Itamar Mann: An app that empowers people to solve their legal problems | TED Fellows

33,993 views ・ 2021-06-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: raajwa kamila Reviewer: Maria Nainggolan
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14496
2167
[TENTUKAN MASA DEPAN ANDA]
00:17
I’m going to start by telling you a story about Danielle.
1
17163
2958
Saya akan menceritakan Anda sebuah cerita tentang Danielle.
00:20
When she was a senior in college, Danielle's dad passed away,
2
20163
3458
Ketika ia menjadi senior di kampus, ayah Danielle wafat,
00:23
which left her mom with no way to support herself.
3
23663
2708
dan meninggalkan ibunya tanpa dukungan.
00:26
So Danielle had to drop out of college
4
26413
2500
Sehingga Danielle keluar dari kampus
00:28
and pick up three jobs as a barista, a bartender and a car washer.
5
28954
5417
dan mendaftar tiga pekerjaan sebagai barista, bartender, dan pencuci mobil.
00:34
Altogether, the three jobs paid Danielle 23,000 dollars per year,
6
34413
4291
Secara bersamaan, tiga pekerjaan tersebut membayar Danielle 23.000 dolar per tahun,
00:38
which wasn't a whole lot,
7
38746
1417
yang mana masih kurang,
00:40
but it allowed her to feed her mom and keep a roof over their head.
8
40204
3500
namun itu mampu untuk membelikan ibunya makan dan rumah.
00:43
And for Danielle, that was enough.
9
43746
1958
Dan bagi Danielle, itu sudah cukup.
00:46
But early one morning when Danielle was driving home from one of her jobs,
10
46371
4250
Di suatu pagi, ketika Danielle dalam perjalanan pulang dari bekerja,
00:50
a deer ran in front of her car.
11
50662
1834
seekor rusa berlari di depan mobilnya.
00:52
She swerved off the road and crashed into a barn.
12
52537
3334
Ia membanting stir dan masuk ke sebuah lumbung.
00:55
And Danielle doesn't remember exactly what happened next,
13
55912
2709
Dan Danielle tidak ingat apa yang terjadi setelahnya,
00:58
but when she woke up in a hospital a few hours later,
14
58621
3083
ketika ia terbangun di rumah sakit beberapa jam kemudian,
01:01
a doctor told her that she had damaged her brain stem and C1 vertebrae.
15
61746
4875
seorang dokter mengatakan bahwa batang otak dan C1 vertebranya terserang.
01:06
Now, the good news is that Danielle was going to leave the hospital alive.
16
66662
3667
Sekarang, kabar baiknya adalah Danielle akan meninggalkan rumah sakit.
01:10
But the bad news is that Danielle had 55,000 dollars in medical bills.
17
70371
6000
Kabar buruknya, Danielle memiliki hutang sebesar 55.000 dolar kepada rumah sakit.
01:16
Now, Danielle tried so hard for the next two years to try and pay back that debt,
18
76413
4625
Danielle mencoba untuk segera melunasi selama dua tahun,
01:21
but it was impossible.
19
81079
1875
namun itu mustahil.
01:22
It was impossible for Danielle to pay back 55,000 dollars in medical bills,
20
82996
4667
Mustahil bagi Danielle untuk melunasi hutang rumah sakit 55.000 dolar,
01:27
earning just 23,000 dollars per year.
21
87704
3000
sedangkan pendapatan hanya 23.000 dolar per tahun.
01:30
She felt trapped.
22
90746
1375
Ia merasa dijebak.
01:32
One freak accident put Danielle
23
92163
1875
Satu kecelakaan konyol membuat Danielle
01:34
on the verge of homelessness, hunger, poverty.
24
94079
3417
berada di ambang gelandangan, kelaparan, dan kemiskinan.
01:37
And when you're in Danielle's shoes, bankruptcy is a lifeline.
25
97538
4208
Dan jika Anda melihat telapak kakinya, kebangkrutan menjadi garis hidupnya.
01:41
It's a powerful legal tool that allows you to relieve your debt
26
101788
3833
Itu adalah alat yang sah untuk meringankan hutang
01:45
and re-enter the economy.
27
105663
1625
dan memperbaiki ekonominya.
01:47
Medical emergency, a job loss, a divorce.
28
107329
2584
Perawatan darurat, menganggur, dan perceraian.
01:49
These are financial shocks that could happen to any of us.
29
109954
2750
Itu semua masalah keuangan yang bisa menimpa siapa pun.
01:52
And when you're living paycheck to paycheck
30
112704
2042
Dan saat Anda hidup boros
01:54
and don't have a whole lot of savings, like so many Americans,
31
114788
2958
dan tidak memiliki tabungan, seperti banyak orang Amerika,
01:57
a financial shock can ruin your life.
32
117788
2083
masalah keuangan akan menghancurkan Anda.
01:59
Bankruptcy gives you a second chance.
33
119913
2208
Kebangkrutan memberi Anda kesempatan kedua.
02:02
But when Danielle went to go find a bankruptcy lawyer,
34
122163
2583
Saat Danielle pergi mencari pengacara kebangkrutan,
02:04
she, like so many others filing for bankruptcy,
35
124788
2541
ia, seperti orang lain yang mengajukan kebangkrutan,
02:07
learned that it was going to cost her 1,500 dollars.
36
127371
3000
mengharuskannya membayar 1.500 dolar.
02:10
She didn't have that kind of money.
37
130413
1708
Ia tak memiliki uang sebanyak itu.
02:12
I mean, what a cruel irony.
38
132163
1458
Sungguh ironi yang kejam.
02:13
In America, it costs you 1,500 dollars to tell the court
39
133663
3833
Di Amerika, Anda harus membayar 1.500 dolar untuk mengatakan ke pengadilan
02:17
that you have no money.
40
137538
1583
bahwa Anda tidak memiliki uang.
02:19
When you walk into a court,
41
139163
1333
Ketika Anda di pengadilan,
02:20
everyone from the judge to the clerk to the forms themselves
42
140538
3083
mulai dari hakim, juru tulis, hingga petugas pengaduan
02:23
will tell you to go find a lawyer,
43
143663
1958
akan menyuruh Anda mencari pengacara,
02:25
no matter how little money you have.
44
145663
2833
tidak peduli berapa banyak uang Anda.
02:28
One of the great civil rights injustices in America
45
148538
2875
Salah satu ketidakadilan hak sipil di Amerika
02:31
is that we don't have equal rights under the law.
46
151454
2500
adalah kita tidak memiliki hak setara di bawah hukum.
02:33
What we have is equal rights if you can afford a lawyer.
47
153996
4000
Kita akan mendapat hak setara jika Anda mampu membayar pengacara.
02:38
Whether you're evicted from your home in an abusive relationship
48
158038
3125
Baik karena Anda diusir dari rumah karena kekerasan dalam hubungan
02:41
or need access to bankruptcy,
49
161204
1792
atau membutuhkan akses kebangkrutan,
02:43
you have no right to a free lawyer in most civil cases.
50
163038
3125
Anda tidak berhak pengacara gratis di beberapa kasus sipil.
02:47
And because there aren't even close to enough
51
167079
2167
Dan bahkan karena tidak cukup dekat dengan
02:49
pro bono or legal aid lawyers around,
52
169288
2250
pengacara ‘pro bono’ atau bantuan hukum,
02:51
four out of five low-income Americans
53
171579
2167
4 dari 5 orang Amerika berpendapatan rendah
02:53
can't get the legal help they need to access their civil legal rights.
54
173788
4375
tidak mendapat bantuan hukum untuk akses hak sipil.
02:58
Four years ago, I helped start an organization
55
178204
2584
Empat tahun yang lalu, saya membantu membuka organisasi
03:00
to fight for new civil right in America,
56
180829
2834
untuk menentang hak sipil baru di Amerika,
03:03
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
57
183704
4625
hak untuk memecahkan masalah hukum ketika tidak mampu membayar pengacara.
03:08
We started with bankruptcy.
58
188371
1667
Kami memulai dengan kebangkrutan.
03:10
Our nonprofit Upsolve has built an app to help people file for bankruptcy
59
190079
4959
Kami membuat aplikasi nirlaba “Upsolve" untuk membantu orang mengajukan
kebangkrutan mereka sendiri secara gratis.
03:15
on their own for free.
60
195079
1709
03:16
People like Danielle.
61
196829
1334
Seperti Danielle.
03:18
Our app asks people questions about their finances
62
198204
2375
Aplikasi kami memiliki pertanyaan tentang keuangan
03:20
in language they can understand
63
200621
1625
dalam berbagai bahasa
03:22
and then uses this information to help generate their forms.
64
202288
3791
dan kegunaan informasi ini adalah untuk membantu pengaduannya.
03:26
Last year, Danielle used Upsolve to file for bankruptcy
65
206121
3750
Tahun lalu, Danielle menggunakan Upsolve untuk mengajukan pengaduan
03:29
on her own for free.
66
209913
1250
secara gratis.
03:32
She got her final letter from the court, relieving all of her medical debt,
67
212329
3917
Ia mendapat surat dari pengadilan, yang meringankan seluruh hutang rumah sakitnya,
03:36
right after Christmas Day.
68
216288
1625
tepat setelah Hari Natal.
03:37
Today, Danielle has the highest paying job she's ever had
69
217954
2709
Sekarang, ia memiliki gaji tertinggi seumur hidupnya
03:40
and she's on track to finish her degree.
70
220704
1959
dan sedang menyelesaikan sarjananya.
03:42
There are so many opportunities to create a more just legal system
71
222704
4542
Ada banyak kesempatan untuk menciptakan sistem yang lebih sah
03:47
by empowering people to solve their own legal problems
72
227288
2833
dengan memberdayakan masyarakat menyelesaikan masalah hukum
03:50
whenever possible.
73
230163
1250
jika memungkinkan.
03:51
This is especially true in nonadversarial areas of the law,
74
231454
3542
Ini secara khusus sah dalam bidang non-adversarial hukum,
03:55
things like no-asset bankruptcies,
75
235038
1625
seperti kebangkrutan tanpa aset,
03:56
uncontested divorces and Social Security disability.
76
236663
3416
perceraian tanpa cela dan jaminan sosial disabilitas.
04:00
But there are two main barriers that stand in the way.
77
240121
2542
Ada dua penghalang utama yang menghalangi.
04:02
The first is legal complexity.
78
242704
1542
Yang pertama, kerumitan hukum.
04:04
We've designed our forms in courts around lawyers, not regular people.
79
244288
4791
Kita membuat pengaduan di pengadilan di sekeliling pengacara, bukan orang biasa.
04:09
Many legal forms are like modern day literacy tests.
80
249121
3042
Banyak lembar pengaduan hukum seperti ujian literasi.
04:12
When you can't understand them, you can't access your rights.
81
252204
3417
Jika Anda tidak memahami, Anda tidak akan mendapat akses hak.
04:16
Every year, poorly designed forms, courts and processes
82
256413
3833
Tiap tahun, pengaduan, pengadilan dan proses yang buruk
04:20
deny millions of Americans their life, their liberty and their property.
83
260288
4708
menolak hidup, kebebasan, dan kekayaan jutaan orang Amerika.
04:25
Legal complexity is a civil rights injustice.
84
265038
3166
Kerumitan legal adalah sebuah ketidakadilan hak sipil.
04:28
To start solving this problem,
85
268996
1458
Untuk mulai menyelesaikan ini,
04:30
we need to require basic user testing in courts
86
270496
2458
kita perlu mengikuti ujian dasar di pengadilan
04:32
and reviser assumption in areas of poverty law
87
272996
3125
dan penerimaan perevisi di bidang hukum kemiskinan
04:36
that everybody will be able to afford a lawyer.
88
276163
2500
yang semua orang dapat membayar pengacara.
04:38
A second barrier is a closed culture.
89
278704
2625
Penghalang kedua adalah budaya yang tertutup.
04:41
We've been met with pushback from some folks
90
281371
2083
Kita telah mendapat penolakan dari orang
04:43
who believe that you need to go see a lawyer
91
283496
2125
yang percaya bahwa Anda memerlukan pengacara
04:45
no matter what legal problem you have.
92
285663
1958
tidak peduli apa masalah hukumnya.
04:47
Imagine you had to go see a doctor
93
287663
2000
Bayangkan Anda harus konsultasi ke dokter
04:49
to cure a plain old headache
94
289704
1625
untuk mengobati sakit kepala biasa
04:51
rather than being able to buy Advil at your local pharmacy.
95
291371
3792
daripada membeli obat di apotek.
04:55
Telling a person who is poor to go find a lawyer
96
295204
3625
Menyuruh seseorang yang miskin untuk menyewa pengacara
04:58
when they obviously can't afford one
97
298871
2250
ketika mereka jelas tidak mampu
05:01
is out of touch,
98
301163
1250
sangatlah tidak berhati,
05:02
iIntimidating, unfair and wrong.
99
302454
2792
mengintimidasi, tidak adil, dan salah.
05:05
It's also a racial injustice.
100
305288
1958
Itu juga merupakan ketidakadilan rasial.
05:07
Black and brown communities disproportionately cannot afford
101
307288
3250
Komunitas kulit hitam dan coklat secara tidak merata tidak mampu
05:10
the legal fees they need to access their civil legal rights.
102
310579
3292
membayar biaya hukum untuk mengakses hak hukum sipil mereka.
05:13
Many legal fees are like modern day poll taxes.
103
313913
3458
Banyak biaya hukum seperti pajak pemungutan suara.
05:17
When you can't afford to pay the fees, you can access your rights.
104
317413
3791
Ketika Anda tidak mampu membayar, Anda bisa mengakses hak Anda.
05:21
And we have a decision to make
105
321246
1708
Kami telah memutuskan untuk membuat
05:22
about how open and equal we want our system of justice to be.
106
322996
4042
bagaimana membuka dan menyamakan sistem keadilan yang diinginkan.
05:27
The only way we're ever going to have equal rights in America
107
327079
3542
Satu-satunya cara untuk mendapat kesamaan hak di Amerika
05:30
is if we get rid of the modern day literacy tests
108
330663
2708
adalah jika kita menghilangkan ujian literasi dan
05:33
and poll taxes that dominate our courts and legal system.
109
333413
3708
pajak pemungutan suara yang mendominasi sistem pengadilan dan hukum.
05:37
We need a new civil right in America,
110
337163
2208
Kita membutuhkan hak sipil baru di Amerika,
05:39
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
111
339413
4166
hak untuk menyelesaikan masalah hukum Anda ketika tidak mampu menyewa pengacara.
05:43
Because in America, our rights are supposed to be inalienable,
112
343621
3500
Karena di Amerika, hak kita semestinya tidak dicabut,
05:48
our protections are supposed to be equal,
113
348079
2709
perlindungan kita seharusnya sama,
05:50
and we all deserve a chance at life,
114
350829
3042
dan kita semua layak mendapat kesempatan dalam hidup,
05:53
liberty and the pursuit of happiness,
115
353913
2375
kebebasan, dan kebahagiaan,
05:56
whether or not we can afford the legal fees.
116
356329
3250
baik kita mampu maupun tidak untuk membayar biaya hukum.
05:59
Thank you.
117
359621
1250
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7