Itamar Mann: An app that empowers people to solve their legal problems | TED Fellows

33,862 views ・ 2021-06-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Bitkova Редактор: Yulia Kallistratova
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14496
2167
[ФОРМИРУЙ СВОЕ БУДУЩЕЕ]
00:17
I’m going to start by telling you a story about Danielle.
1
17163
2958
Сначала я хочу рассказать вам историю Даниэль.
00:20
When she was a senior in college, Danielle's dad passed away,
2
20163
3458
Когда она заканчивала колледж, у неё умер отец,
00:23
which left her mom with no way to support herself.
3
23663
2708
и её мать осталась без средств к существованию.
00:26
So Danielle had to drop out of college
4
26413
2500
Поэтому Даниэль пришлось бросить колледж
00:28
and pick up three jobs as a barista, a bartender and a car washer.
5
28954
5417
и устроиться на три работы: бариста, барменом и мойщиком машин.
00:34
Altogether, the three jobs paid Danielle 23,000 dollars per year,
6
34413
4291
Всего на трёх работах Даниэль получала 23 000 долларов в год,
00:38
which wasn't a whole lot,
7
38746
1417
что совсем не много,
00:40
but it allowed her to feed her mom and keep a roof over their head.
8
40204
3500
но достаточно, чтобы содержать мать и иметь крышу над головой.
00:43
And for Danielle, that was enough.
9
43746
1958
Даниэль этого хватало.
00:46
But early one morning when Danielle was driving home from one of her jobs,
10
46371
4250
Но однажды рано утром, когда Даниэль возвращалась с одной из своих работ,
00:50
a deer ran in front of her car.
11
50662
1834
перед её машиной пробежал олень.
00:52
She swerved off the road and crashed into a barn.
12
52537
3334
Она свернула с дороги и врезалась в амбар.
00:55
And Danielle doesn't remember exactly what happened next,
13
55912
2709
Даниэль не помнит, что было дальше,
00:58
but when she woke up in a hospital a few hours later,
14
58621
3083
но она очнулась уже в больнице несколько часов спустя.
01:01
a doctor told her that she had damaged her brain stem and C1 vertebrae.
15
61746
4875
Врач сказал, что у неё повреждён ствол головного мозга и шейный позвонок.
01:06
Now, the good news is that Danielle was going to leave the hospital alive.
16
66662
3667
К счастью, Даниэль вышла из больницы живой.
01:10
But the bad news is that Danielle had 55,000 dollars in medical bills.
17
70371
6000
Плохо то, что ей предстояло заплатить 55 000 долларов за лечение.
01:16
Now, Danielle tried so hard for the next two years to try and pay back that debt,
18
76413
4625
В течение следующих двух лет она изо всех сил старалась выплатить этот долг,
01:21
but it was impossible.
19
81079
1875
но это было невозможно.
01:22
It was impossible for Danielle to pay back 55,000 dollars in medical bills,
20
82996
4667
Она не могла оплатить счёт за лечение в 55 000 долларов,
01:27
earning just 23,000 dollars per year.
21
87704
3000
зарабатывая только 23 000 долларов в год.
01:30
She felt trapped.
22
90746
1375
Положение было безвыходным.
01:32
One freak accident put Danielle
23
92163
1875
Из-за нелепого несчастного случая
01:34
on the verge of homelessness, hunger, poverty.
24
94079
3417
Даниэль оказалась на грани голода, нищеты, потери жилья.
01:37
And when you're in Danielle's shoes, bankruptcy is a lifeline.
25
97538
4208
Банкротство — спасательный круг в таких ситуациях, как у Даниэль.
01:41
It's a powerful legal tool that allows you to relieve your debt
26
101788
3833
Это мощный правовой инструмент, который позволяет снять задолженность
01:45
and re-enter the economy.
27
105663
1625
и вернуться в экономику.
01:47
Medical emergency, a job loss, a divorce.
28
107329
2584
Неотложная медицинская помощь, потеря работы, развод.
01:49
These are financial shocks that could happen to any of us.
29
109954
2750
Такие финансовые потрясения могут произойти с каждым.
01:52
And when you're living paycheck to paycheck
30
112704
2042
А когда вы живёте от зарплаты до зарплаты
01:54
and don't have a whole lot of savings, like so many Americans,
31
114788
2958
и у вас нет сбережений, как у многих американцев,
01:57
a financial shock can ruin your life.
32
117788
2083
финансовое потрясение может сломать вам жизнь.
01:59
Bankruptcy gives you a second chance.
33
119913
2208
Банкротство даёт второй шанс.
02:02
But when Danielle went to go find a bankruptcy lawyer,
34
122163
2583
Но когда Даниэль начала искать юриста по банкротству,
02:04
she, like so many others filing for bankruptcy,
35
124788
2541
как и многие другие, заявляющие о банкротстве,
02:07
learned that it was going to cost her 1,500 dollars.
36
127371
3000
она узнала, что это будет стоить 1 500 долларов.
02:10
She didn't have that kind of money.
37
130413
1708
У неё не было таких денег.
02:12
I mean, what a cruel irony.
38
132163
1458
Посмотрите, какая ирония судьбы.
02:13
In America, it costs you 1,500 dollars to tell the court
39
133663
3833
Рассказать суду, что у вас нет денег,
02:17
that you have no money.
40
137538
1583
в Америке стоит 1 500 долларов.
02:19
When you walk into a court,
41
139163
1333
Когда вы приходите в суд,
02:20
everyone from the judge to the clerk to the forms themselves
42
140538
3083
все, от судьи до секретаря, и даже бланки
02:23
will tell you to go find a lawyer,
43
143663
1958
укажут вам на то, что нужно найти юриста,
02:25
no matter how little money you have.
44
145663
2833
независимо от того, сколько у вас денег.
02:28
One of the great civil rights injustices in America
45
148538
2875
Одна из главных несправедливостей в сфере гражданских прав в Америке
02:31
is that we don't have equal rights under the law.
46
151454
2500
состоит в том, что у нас нет равных прав по закону.
02:33
What we have is equal rights if you can afford a lawyer.
47
153996
4000
Равные права есть только у тех, кто может позволить себе юриста.
02:38
Whether you're evicted from your home in an abusive relationship
48
158038
3125
Независимо от того, лишились ли вы жилья из-за домашнего насилия,
02:41
or need access to bankruptcy,
49
161204
1792
нужна ли вам процедура банкротства,
02:43
you have no right to a free lawyer in most civil cases.
50
163038
3125
у вас нет права на бесплатного адвоката в большинстве гражданских дел.
02:47
And because there aren't even close to enough
51
167079
2167
И из-за страшной нехватки
02:49
pro bono or legal aid lawyers around,
52
169288
2250
бесплатных или льготных юристов,
02:51
four out of five low-income Americans
53
171579
2167
четыре из пяти американцев с низким доходом
02:53
can't get the legal help they need to access their civil legal rights.
54
173788
4375
не могут получить юридическую помощь, чтобы реализовать свои гражданские права.
02:58
Four years ago, I helped start an organization
55
178204
2584
Четыре года назад я участвовал в создании организации
03:00
to fight for new civil right in America,
56
180829
2834
для борьбы за новое гражданское право в Америке,
03:03
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
57
183704
4625
право самостоятельно вести юридические дела, если вы не можете оплатить юриста.
03:08
We started with bankruptcy.
58
188371
1667
Мы начали с банкротства.
03:10
Our nonprofit Upsolve has built an app to help people file for bankruptcy
59
190079
4959
Наша некоммерческая организация Upsolve
создала бесплатное приложение для помощи людям
в самостоятельной подаче заявления о банкротстве.
03:15
on their own for free.
60
195079
1709
03:16
People like Danielle.
61
196829
1334
Таким людям, как Даниэль.
03:18
Our app asks people questions about their finances
62
198204
2375
Наше приложение задаёт людям вопросы об их финансах
03:20
in language they can understand
63
200621
1625
на понятном им языке,
03:22
and then uses this information to help generate their forms.
64
202288
3791
а затем использует эту информацию, чтобы сгенерировать бланки.
03:26
Last year, Danielle used Upsolve to file for bankruptcy
65
206121
3750
В прошлом году Даниэль использовала Upsolve для самостоятельной и бесплатной
03:29
on her own for free.
66
209913
1250
подачи заявления.
03:32
She got her final letter from the court, relieving all of her medical debt,
67
212329
3917
Последнее письмо из суда, снявшее с неё все медицинские долги,
03:36
right after Christmas Day.
68
216288
1625
пришло ей сразу после Рождества.
03:37
Today, Danielle has the highest paying job she's ever had
69
217954
2709
Сейчас она зарабатывает больше, чем когда-либо
03:40
and she's on track to finish her degree.
70
220704
1959
и скоро окончит учёбу.
03:42
There are so many opportunities to create a more just legal system
71
222704
4542
Есть столько возможностей создать более справедливую правовую систему,
03:47
by empowering people to solve their own legal problems
72
227288
2833
наделяя людей правом вести свои юридические дела,
03:50
whenever possible.
73
230163
1250
когда это возможно.
03:51
This is especially true in nonadversarial areas of the law,
74
231454
3542
Это особенно актуально в несостязательных областях права,
03:55
things like no-asset bankruptcies,
75
235038
1625
например, банкротство без активов,
03:56
uncontested divorces and Social Security disability.
76
236663
3416
развод по взаимному согласию и социальные выплаты по инвалидности.
04:00
But there are two main barriers that stand in the way.
77
240121
2542
Но на пути к этому есть два препятствия.
04:02
The first is legal complexity.
78
242704
1542
Первое — это сложность юридического языка.
04:04
We've designed our forms in courts around lawyers, not regular people.
79
244288
4791
Бланки в судах разработаны для юристов, а не обычных людей.
04:09
Many legal forms are like modern day literacy tests.
80
249121
3042
Многие юридические бланки как современные тесты на грамотность.
04:12
When you can't understand them, you can't access your rights.
81
252204
3417
Если вы не можете понять их, вы не можете реализовать свои права.
04:16
Every year, poorly designed forms, courts and processes
82
256413
3833
Плохо продуманные бланки, суды и процессы
04:20
deny millions of Americans their life, their liberty and their property.
83
260288
4708
ежегодно лишают миллионы американцев нормальной жизни, свободы и имущества.
04:25
Legal complexity is a civil rights injustice.
84
265038
3166
Юридическая сложность — несправедливость в отношении гражданских прав.
04:28
To start solving this problem,
85
268996
1458
Чтобы решить эту проблему,
04:30
we need to require basic user testing in courts
86
270496
2458
нужно добиться проверки на доступность в судах
04:32
and reviser assumption in areas of poverty law
87
272996
3125
и пересмотра предположения в сфере права бедности о том,
04:36
that everybody will be able to afford a lawyer.
88
276163
2500
что каждый может позволить себе юриста.
04:38
A second barrier is a closed culture.
89
278704
2625
Второе препятствие — закрытая культура.
04:41
We've been met with pushback from some folks
90
281371
2083
Мы столкнулись с критикой от людей,
04:43
who believe that you need to go see a lawyer
91
283496
2125
которые считают нужным обращаться к юристу,
04:45
no matter what legal problem you have.
92
285663
1958
независимо от того, какая у вас проблема.
04:47
Imagine you had to go see a doctor
93
287663
2000
Представьте, что нужно идти к врачу
04:49
to cure a plain old headache
94
289704
1625
по поводу обычной головной боли,
04:51
rather than being able to buy Advil at your local pharmacy.
95
291371
3792
вместо того чтобы просто купить таблетки в ближайшей аптеке.
04:55
Telling a person who is poor to go find a lawyer
96
295204
3625
Говорить небогатому человеку найти юриста,
04:58
when they obviously can't afford one
97
298871
2250
когда он явно не может себе этого позволить,
05:01
is out of touch,
98
301163
1250
неуместно,
05:02
iIntimidating, unfair and wrong.
99
302454
2792
нетактично, несправедливо и неправильно.
05:05
It's also a racial injustice.
100
305288
1958
Это также проявление расовой дискриминации.
05:07
Black and brown communities disproportionately cannot afford
101
307288
3250
Темнокожее население чаще не может позволить себе
05:10
the legal fees they need to access their civil legal rights.
102
310579
3292
оплату услуг юриста для доступа к своим законным гражданским правам.
05:13
Many legal fees are like modern day poll taxes.
103
313913
3458
Юридические издержки похожи на подушный налог в современном мире.
05:17
When you can't afford to pay the fees, you can access your rights.
104
317413
3791
Если вы не можете оплатить их, вы не можете реализовать свои права.
05:21
And we have a decision to make
105
321246
1708
Нам нужно решить,
05:22
about how open and equal we want our system of justice to be.
106
322996
4042
насколько открытой и равноправной мы хотим видеть нашу систему правосудия.
05:27
The only way we're ever going to have equal rights in America
107
327079
3542
Единственный способ достичь равноправия в Америке —
05:30
is if we get rid of the modern day literacy tests
108
330663
2708
это избавиться от современных «тестов на грамотность»
05:33
and poll taxes that dominate our courts and legal system.
109
333413
3708
и «подушных налогов», которые царят в наших судах и правовой системе.
05:37
We need a new civil right in America,
110
337163
2208
В Америке нужно новое гражданское право,
05:39
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
111
339413
4166
право самостоятельно вести юридические дела, если вы не можете оплатить юриста.
05:43
Because in America, our rights are supposed to be inalienable,
112
343621
3500
Потому что в Америке наши права должны быть неотчуждаемыми,
05:48
our protections are supposed to be equal,
113
348079
2709
наши средства защиты — равными,
05:50
and we all deserve a chance at life,
114
350829
3042
и все мы заслуживаем право на жизнь,
05:53
liberty and the pursuit of happiness,
115
353913
2375
свободу и стремление к счастью,
05:56
whether or not we can afford the legal fees.
116
356329
3250
независимо от возможности оплатить юридические услуги.
05:59
Thank you.
117
359621
1250
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7