرتنمانە.
04:08
Close our eyes and pray
72
248600
2376
چاومان دادەخەین و دەپاڕێینەوە
04:11
for the humility and the guidance
73
251000
2856
بۆ زەبوونی و ڕابەری
04:13
to follow them to the way.
74
253880
1960
بۆ ئاڕاستەکردنیان بۆ ڕێگاکە.
04:16
Thank you.
75
256600
1216
سوپاس.
04:17
(Applause)
76
257840
1576
(چەپڵە)
04:19
(Cheers)
77
259440
1696
(بەخۆشی)
04:21
Thank you.
78
261160
1216
سوپاس.
04:22
(Applause)
79
262400
5080
(چەپڵە)
04:29
(Cheers)
80
269720
1655
(بەخۆشی)
04:31
Thank you.
81
271399
1297
سوپاس.
04:32
(Applause)
82
272720
3240
(چەپڵە)
04:36
Thank you all so much,
83
276680
1256
زۆر سوپاس بۆ ھەمووتان،
04:37
you have no idea how fulfilling and energizing that is.
84
277960
3680
نازانن کە ئەوە چەند ھاندەر و بەجۆشە.
04:42
For the past three years,
85
282680
1256
لە سێ ساڵی ڕابردوودا،
04:43
I've had the privilege of codesigning with my neighbors
86
283960
4536
زۆر خۆشگوزەرانیم ھەبوو لەگەڵ دراوسێکانمدا
04:48
a space in New Orleans known as Under the Bridge.
87
288520
2920
بۆشاییەک لە نیو ئۆڕلنسی ناسراو بە ژێر پردەکە.
04:52
In 1966, Interstate 10 landed on the Tremé neighborhood,
88
292400
5496
لە ١٩٦٦، نێوان ویلایەتی ١٠ دراوسێ لەسەر زەوی Tremé،
04:57
displacing 326 black-owned businesses,
89
297920
4256
لادانی ٣٢٦ بازرگانی ڕەش پێست،
05:02
over 300 live oak trees,
90
302200
3496
لەسەر ٣٠٠ درەختی دار بەڕوو،
05:05
effectively destroying the region's most successful black commercial district,
91
305720
4736
ھەرێمی بازرگانی ڕەش پێستی سەرکەوتوو زۆر بە خراپی لەناو دەبات،
05:10
disrupting intergenerational wealth
92
310480
2496
سامانی نەوەکان پارچەپارچە دەکات
05:13
and truly unraveling the fabric
93
313000
2056
و ڕایەڵەکە بەراستی ڕوون دەکاتەوە
05:15
of the nation's oldest African American neighborhood.
94
315080
2920
ڕایەڵەی کۆنترین دراوسێیەتی نەتەوەیی ئەمریکی و ئەفریقی.
05:19
Today, after 45 years of community advocacy,
95
319000
5776
ئەمڕۆ، دوای ٤٥ ساڵی لایەنگری کۆمەڵ،
05:24
after 500 hours of community engagement
96
324800
3416
دوای ٥٠٠ کاتژمێر پێکداچوونی کۆمەڵ
05:28
and 80 hours of community design,
97
328240
3336
و ٨٠ کاتژمێر نەخشەکێشانی کۆمەڵ،
05:31
we are so excited that in 2018,
98
331600
3656
زۆر دڵخۆشین کە لە ٢٠١٨،
05:35
after capturing the voices of thousands of residents
99
335280
2576
دوای دەستکەوتنی دەنگی ھەزاران دانیشتوو
05:37
and the support of our local, federal and philanthropic partners,
100
337880
4416
و پشتگیری ناوخۆیی، فیدڕاڵ و ھاوبەشە مرۆییەکانمان،
05:42
as the city celebrates 300 years of transforming the world,
101
342320
3976
کە شارەکە ئاھەنگی ٣٠٠ ساڵەی گۆڕینی جیھان دەکاتەوە،
05:46
we will get to transform 19 blocks under the Interstate into community space,
102
346320
6496
١٩ پارچە دەگوازینەوە ژێر نێوان ویلایەتی بۆشایی کۆمەڵ،
05:52
into black-owned businesses,
103
352840
1736
بۆ ناو بازرگانی ڕەش پێستەکان،
05:54
in the form of the Claiborne Corridor Cultural Innovation District.
104
354600
4056
لە شێوەی کلەیبۆن کۆڕیدۆ کلتووری نوێخوازی ھەرێمی.
05:58
(Cheers)
105
358680
1816
(بەخۆشی)
06:00
(Applause)
106
360520
5416
(چەپڵە)
06:05
We will be bridging time, we will bridge memory,
107
365960
4176
لە کات دەپەڕینەوە، لە بیرەوەری دەپەڕینەوە،
06:10
we will bridge disparity and injustice,
108
370160
2976
لە نا دادی و جیاوازی دەپەڕینەوە،
06:13
and we can't wait to see you all on the other side.
109
373160
3816
و زۆر دڵخۆش دەبین بە بینینتان لە لاکەی تر.
06:17
Thank you.
110
377000
1216
سوپاس.
06:18
(Applause)
111
378240
3840
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7