Bruce Feiler: The council of dads

32,202 views ・ 2011-01-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
My story actually began when I was four years old
0
15330
3000
بدأت قصتي حقيقة .. عندما كنت في الرابعة من عمري
00:18
and my family moved to a new neighborhood
1
18330
2000
عندما انتقلت مع عائلتي الى حي جديد
00:20
in our hometown of Savannah, Georgia.
2
20330
2000
في مدينتي .. سافانها في جورجيا
00:22
And this was the 1960s
3
22330
2000
وكان ذلك في ال1960
00:24
when actually all the streets in this neighborhood
4
24330
2000
عندما كانت كل الشوارع حينها
00:26
were named after Confederate war generals.
5
26330
3000
مسماة تبعاً لجنرالات الحرب حينها
00:29
We lived on Robert E. Lee Boulevard.
6
29330
2000
كنا نعيش في روبرت لي بلدف
00:31
And when I was five,
7
31330
2000
وعندما كنت في الخامسة عمري
00:33
my parents gave me an orange Schwinn Sting-Ray bicycle.
8
33330
3000
اشترى لي والدي دراجة هوائية برتقالية اللون
00:36
It had a swooping banana seat and those ape hanger handlebars
9
36330
3000
كانت تملك مقعد متحرك اصفر اللون .. و مسكات يد بنية اللون وبفراء يشبه فراء القردة
00:39
that made the rider look like an orangutan.
10
39330
3000
كنت أبدو عليها مثل انسان غابة
00:42
That's why they were called ape hangers.
11
42330
2000
وتدعى تلك المسكات مسكات القرد
00:44
They were actually modeled on hotrod motorcycles of the 1960s,
12
44330
3000
لقد صممت حينها تلك الدراجة تبعاً للدراجة النارية "هوت رود" التي اشتهرت عام 1960
00:47
which I'm sure my mom didn't know.
13
47330
2000
والتي لم تكن تعلم عنها والدتي
00:49
And one day I was exploring this cul-de-sac
14
49330
3000
وذات يوم كنت استكشف الناحية
00:52
hidden away a few streets away.
15
52330
2000
واحاول تجاوز بعض الطرق العامة
00:54
And I came back,
16
54330
2000
ورأيت طريقاً جميلاً
00:56
and I wanted to turn around and get back to that street more quickly,
17
56330
2000
فحاولت ان ألتف واعود إليه بسرعة
00:58
so I decided to turn around in this big street
18
58330
3000
وذلك أثناء تواجدي في ..
01:01
that intersected our neighborhood,
19
61330
2000
التقاطع الموجود في ناحيتنا
01:03
and wham! I was hit by a passing sedan.
20
63330
3000
و فجأة .. اصبت بسيارة عابرة
01:06
My mangled body flew in one direction,
21
66330
2000
فطار جسمي في ناحية
01:08
my mangled bike flew in the other.
22
68330
3000
ودراجتي في ناحية اخرى
01:11
And I lay on the pavement stretching over that yellow line,
23
71330
3000
وم ثم وقعت على الخط الاصفر المرسوم على الاسفلت .. واصبت بجراح
01:14
and one of my neighbors came running over.
24
74330
2000
ورآني احد الجيران .. فهرول نحوي
01:16
"Andy, Andy, how are you doing?" she said, using the name of my older brother.
25
76330
3000
" أندي .. أندي .. هل انت بخير .؟ " لقد استخدم اسم أخي الكبير
01:19
(Laughter)
26
79330
2000
(ضحك)
01:21
"I'm Bruce," I said, and promptly passed out.
27
81330
3000
" انا بروس " هكذا قلت .. قبل أن يغمى علي
01:24
I broke my left femur that day --
28
84330
2000
لقد كسرت عظم فخذي حينها
01:26
it's the largest bone in your body --
29
86330
2000
انها العظمة الاكبر في الجسم
01:28
and spent the next two months in a body cast
30
88330
3000
وقضيت شهرين مجبساً بالجبس
01:31
that went from my chin to the tip of my toe
31
91330
2000
من ذقني .. وحتى اخمص قدمي
01:33
to my right knee,
32
93330
2000
مروراً بركبتي
01:35
and a steel bar went from my right knee
33
95330
2000
كما ان قضيباً معدنياً زرع من ركبتي اليمنى
01:37
to my left ankle.
34
97330
2000
حتى كاحلي الايسر
01:39
And for the next 38 years,
35
99330
2000
ومنذ 38 عام ..
01:41
that accident was the only medically interesting thing
36
101330
2000
هذا الحادث كان التجربة الطبية الحقيقية
01:43
that ever happened to me.
37
103330
3000
التي مررت بها
01:46
In fact, I made a living by walking.
38
106330
2000
في الحقيقة .. انا اعيش عن طريق المشي
01:48
I traveled around the world, entered different cultures,
39
108330
2000
انا اسافر حول العالم .. واتعرف على ثقافات مختلفة
01:50
wrote a series of books about my travels,
40
110330
2000
واكتب قصص عن سفرياتي
01:52
including "Walking the Bible."
41
112330
2000
منها " السير على خطى الانجيل "
01:54
I hosted a television show by that name
42
114330
2000
وقدمت برنامجاً عنوانه نفس الكتاب
01:56
on PBS.
43
116330
2000
على قناة " بي بي اس "
01:58
I was, for all the world, the "walking guy."
44
118330
3000
وكنت بالنسبة للعالم .. الرجل الذي يمشي
02:01
Until, in May 2008,
45
121330
3000
حتى شهر مايو 2008
02:04
a routine visit to my doctor
46
124330
2000
و من ثم وبسبب زيارة روتينية الى طبيبي
02:06
and a routine blood test
47
126330
2000
وبعد عمل فحص دم ورتيني
02:08
produced evidence in the form of an alkaline phosphatase number
48
128330
3000
اظهر رقم قلويات الفوسفاتيز
02:11
that something might be wrong with my bones.
49
131330
3000
ان هناك مشكلة ما تطرأ في عظامي
02:15
And my doctor, on a whim, sent me to get a full-body bone scan,
50
135330
3000
وقال طبيبي انه يجب ان اخضع لفحص عظام شامل
02:18
which showed that there was some growth in my left leg.
51
138330
3000
اظهر ان هناك نمو جسم غريب في رجلي اليسرى
02:21
That sent me to an X-ray, then to an MRI.
52
141330
3000
ومن ثم تم ارسالي الى تصوير اشعة اكس .. ومن ثم الى الرنين المغناطيسي
02:24
And one afternoon, I got a call from my doctor.
53
144330
3000
وفي احد الايام .. جائني اتصال من طبيبي
02:28
"The tumor in your leg
54
148330
2000
يخبرني ان الورم الذي في قدمي
02:30
is not consistent with a benign tumor."
55
150330
2000
تجاوز كونه ورماً
02:32
I stopped walking,
56
152330
2000
ان هذا قد يحد من قدرتي على السير لاحقاً
02:34
and it took my mind a second to convert that double negative
57
154330
3000
وقد تطلب ثواني الامر لكي اكتشف ان الامر
02:37
into a much more horrifying negative.
58
157330
2000
مريعٌ جداً
02:39
I have cancer.
59
159330
2000
فانا مصاب بالسرطان
02:41
And to think that the tumor was in the same bone,
60
161330
3000
والاكثر جللاً .. ان السرطان في نفس العظمة
02:44
in the same place in my body
61
164330
2000
في نفس المكان
02:46
as the accident 38 years earlier --
62
166330
3000
الذي تعرضت فيه لحادثة فيه منذ 38 عام
02:49
it seemed like too much of a coincidence.
63
169330
3000
ان الامر من المحال ان يكون مصادفة
02:52
So that afternoon, I went back to my house,
64
172330
2000
وذلك المساء .. عدت الى منزلي
02:54
and my three year-old identical twin daughters, Eden and Tybee Feiler,
65
174330
3000
وكان هناك إبنتي التوأم ذوات الثلاث اعوام . إيدين و تيبي فيلير
02:57
came running to meet me.
66
177330
2000
وقد جريا نحوي
02:59
They'd just turned three,
67
179330
2000
وقد رأيتهما 3 اشخاص
03:01
and they were into all things pink and purple.
68
181330
2000
وكان كل شيء يشع باللون الزهري والبنفسجي
03:03
In fact, we called them Pinkalicious and Purplicious --
69
183330
3000
في الحقيقة نحن ندعوهما اللذيذة الزهرية .. واللذيذة البنفسجية
03:06
although I must say, our favorite nickname
70
186330
2000
على الرغم من ان لقبهما المفضلين
03:08
occurred on their birthday, April 15th.
71
188330
2000
لُقبا به في 15 من ابريل
03:10
When they were born at 6:14 and 6:46
72
190330
3000
حيث انهما ولدا في 6:14 .. و 6:46
03:13
on April 15, 2005,
73
193330
3000
في 15 من ابريل
03:16
our otherwise grim, humorless doctor looked at his watch,
74
196330
2000
فقال الطبيب الذي كان يفتقر الى روح الدعابة حينها بعد ان نظر الى ساعته
03:18
and was like, "Hmm, April 15th -- tax day.
75
198330
3000
مممم .. انه 15 من ابريل .. يوم الضرائب
03:21
Early filer and late filer."
76
201330
3000
لنسميهما " فيلر المبكرة " .. " فيلر المتأخرة " تستحق الضرائب بعد 6:30 ص
03:24
(Laughter)
77
204330
4000
(ضحك)
03:29
The next day I came to see him. I was like, "Doctor, that was a really good joke."
78
209330
3000
في اليوم التالي قدمت اليه واخبرته .. دكتور لقد كانت نكتة جميلة حينها
03:32
And he was like, "You're the writer, kid."
79
212330
2000
فقال لي .. يا صديقي .. انت الكاتب ولست انا ...
03:34
Anyway -- so they had just turned three,
80
214330
2000
حسنا .. لنعد الى القصة .. لقد كانوا قد بلغوا الثالثة للتو
03:36
and they came and they were doing this dance they had just made up
81
216330
2000
و جروا نحوي وكانوا يؤدون رقصة كانوا للتو قد اخترعوها
03:38
where they were twirling faster and faster until they tumbled to the ground,
82
218330
3000
وكانوا يدورون بشدة ويقفزون حتى سقطوا على الارض من الاعياء
03:41
laughing with all the glee in the world.
83
221330
3000
وهم يضحكون بشدة و يملؤون المكان فرحاً
03:44
I crumbled.
84
224330
2000
هنا انهرت انا تماما
03:46
I kept imagining all the walks I might not take with them,
85
226330
3000
كنت اتخيل في عقلي .. كل تلك الرحلات التي لن استطيع الذهاب معهم بها
03:49
the art projects I might not mess up,
86
229330
2000
والانشطة الفنية التي لن استطيع الحضور لها
03:51
the boyfriends I might not scowl at,
87
231330
2000
والاصدقاء الذين لن استطيع التهجم عليهم
03:53
the aisles I might not walk down.
88
233330
3000
ومشية ليلة العرس التي لن استطيع السير بها
03:56
Would they wonder who I was, I thought.
89
236330
2000
هل سوف يتذكرونني .. كنت هكذا افكر
03:58
Would they yearn for my approval,
90
238330
2000
هل سوف يطلبون موافقتي
04:00
my love, my voice?
91
240330
3000
مباركتي .. حبي .. صوتي
04:03
A few days later, I woke with an idea
92
243330
2000
وبعد عدة ايام خطرت على بالي فكرة
04:05
of how I might give them that voice.
93
245330
2000
كيف يمكنني ان اوصل لهم صوتي
04:07
I would reach out to six men
94
247330
2000
قلت .. لا بد ان اتواصل مع 6 رجال
04:09
from all parts of my life
95
249330
2000
من محيطي .. جزء من حياتي
04:11
and ask them to be present
96
251330
2000
واخبرهم ان يوصلوا رسائلي
04:13
in the passages of my daughters' lives.
97
253330
3000
الى بناتي .. اثناء حياتهم
04:16
"I believe my girls will have plenty of opportunities in their lives,"
98
256330
2000
" اعتقد ان بناتي سوف تتاح لهن الكثير من الفرص في هذه الحياة "
04:18
I wrote these men.
99
258330
2000
هكذا كتبت لهم ..
04:20
"They'll have loving families and welcoming homes,
100
260330
2000
" سوف يملكون عائلات محبة .. وبيوت دافئة "
04:22
but they may not have me.
101
262330
2000
ربما لن اكون موجودا معهم
04:24
They may not have their dad.
102
264330
2000
وربما والدهم سيكون حينها قد رحل
04:26
Will you help be their dad?"
103
266330
2000
هل تساعدوني .. لكي تعوضوا هذا النقص
04:28
And I said to myself
104
268330
2000
وقلت لنفسي
04:30
I would call this group of men "the Council of Dads."
105
270330
3000
سوف اقوم باطلاق لقب " مجلس الآباء " على هذه المجموعة
04:34
Now as soon as I had this idea,
106
274330
2000
وما ان خطرت على بالي هذه الفكرة
04:36
I decided I wouldn't tell my wife. Okay.
107
276330
3000
حتى قررت ان اخبر زوجتي .. حناً
04:39
She's a very upbeat,
108
279330
2000
لقد كانت إمرأة رائعة مبتهجة
04:41
naturally excited person.
109
281330
2000
انها متحمسة بالفطرة
04:43
There's this idea in this culture -- I don't have to tell you --
110
283330
3000
وهناك فكرة في مجتمعنا تقول .. اعتقد انكم تعرفونها
04:46
that you sort of "happy" your way through a problem.
111
286330
2000
انه يمكن بالايجابية ايجاد الحلول لكل المشاكل
04:48
We should focus on the positive.
112
288330
2000
فنحن على الدوام يجب ان نركز على الايجابية
04:50
My wife, as I said, she grew up outside of Boston.
113
290330
2000
لقد تربينا انا وزوجتي خارج بوسطن
04:52
She's got a big smile. She's got a big personality.
114
292330
2000
هي تملك ابتسامة كبيرة .. وشخصية رائعة
04:54
She's got big hair --
115
294330
2000
وشعرٌ كثيفٌ ايضاً
04:56
although, she told me recently, I can't say she has big hair,
116
296330
3000
رغم انها اخبرتني انه لا يجب ان اقول انها تملك شعرٌ كثيف
04:59
because if I say she has big hair,
117
299330
2000
لان الناس سوف يظنون ان قلت ذلك
05:01
people will think she's from Texas.
118
301330
2000
انها من ولاية تكساس
05:03
And it's apparently okay to marry a boy from Georgia,
119
303330
2000
ويبدو انه من الملائم لها الزواج من شاب من جورجيا
05:05
but not to have hair from Texas.
120
305330
3000
ولكن ليس من الملائم ان يكون الشعر من تكساس
05:08
And actually, in her defense, if she were here right now,
121
308330
2000
في الحقيقة .. في دفاعها عن الامر ..ان كانت هنا كانت سوف تقول
05:10
she would point out that, when we got married in Georgia,
122
310330
3000
اننا تزوجنا في جورجيا
05:13
there were three questions
123
313330
2000
وكان هناك على استمارة الزواج 3 اسئلة
05:15
on the marriage certificate license,
124
315330
2000
واحدة منها
05:17
the third of which was, "Are you related?"
125
317330
3000
هل انت مرتبط ؟
05:20
(Laughter)
126
320330
3000
(ضحك)
05:23
I said, "Look, in Georgia at least we want to know.
127
323330
2000
قلت .. حسناً على الاقل في جورجيا يريدون معرفة ذلك ..
05:25
In Arkansas they don't even ask."
128
325330
3000
في اركانساس .. لا يسئلون على الاطلاق
05:28
What I didn't tell her is, if she said, "Yes," you could jump.
129
328330
2000
ما لم اقله لها حينها .. انه لو كتبت " نعم " في ذلك السؤال
05:30
You don't need the 30-day waiting period.
130
330330
2000
يمكننا ان نوثق العقد مباشرة دون الانتظار 30 يوما
05:32
Because you don't need the get-to-know-you session at that point.
131
332330
3000
لانه لا يحتم بعد ذلك فترة اختبار تجريبية
05:35
So I wasn't going to tell her about this idea,
132
335330
2000
حسناً .. لنعد الى قصتنا .. كنت لا اريد ان اخبرها عن مشروعي
05:37
but the next day I couldn't control myself, I told her.
133
337330
2000
ولكن في اليوم التالي لم اتمالك نفسي .. واخبرتها
05:39
And she loved the idea,
134
339330
2000
وقد احبت الفكرة
05:41
but she quickly started rejecting my nominees.
135
341330
3000
وبدأت على الفور برفض اقتراحاتي
05:45
She was like, "Well, I love him, but I would never ask him for advice."
136
345330
3000
وكانت تقول " انا احبه نعم .. ولكن لا يمكن ان اطلب مشورته "
05:48
So it turned out that starting a council of dads
137
348330
2000
لقد تحول مجلس الآباء
05:50
was a very efficient way to find out
138
350330
2000
الى طريقة فعالة
05:52
what my wife really thought of my friends.
139
352330
2000
لكي اعي نظرة زوجتي الى اصدقائي
05:54
(Laughter)
140
354330
2000
(ضحك)
05:56
So we decided that we needed a set of rules,
141
356330
2000
لذا قررنا .. ان نصيغ عدة قواعد في هذا الخصوص
05:58
and we came up with a number.
142
358330
2000
وكانت القاعدة الاولى
06:00
And the first one was no family, only friends.
143
360330
2000
التي اصدرتها .. انه لا يجب ان نختار شخصاً من العائلة .. بل حتماً من الاصدقاء
06:02
We thought our family would already be there.
144
362330
2000
لاننا افترضنا ان العائلة سوف تكون قريبة لا محالة
06:04
Second, men only.
145
364330
2000
والشرط الثاني كان يجب ان يكون من في المجلس من الذكور
06:06
We were trying to fill the dad-space in the girls' lives.
146
366330
2000
لاننا كنا نحاول ان نملىء الفراغ الذكوري في حياة البنات
06:08
And then third, sort of a dad for every side.
147
368330
3000
والثالث .. كان يجب ان نختار اصدقاء .. هم آباء
06:11
We kind of went through my personality
148
371330
2000
ومشابهين لشخصيتي
06:13
and tried to get a dad who represented each different thing.
149
373330
2000
وكنا نحاول ان نختار عدة اشخاص لكي يغطوا شخصيتي
06:15
So what happened was I wrote a letter to each of these men.
150
375330
2000
وما حدث هو انني كتبت رسالة لكل واحد من هؤلاء الرجال
06:17
And rather than send it,
151
377330
2000
وبدلا من ان ارسلها
06:19
I decided to read it to them in person.
152
379330
3000
قررت ان ااخذها واقرأها لهم مباشرة
06:22
Linda, my wife, joked that it was like having six different marriage proposals.
153
382330
3000
ليندا .. زوجتي قالت.. ان هذا يبدو وكأنك تتقدم للزواج من 6 رجال
06:25
I sort of friend-married each of these guys.
154
385330
3000
في الحقيقة كان الامر كذلك .. فالامر هنا يشابه الزواج
06:28
And the first of these guys was Jeff Schumlin.
155
388330
2000
وكان اول شخص منهم .. هو جيف سشوملين
06:30
Now Jeff led this trip I took to Europe
156
390330
2000
ان جيف هو من قاد رحلتنا الى اوروبا
06:32
when I graduated from high school in the early 1980s.
157
392330
3000
عندما تخرجنا من المدرسة الثانوية في بداية الثمانينات
06:35
And on that first day we were in this youth hostel in a castle.
158
395330
3000
وفي اليوم الاول كنا بالقرب من قلعة .. وكنا شبابٌ طائش
06:38
And I snuck out behind,
159
398330
2000
وكنت انا اسير خلفه ..
06:40
and there was a moat, a fence and a field of cows.
160
400330
3000
وكان هناك مثل سهل .. محاط به سور .. وفي داخله جمع من الابقار
06:43
And Jeff came up beside me and said,
161
403330
2000
فقال جيف لي حينها
06:45
"So, have you ever been cow tipping?"
162
405330
2000
هل قمت من قبل ببقششة البقر ؟
06:47
I was like, "Cow tipping?
163
407330
2000
تفاجئت " بقششة البقر "!
06:49
He was like, "Yeah. Cows sleep standing up.
164
409330
2000
قال نعم .. الا تعلم . ان الابقار تنام وهي واقفة على ارجلها
06:51
So if you approach them from behind, down wind,
165
411330
3000
وان قدمت اليها من الخلف . .بهدوء
06:54
you can push them over and they go thud in the mud."
166
414330
2000
ودفعتها فجأة .. سوف تقع على الارض وتتلوث بالطين
06:56
So before I had a chance to determine whether this was right or not,
167
416330
3000
وقبل ان اقرر ان كان هذا التصرف صحيح او لا
06:59
we had jumped the moat, we had climbed the fence,
168
419330
2000
كنا قد قفزنا الى الداخل .. وتسلقنا السياج
07:01
we were tiptoeing through the dung
169
421330
2000
وكنا نسير ببطىء عبر الوحل
07:03
and approaching some poor, dozing cow.
170
423330
3000
وكنا نقترب بهدوء من بقرة سائحة
07:07
So a few weeks after my diagnosis,
171
427330
2000
حسناً .. بعد عدة اسابيع من تشخيص مرضي
07:09
we went up to Vermont,
172
429330
2000
ذهبنا الى فرمونت
07:11
and I decided to put Jeff as the first person in the Council of Dads.
173
431330
3000
وقررت ان اضع جيف كاول شخص في مجلس الآباء
07:14
And we went to this apple orchard, and I read him this letter.
174
434330
3000
فذهبت الى موقع عمله .. وقرأت له هذه الرسالة
07:17
"Will you help be their dad?"
175
437330
2000
وقالت له " هل تساعدني بأن تكون والداً لهم ؟ "
07:19
And I got to the end -- he was crying and I was crying --
176
439330
2000
عندما وصلت لنهاية الرسالة .. كانت الدموع تهطل منه .. وكذلك انا
07:21
and then he looked at me, and he said, "Yes."
177
441330
2000
ومن ثم نظر الي وقال .. نعم
07:23
I was like, "Yes?"
178
443330
2000
وانا سعدت بهذا
07:25
I kind of had forgotten there was a question at the heart of my letter.
179
445330
2000
وكنت سأنسى ان هنالك سؤالاً هو لب هذه الرسالة ..
07:27
And frankly, although I keep getting asked this,
180
447330
2000
وفي الحقيقة بت اسئل هذا السؤال على الدوام
07:29
it never occurred to me that anybody would turn me down
181
449330
2000
ولم اكن اتخيل ان احداً ما من اصدقائي سوف يرفض طلبي
07:31
under the circumstances.
182
451330
3000
تبعاً للظروف
07:34
And then I asked him a question, which I ended up asking to all the dads
183
454330
3000
ومن ثم سئلت السؤال الذي كنت انهي به طلبي دوما
07:37
and ended up really encouraging me to write this story down in a book.
184
457330
3000
والذي شجعني لكي اكتب هذه القصة في كتاب
07:40
And that was, "What's the one piece of advice
185
460330
2000
وكان السؤال " ما هي النصيحة
07:42
you would give to my girls?"
186
462330
2000
التي تريد ان تعطيها لبناتي ؟ "
07:44
And Jeff's advice was,
187
464330
2000
وكانت نصيحة جيف حينها
07:46
"Be a traveller, not a tourist.
188
466330
2000
" كونوا مسافرات .. لا سائحات "
07:48
Get off the bus. Seek out what's different.
189
468330
3000
انزلن من الباصات .. اكتشفن ما هو المختلف
07:51
Approach the cow."
190
471330
2000
اقتربن من الابقار ..
07:53
"So it's 10 years from now," I said,
191
473330
2000
لنفترض انه بعد 10 اعوام من الان ..
07:55
"and my daughters are about to take their first trip abroad, and I'm not here.
192
475330
3000
بناتي في صدد القيام برحلتهم الاولى خارج القطر ..وانا لست موجوداً
07:58
What would you tell them?"
193
478330
2000
مالذي سوف تقوله لهم ؟
08:00
He said, "I would approach this journey
194
480330
2000
قال " سوف انصحهم بان يقوموا بالرحلة
08:02
as a young child might approach a mud puddle.
195
482330
2000
كما يقوم الطفل باكتشاف منبسط الطين
08:04
You can bend over and look at your reflection in the mirror
196
484330
3000
يمكنه ان ينحني وينظر اليه .. يمكنه ان يبحث عن صورته في انعكاسه
08:07
and maybe run your finger and make a small ripple,
197
487330
3000
يمكن ان يحرك يديه وان يصنع تموجاً فيه
08:10
or you can jump in and thrash around
198
490330
2000
ويمكن ان يقفز في داخله ويلطخ نفسه به
08:12
and see what it feels like, what it smells like."
199
492330
3000
لكي يشعر به .. ويلمسه .. ويستنشق رائحته
08:15
And as he talked he had that glint in his eye
200
495330
2000
وكان يتحدث وفي عينه الوميض
08:17
that I first saw back in Holland --
201
497330
2000
ذاته الذي رايته في هولندا
08:19
the glint that says, "Let's go cow tipping,"
202
499330
2000
الذي كان يحمسني حينها لكي نقوم ب بقششة الابقار
08:21
even though we never did tip the cow,
203
501330
3000
رغم اننا لم نبقشش اي بقرة
08:24
even though no one tips the cow,
204
504330
2000
ورغم ان احداً لم يقم بذلك
08:26
even though cows don't sleep standing up.
205
506330
3000
ورغم ان الابقار لا تنام واقفة من الاساس !
08:30
He said, "I want to see you back here girls, at the end of this experience,
206
510330
3000
قال سأقول لهن " اريد ان اراكن عندما تعدن من هذه التجربة
08:33
covered in mud."
207
513330
2000
والوحل يغطي اجسادكن "
08:38
Two weeks after my diagnosis, a biopsy confirmed
208
518330
2000
بعد اسبوعين تأكدت نتيجة التشخيص
08:40
I had a seven-inch osteosarcoma
209
520330
2000
كنت املك عظمية طولها 7 بوصات
08:42
in my left femur.
210
522330
2000
في عظمة فخذي اليسرى
08:44
Six hundred Americans a year get an osteosarcoma.
211
524330
3000
فقط 600 امريكي يصابون بالعظمية في الولايات المتحدة الامريكية
08:47
Eighty-five percent are under 21.
212
527330
2000
85 منهم اعمارهم اقل من 21 عام
08:49
Only a hundred adults a year
213
529330
2000
وفقط 100 بالغ في العام
08:51
get one of these diseases.
214
531330
2000
يصاب بواحد من هذه الامراض
08:53
Twenty years ago, doctors would have cut off my leg and hoped,
215
533330
3000
منذ 20 عام كان الاطباء سيقطعون رجلي كحل لهذه المشكلة
08:56
and there was a 15 percent survival rate.
216
536330
3000
ومع توقع بالاستمرار على قيد الحياة بنسبة 15%
08:59
And then in the 1980's, they determined
217
539330
2000
وفي 1980 تم اعتماد
09:01
that one particular cocktail of chemo could be effective,
218
541330
3000
ما يمكن وصفه بانه خليط من المواد الكيميائية والذي وجد انه فعال في معظم الحالات
09:04
and within weeks I had started that regimen.
219
544330
3000
وخلال اسبوع بدأت بالنظام الكيميائي
09:07
And since we are in a medical room,
220
547330
2000
ومنذ ذلك الوقت استقريت في الغرف الطبية
09:09
I went through four and a half months of chemo.
221
549330
2000
وخضت 4 اشهر ونصف من العلاج الكيميائي
09:11
Actually I had Cisplatin, Doxorubicin
222
551330
2000
واستعملت " سييبلاتين , دوكسوروبيسين ..
09:13
and very high-dose Methotrexate.
223
553330
3000
وجرعات كبيرة من ميتوتريكسات "
09:16
And then I had a 15-hour surgery
224
556330
2000
وخضت جراحة استمرت 15 ساعة
09:18
in which my surgeon, Dr. John Healey
225
558330
2000
تحت مبضع الجراح جون هيلي
09:20
at Memorial Sloan-Kettering Hospital in New York,
226
560330
2000
في مستشفى سلوان-كيتيرنيج في نيويورك
09:22
took out my left femur
227
562330
2000
حيث قام بازالة عظمة فخذي اليسرى
09:24
and replaced it with titanium.
228
564330
3000
وابدلها بواحدة من التيتانيوم
09:27
And if you did see the Sanjay special,
229
567330
2000
وان شاهدتم فلم سانجاي
09:29
you saw these enormous screws
230
569330
2000
سوف ترون البراغي
09:31
that they screwed into my pelvis.
231
571330
2000
كيف تم حفرها داخل عظم الحوض
09:33
Then he took my fibula from my calf,
232
573330
3000
ومن ثم اخذ انسجة من القدم
09:36
cut it out and then relocated it to my thigh,
233
576330
3000
وقطعها .. واعاد وضعها في فخذي الجديد
09:39
where it now lives.
234
579330
2000
حيث تنمو الان
09:41
And what he actually did was he de-vascularized it from my calf
235
581330
3000
ان ما قام به بالتحديد هو فك رباطها
09:44
and re-vascularized it in my thigh
236
584330
2000
ومن ثم اعادة ربطها في فخذي
09:46
and then connected it
237
586330
2000
ومن ثم وصلها
09:48
to the good parts of my knee and my hip.
238
588330
3000
الى الاجزاء المتينة في ركبتي ووركي
09:51
And then he took out a third of my quadriceps muscle.
239
591330
3000
ومن ثم قام بازلة ثلث العضلة التي كانت موجودة
09:54
This is a surgery so rare
240
594330
2000
وهذه جراحة نادرة جدا
09:56
only two human beings have survived it before me.
241
596330
3000
لقد عاش اثنين فحسب ممن خاضوها
09:59
And my reward for surviving it
242
599330
2000
ولانني عشت بعد هذه الجراحة ومكافئة على ذلك
10:01
was to go back for four more months of chemo.
243
601330
3000
خضت علاجاً كيميائياً لاربعة اشهر لاحقة
10:04
It was, as we said in my house,
244
604330
2000
لقد كان الامر .. كما كان يصفونه في منزلي
10:06
a lost year.
245
606330
2000
بالسنة الضائعة
10:08
Because in those opening weeks, we all had nightmares.
246
608330
3000
لان الجميع في ليالي الجراحات كان يصاب بالكوابيس
10:11
And one night I had a nightmare that I was walking through my house,
247
611330
2000
وفي ليلة من الليالي كان احد الكوابيس التي عانيت منها
10:13
sat at my desk and saw photographs of someone else's children
248
613330
3000
هو انني دخلت الى منزلي .. ورايت صور اشخاص اخرين .. واولاد اخرين على مكتبي
10:16
sitting on my desk.
249
616330
2000
نعم على مكتبي
10:18
And I remember a particular one night that, when you told that story of --
250
618330
3000
واتذكر ليلة من الليالي .. عندما تخبر هذه القصة
10:21
I don't know where you are Dr. Nuland --
251
621330
2000
انا لا اعلم اين هو الان الدكتور نولاند
10:23
of William Sloane Coffin --
252
623330
2000
من ويليم سلولان كوفين
10:25
it made me think of it.
253
625330
2000
لقد جعلني افكر حقاً في نفسي ..
10:27
Because I was in the hospital after, I think it was my fourth round of chemo
254
627330
3000
في يوم ما وبعد دورتي الرابعة من العلاج الكيميائي
10:30
when my numbers went to zero, and I had basically no immune system.
255
630330
3000
وعندما هبطت خلايا الدم البيضاء لدي للصفر .. ولم اعد املك اي نظام مناعة
10:33
And they put me in an infectious disease ward at the hospital.
256
633330
3000
تم وضعي في غرف عزل الامراض
10:36
And anybody who came to see me had to cover themselves in a mask
257
636330
3000
ولم يكن يستطيع احد الدخول الى تلك الغرفة بدون قناع
10:39
and cover all of the extraneous parts of their body.
258
639330
3000
وجسده بالكامل مُغطى وتم تطهيره
10:43
And one night I got a call from my mother-in-law
259
643330
2000
وذات ليلة تلقيت اتصالا هاتفياً من حماتي
10:45
that my daughters, at that time three and a half,
260
645330
2000
تقولي لي .. ان بناتي .. كان الاتصال في الساعة 3 والنصف
10:47
were missing me and feeling my absence.
261
647330
3000
تقول ان بناتي يشعرن بغيابي
10:50
And I hung up the phone,
262
650330
2000
اغلقت الهاتف ..
10:52
and I put my face in my hands,
263
652330
2000
وضعت وجهي بين كفي
10:54
and I screamed this silent scream.
264
654330
4000
واخذت اصرخ صرخاً صامتاً
10:58
And what you said, Dr. Nuland -- I don't know where you are --
265
658330
2000
كما تسميه يا دكتور نولاند - لا اعلم اين انت الان -
11:00
made me think of this today.
266
660330
2000
لقد تذكرتك اليوم
11:02
Because the thought that came to my mind
267
662330
2000
لان اول فكرة جاءت لعقلي
11:04
was that the feeling that I had
268
664330
2000
هي استذكار ذلك الشعور
11:06
was like a primal scream.
269
666330
2000
الذي يسبق الصراخ
11:08
And what was so striking --
270
668330
2000
انه امرٌ مؤلم
11:10
and one of the messages I want to leave you here with today --
271
670330
3000
ان الرسالة التي اريد ان اترككم معها اليوم
11:13
is the experience.
272
673330
2000
هي التجربة التي خضتها ..
11:15
As I became less and less human --
273
675330
3000
لقد بت اشعر اني اقل بشرية ..
11:18
and at this moment in my life, I was probably 30 pounds less than I am right now.
274
678330
3000
في تلك اللحظة من الحياة .. كنت ازن 30 رطلاً .. اقل مما انا عليه الان
11:21
Of course, I had no hair and no immune system.
275
681330
3000
طبعا بدون اي شعر .. بدو نظام مناعي
11:24
They were actually putting blood inside my body.
276
684330
3000
وكان الدم يضخ الى داخل جسدي
11:27
At that moment I was less and less human,
277
687330
2000
في تلك اللحظة لم اعد اشعر اني بشري
11:29
I was also, at the same time,
278
689330
2000
وكنت ايضاً
11:31
maybe the most human I've ever been.
279
691330
3000
إنسانياً اكثر من اي شخص آخر
11:34
And what was so striking about that time
280
694330
3000
وهذا ما كان محور تلك الاوقات
11:37
was, instead of repulsing people,
281
697330
2000
لانني بدلاً من ان اكون انفر الناس من حولي
11:39
I was actually proving to be a magnet for people.
282
699330
2000
كنت اجذبهم نحوي
11:41
People were incredibly drawn.
283
701330
2000
كان الناس بصورة عجيبة ينجذبون نحوي
11:43
When my wife and I had kids, we thought it would be all-hands-on-deck.
284
703330
3000
عندما انجبنا اطفالنا .. كنا نظن ان الجميع سوف يقف بجانبنا ..
11:46
Instead, it was everybody running the other way.
285
706330
2000
ولكن الامر حدث على العكس تماما
11:48
And when I had cancer, we thought it'd be everybody running the other way.
286
708330
3000
وعندما اصبت بالسرطان كنا نعتقد ان الجميع سوف يدير ظهره ويبتعد
11:51
Instead, it was all-hands-on-deck.
287
711330
2000
ولكن حدث العكس .. كان الجميع منخرطاً معنا
11:53
And when people came to me,
288
713330
2000
وعندما كان الناس يزوروني
11:55
rather than being incredibly turned off by what they saw --
289
715330
2000
بدلاً من ان يبتعدوا من المشهد
11:57
I was like a living ghost --
290
717330
2000
لانني كنت كالشبح
11:59
they were incredibly moved
291
719330
2000
كانوا يتأثرون ..
12:01
to talk about what was going on in their own lives.
292
721330
3000
وكانوا يتحدثون معي عما يجري في حياتهم
12:04
Cancer, I found, is a passport to intimacy.
293
724330
3000
السرطان .. هو جواز سفر للحميمية
12:07
It is an invitation, maybe even a mandate,
294
727330
2000
انه اكتشاف .. انه ربما وسيلة
12:09
to enter the most vital arenas of human life,
295
729330
3000
لدخول حلبات الحيوية الاكثر في حياة الانسان
12:12
the most sensitive and the most frightening,
296
732330
2000
انه المكان المخيف .. والمليء بالمشاعر في ذات الوقت
12:14
the ones that we never want to go to,
297
734330
2000
انه المكان الذي لا يريد احد الذهاب اليه
12:16
but when we do go there,
298
736330
2000
ولكن عندما تصل اليه
12:18
we feel incredibly transformed when we do.
299
738330
3000
انت تتغير تماما
12:21
And this also happened to my girls as they began to see,
300
741330
3000
وهذا يحدث ايضاً لمحيطك .. فبناتي تغيرن
12:24
and, we thought, maybe became an ounce more compassionate.
301
744330
3000
وكنا نعتقد انهن سيغدون شاعريات اكثر ..
12:27
One day, my daughter Tybee,
302
747330
2000
في ذات يوم .. جاءت ابنتي تابي الي
12:29
Tybee came to me, and she said, "I have so much love for you in my body, daddy,
303
749330
3000
وقالت لي .. "والدي انا احبك كثير ..
12:32
I can't stop giving you hugs and kisses.
304
752330
2000
وانا لا استطيع التوقف عن تقبيلك و ضمك الى صدري
12:34
And when I have no more love left, I just drink milk,
305
754330
3000
وعندما اشعر ان الحب نفذ من عندي .. اشرب الحليب
12:37
because that's where love comes from."
306
757330
2000
لأنه المصدر الاول للحب "
12:39
(Laughter)
307
759330
2000
(ضحك)
12:41
And one night my daughter Eden came to me.
308
761330
2000
وفي احدى الليالي جاءت الي ابنتي ايدن
12:43
And as I lifted my leg out of bed,
309
763330
2000
وكانت رجلي خارج السرير
12:45
she reached for my crutches and handed them to me.
310
765330
3000
فطالت عكازتي . واعطتني اياهم
12:48
In fact, if I cling to one memory of this year,
311
768330
2000
في الحقيقة ان اردت ان اتشبث بذكرى واحدة في تلك السنة
12:50
it would be walking down a darkened hallway
312
770330
2000
كانت تلك التي كانت عندما كنت اسير في ردهة مظلمة
12:52
with five spongy fingers
313
772330
2000
باصابع قدمي المنتفخة
12:54
grasping the handle underneath my hand.
314
774330
2000
ومحاولا ان اتمسك بحواف الردهة
12:56
I didn't need the crutch anymore,
315
776330
2000
وانا اسير بدون عكازتي
12:58
I was walking on air.
316
778330
2000
كان الامر كما المشي على الهواء
13:01
And one of the profound things that happened
317
781330
2000
وكان احد الاشياء المحورية التي حدثت
13:03
was this act of actually connecting to all these people.
318
783330
3000
هي التواصل مع كل هؤلاء الاشخاص
13:06
And it made me think -- and I'll just note for the record --
319
786330
2000
وهذا جعلني افكر - ويجب ان اقول -
13:08
one word that I've only heard once actually
320
788330
2000
ان الكلمة الوحيدة التي سمعتها في الحقيقة
13:10
was when we were all doing Tony Robbins yoga yesterday --
321
790330
3000
في تمارين توني روبينز البارحة لليوغا
13:13
the one word that has not been mentioned in this seminar actually
322
793330
2000
هي الكلمة التي لم تذكر اليوم على الاطلاق
13:15
is the word "friend."
323
795330
2000
هي كلمة الصديق
13:17
And yet from everything we've been talking about --
324
797330
2000
رغم ان لك شيء كنا نتحدث عنه
13:19
compliance, or addiction, or weight loss --
325
799330
2000
من الادمان .. الى فقدان الوزن .. الى المشاكل
13:21
we now know that community is important,
326
801330
2000
كلها تحتاج المجتمع .. المجتمع محوري بالنسبة لها
13:23
and yet it's one thing we don't actually bring in.
327
803330
3000
وهو الشيء الوحيد الذي لا نتحدث عنه
13:26
And there was something incredibly profound
328
806330
2000
وقد كان هناك شيءٌ اساسي آخر
13:28
about sitting down with my closest friends
329
808330
2000
وهو الجلوس الى اصدقائي المقربين
13:30
and telling them what they meant to me.
330
810330
2000
واخبارهم كم هم مهمون بالنسبة لي
13:32
And one of the things that I learned is that over time,
331
812330
2000
والشيء الذي تعلمته عبر تلك الفترة
13:34
particularly men, who used to be non-communicative,
332
814330
3000
هو ان الرجال الذين هم بالعادة لا يتواصلون بتعابير مباشرة
13:37
are becoming more and more communicative.
333
817330
2000
قد اصبحوا اليوم يتواصلون اكثر بتلك التعابير
13:39
And that particularly happened -- there was one in my life --
334
819330
2000
وهذا حدث في حياتي ..
13:41
is this Council of Dads
335
821330
2000
في مجلس الآباء
13:43
that Linda said, what we were talking about,
336
823330
2000
وقالت ليندا .. ان ما كنا نتحدث عنه
13:45
it's like what the moms talk about at school drop-off.
337
825330
3000
هو نفس ما تتحدث عنه الامهات .. اثناء انتظار اطفالهن
13:48
And no one captures this modern manhood to me
338
828330
2000
ولا احد يعبر لي عن تلك المرحلة
13:50
more than David Black.
339
830330
2000
مثل ديفيد بلاك
13:52
Now David is my literary agent.
340
832330
2000
ان ديفيد هو مندوبي الادبي
13:54
He's about five-foot three and a half on a good day,
341
834330
2000
وهو بطول 5 اقدام .. او 3 ونصف في اليوم الاعتيادي
13:56
standing fully upright in cowboy boots.
342
836330
2000
وهو يرتدي حلة رعاة البقر
13:58
And on kind of the manly-male front, he answers the phone --
343
838330
3000
وهو الرجل الذي طابعه
14:01
I can say this I guess because you've done it here --
344
841330
2000
لا ادري ان كان يمكنني ان اقول هذا هنا ..
14:03
he answers the phone, "Yo, motherfucker."
345
843330
3000
ولكنه عندما يرد على الهاتف يقول " ها . .يا ابن العاهرة "
14:06
He gives boring speeches about obscure bottles of wine,
346
846330
3000
وهو يتحدث دوما احاديث مملة عن قارورات الخمر
14:09
and on his 50th birthday he bought a convertible sports car --
347
849330
3000
وفي عيد ميلاده ال50 اشترى سيارة رياضية مكشوفة السقف
14:12
although, like a lot of men, he's impatient; he bought it on his 49th.
348
852330
3000
في الحقيقة هو مثل العديد من الرجال .. غير صبور .. لقد اشترى تلك السيارة في الواقع في سن 49
14:15
But like a lot of modern men, he hugs, he bakes,
349
855330
3000
ولكنه هو مثل الرجال الجدد .. يطبخ ! يحضن
14:18
he leaves work early to coach Little League.
350
858330
2000
وهو يعود من العمل الى اريكته .. لكي يشاهد الرياضية
14:20
Someone asked me if he cried when I asked him to be in the council of dads.
351
860330
3000
سئلني احدهم .. هل بكى عندما اخبرته عن مجلس الآباء
14:23
I was like, "David cries when you invite him to take a walk."
352
863330
2000
قلت .. ان ديفيد يبكي عندما ادعوه للمشي !
14:25
(Laughter)
353
865330
2000
(ضحك)
14:27
But he's a literary agent,
354
867330
2000
ولكنه مندوبي الادبي
14:29
which means he's a broker of dreams in a world where most dreams don't come true.
355
869330
3000
اي انه مضارب"يعمل في البورصة " احلام في عالم الاحلام فيه ضحلة
14:32
And this is what we wanted him to capture --
356
872330
2000
وهذا ما نريده حقا منه
14:34
what it means to have setbacks and then aspirations.
357
874330
3000
ان تجلس بهدوء .. وان تحصل على الالهام
14:37
And I said, "What's the most valuable thing you can give to a dreamer?"
358
877330
3000
قلت له .. ما افضل شيء مهم يمكنك ان تقدمه لشخص حالم ..
14:40
And he said, "A belief in themselves."
359
880330
3000
قال لي حينها .. ان اجعله يثق بنفسه
14:43
"But when I came to see you," I said, "I didn't believe in myself.
360
883330
2000
وعندما قدمت لاتحدث اليه .. كنت لا اثق بنفسي
14:45
I was at a wall."
361
885330
2000
كان مرتطما بجدار
14:47
He said, "I don't see the wall," and I'm telling you the same,
362
887330
2000
قال لي حينها . انا لا ارى الجدار .. عليك بالمثل
14:49
Don't see the wall.
363
889330
2000
لاتنظر الى الجدار
14:51
You may encounter one from time to time,
364
891330
2000
ربما سيواجهك جدار من حين الى اخر
14:53
but you've got to find a way to get over it, around it, or through it.
365
893330
2000
ولكن عليك ان تجد طريقة لتجاوزه .. الالتفاف حوله .. اختراقه
14:55
But whatever you do, don't succumb to it.
366
895330
3000
ولكن مهما حدث .. لا تتوقف امامه
14:58
Don't give in to the wall.
367
898330
2000
لا تستسلم للجدار
15:02
My home is not far from the Brooklyn Bridge,
368
902330
3000
ان منزلي ليس بعيدا من جسر بروكلين
15:05
and during the year and a half I was on crutches,
369
905330
2000
واثناء تلك السنة والنصف التي قضيتها على العكازتين
15:07
it became a sort of symbol to me.
370
907330
2000
بدا لي هذا الجسر كرمز
15:09
So one day near the end of my journey,
371
909330
2000
في احد الايام بعد انتهاء جولتي
15:11
I said, "Come on girls, let's take a walk across the Brooklyn Bridge."
372
911330
3000
قلت " يا بنات هيا لكي نسير عبر جسر برولكين "
15:14
We set out on crutches.
373
914330
2000
لقد ذهبت بالعكازات
15:16
I was on crutches, my wife was next to me,
374
916330
2000
كانت زوجتي بقربي ..
15:18
my girls were doing these rockstar poses up ahead.
375
918330
3000
كانت بناتي يقفن مثل ابطال السينما على طول الجسر
15:21
And because walking was one of the first things I lost,
376
921330
3000
ولان السير هو اول ما افتقدته
15:24
I spent most of that year
377
924330
2000
قضيت معظم تلك السنة
15:26
thinking about this most elemental of human acts.
378
926330
2000
افكر بهذه الميزة الانسانية الكبيرة
15:28
Walking upright, we are told,
379
928330
2000
المشي مستقيم الظهر ..
15:30
is the threshold of what made us human.
380
930330
3000
انه الذي جعل الانسان يصل الى ما هو عليه الان
15:33
And yet, for the four million years humans have been walking upright,
381
933330
3000
وعلى مدى 4 ملاين عام نحن نسير منتصبي القامة
15:36
the act is essentially unchanged.
382
936330
2000
ان هذا الفعل المحوري لم يتغير
15:38
As my physical therapist likes to say,
383
938330
2000
كما يقول معالجي الفيزيائي
15:40
"Every step is a tragedy waiting to happen."
384
940330
3000
ان كل خطوة هي عبارة عن مآساة يمكن ان تحصل
15:43
You nearly fall with one leg,
385
943330
2000
فانت عندما ترفع احدى اقدامك .. تكون على وشك ان تسقط
15:45
then you catch yourself with the other.
386
945330
3000
فتتلقفك قدمك الاخرى
15:48
And the biggest consequence of walking on crutches --
387
948330
2000
واكبر مشكلة في السير على العكازات
15:50
as I did for a year and a half --
388
950330
2000
التي كنت استخدمها لطيلة عام ونصف
15:52
is that you walk slower.
389
952330
2000
هو انك تسير ببطء
15:54
You hurry,
390
954330
2000
عليك ان تسرع دوما
15:56
you get where you're going, but you get there alone.
391
956330
3000
وعليك ان تصل الى المكان المطلوب .. ولكن دوما تصل متاخرا .. ودوما تصل وحيدا
15:59
You go slow, you get where you're going,
392
959330
2000
انت تسير ببطىء اينما اردت السير
16:01
but you get there with this community
393
961330
2000
وانت تصل هناك مع المجتمع
16:03
you built along the way.
394
963330
2000
الذي احاط بك طيلة الطريق
16:05
At the risk of admission, I was never nicer
395
965330
2000
ولكي اكون صادقاً .. لم اكن حسن الخلق
16:07
than the year I was on crutches.
396
967330
2000
في السنة التي كنت فيها على العكازين
16:09
200 years ago,
397
969330
2000
منذ 200 عام
16:11
a new type of pedestrian appeared in Paris.
398
971330
3000
ظهر نظام مشي جديد في باريس
16:14
He was called a "flaneur," one who wanders the arcades.
399
974330
3000
كان يدعى فلانور .. وهو يعني من يتامل بالاروقة
16:17
And it was the custom of those flaneurs
400
977330
3000
وهذا النظام فلانور
16:20
to show they were men of leisure
401
980330
2000
كان قد ظهر من اجل رفاهية خاصة
16:22
by taking turtles for walks
402
982330
2000
انه يقوم على اخذ سلحفاة للمشي
16:24
and letting the reptile set the pace.
403
984330
3000
اي وضع سلحفاة في طريق
16:27
And I just love this ode to slow moving.
404
987330
2000
والاستمتاع بالسير معها .. ببطء
16:29
And it's become my own motto for my girls.
405
989330
3000
وهذا ما بدأ يصبح شعاري مع الفتيات
16:32
Take a walk with a turtle.
406
992330
2000
خذوا سلحفاة للسير
16:34
Behold the world in pause.
407
994330
3000
استمتعوا بالعالم .. توقفوا قليلا
16:37
And this idea of pausing
408
997330
2000
استمتعوا بالهدوء بالتوقف
16:39
may be the single biggest lesson I took from my journey.
409
999330
3000
انه الدرس الاكبر الذي تعلمته من رحلتي هذه مع المرض
16:42
There's a quote from Moses
410
1002330
2000
هناك اقتباس من النبي موسى
16:44
on the side of the Liberty Bell,
411
1004330
2000
على جانب جرس الحرية
16:46
and it comes from a passage in the book of Leviticus,
412
1006330
3000
وجاء من كتاب سفر اللاويين
16:49
that every seven years you should let the land lay fallow.
413
1009330
3000
وهو يعني ان كل سبع سنوات يجب ان تترك الارض بعلاً
16:52
And every seven sets of seven years,
414
1012330
2000
وكل سبع سبع مرات
16:54
the land gets an extra year of rest
415
1014330
3000
يجب ان تترك الارض سنة اضافية بعلاً
16:57
during which time all families are reunited
416
1017330
2000
واثناءها .. تتوحد العائلات
16:59
and people surrounded with the ones they love.
417
1019330
3000
وتحيط بعضها ببعض
17:02
That 50th year is called the jubilee year,
418
1022330
3000
ان السنة ال50 تلك تدعى سنة جوبيلي
17:05
and it's the origin of that term.
419
1025330
2000
وهي محور كل الانظمة
17:07
And though I'm shy of 50,
420
1027330
2000
وانا كنت خجولاً من العام 50
17:09
it captures my own experience.
421
1029330
2000
انه يعني انني كبرت .. ان تجربتي نضجت
17:11
My lost year was my jubilee year.
422
1031330
3000
ان سنة جوبيلي .. كانت سنتي الضائعة
17:14
By laying fallow,
423
1034330
2000
وبالمضي قدماً
17:16
I planted the seeds for a healthier future
424
1036330
2000
زرعت بذوراً لمستقبل اكثر صحة واشراقاً
17:18
and was reunited with the ones I love.
425
1038330
3000
وكنت قد توحدت مع من احب
17:21
Come the one year anniversary of my journey,
426
1041330
2000
وبعد مرور عام على رحتلي تلك
17:23
I went to see my surgeon, Dr. John Healey --
427
1043330
2000
ذهبت لرؤية الطبيب جون هيلي
17:25
and by the way, Healey, great name for a doctor.
428
1045330
3000
وبالمناسبة اسم هيلي ملائم جداً لطبيبي ( هيلي = الشافي )
17:29
He's the president of the International Society of Limb Salvage,
429
1049330
3000
انه رئيس الجمعية الدولية لانقاذ الاطراف
17:32
which is the least euphemistic term I've ever heard.
430
1052330
3000
وهو تعبير وصف لتلك الجمعية مجحف كثيرا
17:35
And I said, "Dr. Healey, if my daughters come to you one day
431
1055330
3000
فقلت له " دكتور هيلي .. ان قدمت اليك بناتي ذات يوم "
17:38
and say, 'What should I learn from my daddy's story?'
432
1058330
2000
وقلن لك " مالذي يجب ان نتعلمه من قصة والدنا ؟ "
17:40
what would you tell them?"
433
1060330
2000
مالذي سوف تقوله لهن
17:42
He said, "I would tell them what I know,
434
1062330
2000
قال " ساخبرهم ما اعرفه
17:44
and that is everybody dies,
435
1064330
4000
كل الناس تموت
17:48
but not everybody lives.
436
1068330
3000
ولكن ليس كل لناس تبقى على قيد الحياة " تعيش حياة حقيقية "
17:51
I want you to live."
437
1071330
2000
اريدكم ان تبقوا على قيد الحياة "
17:53
I wrote a letter to my girls
438
1073330
2000
لقد كتبت رسالة الى بناتي
17:55
that appears at the end of my book, "The Council of Dads,"
439
1075330
2000
موجودة في كتاب " مجلس الآباء "
17:57
and I listed these lessons,
440
1077330
2000
وكتبت فيها كل هذه الدروس
17:59
a few of which you've heard here today:
441
1079330
2000
بعض منها سمعتموه اليوم
18:01
Approach the cow, pack your flipflops,
442
1081330
2000
اقترب من البقرة .. اشتري زحافات
18:03
don't see the wall,
443
1083330
2000
لا تنظر الى الجدار
18:05
live the questions,
444
1085330
2000
عش بالفضول
18:07
harvest miracles.
445
1087330
2000
احصد المعجزات
18:09
As I looked at this list -- to me it was sort of like a psalm book of living --
446
1089330
3000
وكما انظر اليه اليوم .. انه يبدو كما لو انه ترنيمة عيش
18:12
I realized, we may have done it for our girls,
447
1092330
3000
لقد ادركت .. ان ما كنت اقوم به لبناتي
18:15
but it really changed us.
448
1095330
2000
قد غيرني انا ايضاً
18:17
And that is, the secret of the Council of Dads,
449
1097330
2000
وهذا هو سر مجلس الآباء
18:19
is that my wife and I did this
450
1099330
2000
انا وزوجتي عندما قمنا بذلك
18:21
in an attempt to help our daughters,
451
1101330
3000
لكي نساعد بناتنا
18:24
but it really changed us.
452
1104330
2000
ساعدنا انفسنا وتغيرنا
18:26
So I stand here today
453
1106330
2000
وانا اقف اليوم
18:28
as you see now, walking without crutches or a cane.
454
1108330
4000
اسير اليوم بدون عكازات .. ولا عصي
18:32
And last week I had my 18-month scans.
455
1112330
2000
وفي الشهر الماضي كنت قد اجريت فحصي في الشهر ال18
18:34
And as you all know,
456
1114330
2000
وكما تعلمون جميعاً
18:36
anybody with cancer has to get follow-up scans.
457
1116330
2000
او اي شخص اصيب بالسرطان .. انه يتوجب عليه القيام دوماً بفحوصات دورية
18:38
In my case it's quarterly.
458
1118330
2000
وفي حالتي ربع سنوية
18:40
And all the collective minds in this room, I dare say,
459
1120330
2000
ولا اعتقد ان احداً في هذه الغرفة
18:42
can never find a solution for scan-xiety.
460
1122330
3000
على الاطلاق يمكنه ان يجد حلاً للقلق قبل الفحوصات الدورية
18:45
As I was going there, I was wondering, what would I say
461
1125330
2000
كنت حينها ذاهب الى هناك وانا اتسائل
18:47
depending on what happened here.
462
1127330
2000
عن ما سوف اتحدث به هنا .. لان ذلك كان محوري لهذا الحديث
18:51
I got good news that day,
463
1131330
2000
لقد تلقيت اخبارا جيدة ذلك اليوم
18:53
and I stand here today cancer-free,
464
1133330
2000
انا اليوم قد شفيت تماما من السرطان
18:55
walking without aid
465
1135330
2000
وانا اسير بدون اي مساعدة
18:57
and hobbling forward.
466
1137330
3000
واتامل بمستقبل مشرق
19:00
And I just want to mention briefly in passing -- I'm past my time limit --
467
1140330
3000
واريد ان اذكر - لقد تجاوزت الوقت المخصص لي -
19:03
but I just want to briefly mention in passing
468
1143330
2000
ولكن يجب ان اذكر
19:05
that one of the nice things that can come out of a conference like this
469
1145330
2000
ان في مؤتمر كهذا
19:07
is, at a similar meeting,
470
1147330
2000
وفي اجتماع كهذا
19:09
back in the spring,
471
1149330
2000
في الربيع الماضي
19:11
Anne Wojcicki heard about our story
472
1151330
2000
آن وجيكي سمعت قصتنا
19:13
and very quickly -- in a span of three weeks --
473
1153330
2000
وبسرعة كبيرة - خلال 3 اسابيع -
19:15
put the full resources of 23andMe,
474
1155330
2000
جمعت كل المعلومات من 23 شخص وانا
19:17
and we announced an initiative in July
475
1157330
3000
واعلنت عن مبادرة في شهر يوليو\تموز
19:20
to get to decode the genome
476
1160330
2000
لنفك الشفرة الجينية (الجينيوم البشري)
19:22
of anybody, a living person
477
1162330
3000
لاي شخص .. لاي انسان
19:25
with a heart tissue, bone sarcoma.
478
1165330
3000
من خلال نسيج من القلب .. او عينة من العظام
19:28
And she told me last night, in the three months since we've done it,
479
1168330
3000
واخبرتني الليلة الماضية .. انه منذ 3 اشهر على الانطلاق
19:31
we've gotten 300 people who've contributed to this program.
480
1171330
3000
ساهم معنا 300 شخص في هذا البرنامج
19:34
And the epidemiologists here will tell you,
481
1174330
2000
وخبراء الاوبئة سوف يقولون لك
19:36
that's half the number of people who get the disease
482
1176330
2000
ان هؤلاء ال300 شخص هم نصف من يصابون بنفس مرضي
19:38
in one year in the United States.
483
1178330
2000
كل عام في الولايات المتحدة الامريكية
19:40
So if you go to 23andMe,
484
1180330
2000
اذا ان ذهبتم الى موقع 23andMe
19:42
or if you go to councilofdads.com, you can click on a link.
485
1182330
3000
او الى موقع councilofdads.com يمكنكم المساهمة
19:45
And we encourage anybody to join this effort.
486
1185330
3000
وفي دفع الجهود الرامية الى هذا الامر
19:48
But I'll just close what I've been talking about
487
1188330
3000
وسوف انهي هذه المحادثة
19:51
by leaving you with this message:
488
1191330
2000
بهذه الرسالة :
19:53
May you find an excuse to reach out to some long-lost pal,
489
1193330
2000
ربما ستجد سبباً لكي تتواصل مع صديق قديم
19:55
or to that college roommate,
490
1195330
2000
او زميل دراسي
19:57
or to some person you may have turned away from.
491
1197330
2000
او شخص تخليت عنه منذ زمن طويل
19:59
May you find a mud puddle to jump in someplace,
492
1199330
3000
وربما ستجد حقل وحل ستُسعد بالقفز فيه
20:02
or find a way to get over, around, or through any wall
493
1202330
2000
وربما سوف تجدر طريقة لكي تخترق\تتجاوز\تلتف على الجدار الذي
20:04
that stands between you and one of your dreams.
494
1204330
3000
يقف عائقاً بينك وبين احلامك
20:07
And every now and then,
495
1207330
2000
وبين كل هذا
20:09
find a friend, find a turtle,
496
1209330
2000
جد صديقاً .. جد سلحفاة
20:11
and take a long, slow walk.
497
1211330
3000
واستمتع بمشي هادىء .. بمشي بطيء
20:14
Thank you very much.
498
1214330
3000
شكراً جزيلا
20:17
(Applause)
499
1217330
10000
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7