Itamar Mann: An app that empowers people to solve their legal problems | TED Fellows

33,993 views ・ 2021-06-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14496
2167
[شكّل مستقبلك]
00:17
I’m going to start by telling you a story about Danielle.
1
17163
2958
سأسرد لكم قصة عن دانييل.
00:20
When she was a senior in college, Danielle's dad passed away,
2
20163
3458
عندما كانت في السنة الأخيرة في الكلية، توفي والد دانييل،
00:23
which left her mom with no way to support herself.
3
23663
2708
مما ترك والدتها بلا إعالة.
00:26
So Danielle had to drop out of college
4
26413
2500
لذلك اضطرت دانييل إلى ترك الكلية
00:28
and pick up three jobs as a barista, a bartender and a car washer.
5
28954
5417
وشغلت ثلاث وظائف مثل معدة قهوة ونادلة وغاسلة سيارات.
00:34
Altogether, the three jobs paid Danielle 23,000 dollars per year,
6
34413
4291
إجمالاً، دفعت الوظائف الثلاث لدانييل 23000 دولار سنوياً،
00:38
which wasn't a whole lot,
7
38746
1417
وهو ما لم يكن كثيراً،
00:40
but it allowed her to feed her mom and keep a roof over their head.
8
40204
3500
لكنه سمح لها بإطعام والدتها والحفاظ على بيتهم.
00:43
And for Danielle, that was enough.
9
43746
1958
وبالنسبة لدانييل، كان ذلك كافياً.
00:46
But early one morning when Danielle was driving home from one of her jobs,
10
46371
4250
ولكن في صباح أحد الأيام عندما كانت دانييل تقود سيارتها إلى منزلها من إحدى وظائفها،
00:50
a deer ran in front of her car.
11
50662
1834
ركض غزال أمام سيارتها.
00:52
She swerved off the road and crashed into a barn.
12
52537
3334
انحرفت عن الطريق واصطدمت بحظيرة.
00:55
And Danielle doesn't remember exactly what happened next,
13
55912
2709
ودانييل لا تتذكر بالضبط ما حدث بعد ذلك،
00:58
but when she woke up in a hospital a few hours later,
14
58621
3083
ولكن عندما استيقظت في المستشفى بعد بضع ساعات،
01:01
a doctor told her that she had damaged her brain stem and C1 vertebrae.
15
61746
4875
أخبرها طبيب أن جذع دماغها قد تضرر مع فقرتها العنقية الأولى.
01:06
Now, the good news is that Danielle was going to leave the hospital alive.
16
66662
3667
الخبر السار هو أن دانييل ستغادر المستشفى على قيد الحياة.
01:10
But the bad news is that Danielle had 55,000 dollars in medical bills.
17
70371
6000
لكن النبأ السيئ هو أن دانييل لديها فواتير طبية بقيمة 55 ألف دولار.
01:16
Now, Danielle tried so hard for the next two years to try and pay back that debt,
18
76413
4625
حاولت دانييل جاهدة خلال العامين التاليين أن تحاول تسديد هذا الدين،
01:21
but it was impossible.
19
81079
1875
لكن ذلك كان مستحيلاً.
01:22
It was impossible for Danielle to pay back 55,000 dollars in medical bills,
20
82996
4667
كان من المستحيل على دانييل أن تسدد 55 ألف دولار من الفواتير الطبية،
01:27
earning just 23,000 dollars per year.
21
87704
3000
وهي تتحصل على 23 ألف دولار فقط سنوياً.
01:30
She felt trapped.
22
90746
1375
شعرت بأنها عالقة.
01:32
One freak accident put Danielle
23
92163
1875
وضعت إحدى الحوادث الغريبة دانييل
01:34
on the verge of homelessness, hunger, poverty.
24
94079
3417
على حافة التشرد والجوع والفقر.
01:37
And when you're in Danielle's shoes, bankruptcy is a lifeline.
25
97538
4208
وعندما تكون في مكان دانييل، فإن الإفلاس هو طريق النجاة.
01:41
It's a powerful legal tool that allows you to relieve your debt
26
101788
3833
إنها أداة قانونية قوية تسمح لك بإعفاء الديون
01:45
and re-enter the economy.
27
105663
1625
والعودة إلى الاقتصاد.
01:47
Medical emergency, a job loss, a divorce.
28
107329
2584
طوارئ طبية، فقدان وظيفة، طلاق.
01:49
These are financial shocks that could happen to any of us.
29
109954
2750
هذه أزمات مالية يمكن أن تحدث لأي منا.
01:52
And when you're living paycheck to paycheck
30
112704
2042
وعندما تعيش براتب مقابل أجر
01:54
and don't have a whole lot of savings, like so many Americans,
31
114788
2958
وليس لديك الكثير من المدخرات، مثل الكثير من الأمريكيين،
01:57
a financial shock can ruin your life.
32
117788
2083
فإن الأزمة المالية يمكن أن تدمر حياتك.
01:59
Bankruptcy gives you a second chance.
33
119913
2208
يمنحك الإفلاس فرصة ثانية.
02:02
But when Danielle went to go find a bankruptcy lawyer,
34
122163
2583
ولكن عندما ذهبت دانييل للبحث عن محامي الإفلاس،
02:04
she, like so many others filing for bankruptcy,
35
124788
2541
علمت، مثل العديد من الأشخاص الذين تقدموا بطلب للإفلاس،
02:07
learned that it was going to cost her 1,500 dollars.
36
127371
3000
أن ذلك سيكلفها 1500 دولار.
لم يكن لديها هذا المبلغ.
02:10
She didn't have that kind of money.
37
130413
1708
02:12
I mean, what a cruel irony.
38
132163
1458
أعني، يا لها من مفارقة قاسية.
02:13
In America, it costs you 1,500 dollars to tell the court
39
133663
3833
في أمريكا، يكلفك الأمر 1500 دولار لإخبار المحكمة
02:17
that you have no money.
40
137538
1583
أنه ليس لديك نقود.
02:19
When you walk into a court,
41
139163
1333
عندما تدخل إلى المحكمة،
02:20
everyone from the judge to the clerk to the forms themselves
42
140538
3083
سيخبرك الجميع من القاضي إلى الكاتب إلى الاستمارات نفسها
02:23
will tell you to go find a lawyer,
43
143663
1958
بالذهاب للعثور على محام،
02:25
no matter how little money you have.
44
145663
2833
بغض النظر عن قلة الأموال التي لديك.
02:28
One of the great civil rights injustices in America
45
148538
2875
أحد أعظم مظالم الحقوق المدنية في أمريكا
02:31
is that we don't have equal rights under the law.
46
151454
2500
هو أننا لا نملك حقوقاً متساوية بموجب القانون.
02:33
What we have is equal rights if you can afford a lawyer.
47
153996
4000
ما لدينا هو حقوق متساوية إذا كنت تستطيع تحمل تكاليف محام.
02:38
Whether you're evicted from your home in an abusive relationship
48
158038
3125
سواء تم طردك من منزلك في علاقة مسيئة
02:41
or need access to bankruptcy,
49
161204
1792
أو كنت بحاجة إلى الوصول إلى الإفلاس،
02:43
you have no right to a free lawyer in most civil cases.
50
163038
3125
فليس لك الحق في الاستعانة بمحامٍ مجاني في معظم القضايا المدنية.
02:47
And because there aren't even close to enough
51
167079
2167
ونظراً لعدم وجود عدد كافٍ
02:49
pro bono or legal aid lawyers around,
52
169288
2250
من محاميي المساعدة القانونية،
02:51
four out of five low-income Americans
53
171579
2167
لا يتمكن 4 من كل 5 أمريكيين من ذوي الدخل المنخفض
02:53
can't get the legal help they need to access their civil legal rights.
54
173788
4375
الحصول على المساعدة القانونية التي يحتاجونها للوصول إلى حقوقهم المدنية.
02:58
Four years ago, I helped start an organization
55
178204
2584
قبل أربع سنوات، ساعدت في تأسيس منظمة
03:00
to fight for new civil right in America,
56
180829
2834
للنضال من أجل حق مدني جديد في أمريكا،
03:03
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
57
183704
4625
والحق في حل مشكلتك القانونية عندما لا يمكنك تحمل تكاليف محام.
03:08
We started with bankruptcy.
58
188371
1667
بدأنا بقضايا الإفلاس.
03:10
Our nonprofit Upsolve has built an app to help people file for bankruptcy
59
190079
4959
صممت مؤسستنا غير الربحية Upsolve تطبيقاً لمساعدة الأشخاص في رفع دعوى الإفلاس
03:15
on their own for free.
60
195079
1709
بأنفسهم مجاناً.
03:16
People like Danielle.
61
196829
1334
أناس مثل دانييل.
03:18
Our app asks people questions about their finances
62
198204
2375
يطرح تطبيقنا أسئلة على الأشخاص حول مواردهم المالية
03:20
in language they can understand
63
200621
1625
بلغة يمكنهم فهمها،
03:22
and then uses this information to help generate their forms.
64
202288
3791
ثم يستخدم هذه المعلومات للمساعدة في إنشاء نماذجهم.
03:26
Last year, Danielle used Upsolve to file for bankruptcy
65
206121
3750
في العام الماضي، استخدمت دانييل تطبيق Upsolve لتقديم طلب إفلاس
03:29
on her own for free.
66
209913
1250
من تلقاء نفسها مجاناً.
03:32
She got her final letter from the court, relieving all of her medical debt,
67
212329
3917
حصلت على حكمها الأخير من المحكمة الذي أعفاها من كل ديونها الطبية،
03:36
right after Christmas Day.
68
216288
1625
بعد يوم عيد الميلاد مباشرة.
03:37
Today, Danielle has the highest paying job she's ever had
69
217954
2709
اليوم، دانييل لديها أعلى وظيفة مدفوعة الأجر حصلت عليها
03:40
and she's on track to finish her degree.
70
220704
1959
وهي في طريقها لإنهاء دراستها.
03:42
There are so many opportunities to create a more just legal system
71
222704
4542
هناك العديد من الفرص لإنشاء نظام قانوني أكثر عدلاً
03:47
by empowering people to solve their own legal problems
72
227288
2833
من خلال تمكين الناس من حل مشاكلهم القانونية
03:50
whenever possible.
73
230163
1250
متى أمكن.
03:51
This is especially true in nonadversarial areas of the law,
74
231454
3542
هذا صحيح بشكل خاص في المجالات غير المتنازعة من القانون،
03:55
things like no-asset bankruptcies,
75
235038
1625
أمور مثل حالات الإفلاس بدون أصول،
03:56
uncontested divorces and Social Security disability.
76
236663
3416
والطلاق غير المتنازع عليه، والضمان الاجتماعي عن العجز.
04:00
But there are two main barriers that stand in the way.
77
240121
2542
لكن هناك عائقان رئيسيان يقفان في الطريق.
04:02
The first is legal complexity.
78
242704
1542
الأول هو التعقيد القانوني.
04:04
We've designed our forms in courts around lawyers, not regular people.
79
244288
4791
لقد صممنا نماذجنا في المحاكم مستعينين بمحامين، وليس أشخاصاً عاديين.
04:09
Many legal forms are like modern day literacy tests.
80
249121
3042
العديد من النماذج القانونية تشبه اختبارات محو الأمية في العصر الحديث.
04:12
When you can't understand them, you can't access your rights.
81
252204
3417
عندما لا تستطيع فهمها، لا يمكنك الوصول إلى حقوقك.
04:16
Every year, poorly designed forms, courts and processes
82
256413
3833
في كل عام، تحرم النماذج والمحاكم والعمليات سيئة التصميم
04:20
deny millions of Americans their life, their liberty and their property.
83
260288
4708
ملايين الأمريكيين من حياتهم وحريتهم وممتلكاتهم.
04:25
Legal complexity is a civil rights injustice.
84
265038
3166
التعقيد القانوني هو ظلم الحقوق المدنية.
04:28
To start solving this problem,
85
268996
1458
للبدء في حل هذه المشكلة،
04:30
we need to require basic user testing in courts
86
270496
2458
نحتاج إلى إجراء اختبار أساسي للمستخدم في المحاكم
04:32
and reviser assumption in areas of poverty law
87
272996
3125
وافتراض مراجع في مجالات قانون الفقر
04:36
that everybody will be able to afford a lawyer.
88
276163
2500
بأن الجميع سيكونون قادرين على تحمل تكاليف محام.
04:38
A second barrier is a closed culture.
89
278704
2625
الحاجز الثاني هو ثقافة مغلقة.
04:41
We've been met with pushback from some folks
90
281371
2083
لقد واجهنا معارضة من بعض الأشخاص
04:43
who believe that you need to go see a lawyer
91
283496
2125
الذين يعتقدون أنك بحاجة إلى الذهاب إلى محام
04:45
no matter what legal problem you have.
92
285663
1958
بغض النظر عن المشكلة القانونية التي تواجهها.
04:47
Imagine you had to go see a doctor
93
287663
2000
تخيل أنه كان عليك الذهاب إلى الطبيب
04:49
to cure a plain old headache
94
289704
1625
لعلاج صداع قديم بسيط
04:51
rather than being able to buy Advil at your local pharmacy.
95
291371
3792
بدلاً من أن تكون قادراً على شراء أدفيل من الصيدلية المحلية.
04:55
Telling a person who is poor to go find a lawyer
96
295204
3625
إخبار شخص فقير بالذهاب للعثور على محام
04:58
when they obviously can't afford one
97
298871
2250
عندما يكون من الواضح أنه لا يستطيع تحمل نفقاته
05:01
is out of touch,
98
301163
1250
هو أمر بعيد المنال،
05:02
iIntimidating, unfair and wrong.
99
302454
2792
ومروع وغير عادل وخاطئ.
05:05
It's also a racial injustice.
100
305288
1958
إنه أيضاً ظلم عنصري.
05:07
Black and brown communities disproportionately cannot afford
101
307288
3250
لا تستطيع المجتمعات الملونة تحمل
05:10
the legal fees they need to access their civil legal rights.
102
310579
3292
الرسوم القانونية التي يحتاجونها للوصول إلى حقوقهم القانونية المدنية.
05:13
Many legal fees are like modern day poll taxes.
103
313913
3458
العديد من الرسوم القانونية مثل ضرائب الاقتراع الحديثة.
05:17
When you can't afford to pay the fees, you can access your rights.
104
317413
3791
عندما لا تستطيع دفع الرسوم، لا يمكنك الوصول إلى حقوقك.
05:21
And we have a decision to make
105
321246
1708
ولدينا قرار نتخذه
05:22
about how open and equal we want our system of justice to be.
106
322996
4042
بشأن مدى الانفتاح والمساواة الذي نريد أن يكون نظام العدالة لدينا.
05:27
The only way we're ever going to have equal rights in America
107
327079
3542
الطريقة الوحيدة التي سنحصل بها على حقوق متساوية في أمريكا
05:30
is if we get rid of the modern day literacy tests
108
330663
2708
هي التخلص من اختبارات محو الأمية الحديثة
05:33
and poll taxes that dominate our courts and legal system.
109
333413
3708
وضرائب الاقتراع التي تهيمن على محاكمنا ونظامنا القانوني.
05:37
We need a new civil right in America,
110
337163
2208
نحن بحاجة إلى حق مدني جديد في أمريكا،
05:39
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
111
339413
4166
الحق في حل مشكلتك القانونية عندما لا يمكنك تحمل تكاليف محام.
05:43
Because in America, our rights are supposed to be inalienable,
112
343621
3500
لأنه في أمريكا، من المفترض أن تكون حقوقنا ثابتة،
05:48
our protections are supposed to be equal,
113
348079
2709
ومن المفترض أن تكون الحماية لدينا متساوية،
05:50
and we all deserve a chance at life,
114
350829
3042
ونستحق جميعاً فرصة في الحياة
05:53
liberty and the pursuit of happiness,
115
353913
2375
والحرية والسعي وراء السعادة،
05:56
whether or not we can afford the legal fees.
116
356329
3250
سواء كنا نتحمل التكاليف القانونية أم لا.
05:59
Thank you.
117
359621
1250
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7