Itamar Mann: An app that empowers people to solve their legal problems | TED Fellows

33,991 views ・ 2021-06-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14496
2167
[กำหนดอนาคตของคุณเอง]
00:17
I’m going to start by telling you a story about Danielle.
1
17163
2958
ผมจะเริ่มด้วยการเล่าเรื่องของเดเนียล
00:20
When she was a senior in college, Danielle's dad passed away,
2
20163
3458
ตอนที่เธอเรียนอยู่ปีสุดท้าย พ่อของเธอเสีย
00:23
which left her mom with no way to support herself.
3
23663
2708
ทิ้งให้แม่ของเธอ ไร้หนทางที่จะช่วยเหลือตัวเอง
00:26
So Danielle had to drop out of college
4
26413
2500
เดเนียลเลยต้องออกจากมหาวิทยาลัย
00:28
and pick up three jobs as a barista, a bartender and a car washer.
5
28954
5417
และไปทำงานสามงาน ทั้งคนชงกาแฟ บาร์เทนเดอร์ และคนล้างรถ
00:34
Altogether, the three jobs paid Danielle 23,000 dollars per year,
6
34413
4291
ทั้งสามงานนี้ ทำให้เดเนียลมีรายได้ 23,000 ดอลลาร์ต่อปี
00:38
which wasn't a whole lot,
7
38746
1417
ซึ่งไม่ได้มากมายอะไร
00:40
but it allowed her to feed her mom and keep a roof over their head.
8
40204
3500
แต่มันช่วยให้เธอเลี้ยงดูแม่ และมีที่อยู่อาศัย
00:43
And for Danielle, that was enough.
9
43746
1958
สำหรับเดเนียล นั่นเพียงพอแล้ว
00:46
But early one morning when Danielle was driving home from one of her jobs,
10
46371
4250
แต่เช้าวันหนึ่ง ขณะที่เดเนียล กำลังขับรถจากงานหนึ่งไปอีกงานหนึ่ง
00:50
a deer ran in front of her car.
11
50662
1834
กวางวิ่งตัดหน้ารถของเธอ
00:52
She swerved off the road and crashed into a barn.
12
52537
3334
รถของเธอเสียหลัก และพุ่งชนเข้ากับโรงนา
00:55
And Danielle doesn't remember exactly what happened next,
13
55912
2709
เธอจำไม่ได้ว่า เกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น
00:58
but when she woke up in a hospital a few hours later,
14
58621
3083
แต่เธอได้สติไม่กี่ชั่วโมงต่อมา ที่โรงพยาบาล
01:01
a doctor told her that she had damaged her brain stem and C1 vertebrae.
15
61746
4875
หมอบอกว่า ก้านสมองและ กระดูกสันหลังส่วนคอได้รับความเสียหาย
01:06
Now, the good news is that Danielle was going to leave the hospital alive.
16
66662
3667
ข่าวดีคือเดเนียลจะได้ออกจาก โรงพยาบาลแบบยังมีชีวิต
01:10
But the bad news is that Danielle had 55,000 dollars in medical bills.
17
70371
6000
แต่ข่าวร้ายก็คือ เดเนียลต้องจ่าย ค่ารักษาพยาบาล 55,000 ดอลลาร์
01:16
Now, Danielle tried so hard for the next two years to try and pay back that debt,
18
76413
4625
ตอนนี้เดเนียลต้องพยายามอย่างหนัก เพื่อจ่ายค่ารักษาพยาบาลไปอีกสองปี
01:21
but it was impossible.
19
81079
1875
แต่มันเป็นไปไม่ได้
01:22
It was impossible for Danielle to pay back 55,000 dollars in medical bills,
20
82996
4667
เป็นไปไม่ได้ที่เดเนียลจะจ่ายค่ารักษาพยาบาล 55,000 ดอลลาร์
01:27
earning just 23,000 dollars per year.
21
87704
3000
โดยมีรายได้แค่ 23,000 ต่อปี
01:30
She felt trapped.
22
90746
1375
เธอรู้สึกจนตรอก
01:32
One freak accident put Danielle
23
92163
1875
อุบัติเหตุแค่ครั้งเดียว
01:34
on the verge of homelessness, hunger, poverty.
24
94079
3417
ทำให้เดเนียลอยู่ขอบเหว ของการเป็นคนไร้บ้าน หิวโหย และยากจน
01:37
And when you're in Danielle's shoes, bankruptcy is a lifeline.
25
97538
4208
และเมื่อคุณอยู่ในสถานการณ์ของเดเนียล การยื่นล้มละลายคือเครื่องช่วยชีวิต
01:41
It's a powerful legal tool that allows you to relieve your debt
26
101788
3833
มันเป็นเครื่องมือทางกฎหมาย ที่ช่วยปลดหนี้
01:45
and re-enter the economy.
27
105663
1625
และกลับสู่ระบบเศรษฐกิจได้อีกครั้ง
01:47
Medical emergency, a job loss, a divorce.
28
107329
2584
เหตุฉุกเฉินทางการแพทย์ การตกงาน และการหย่าร้าง
01:49
These are financial shocks that could happen to any of us.
29
109954
2750
มันคือความชะงักงันทางการเงิน ที่เกิดขึ้นได้กับเราทุกคน
01:52
And when you're living paycheck to paycheck
30
112704
2042
เมื่อคุณอยู่ด้วยเงินแบบเดือนชนเดือน
01:54
and don't have a whole lot of savings, like so many Americans,
31
114788
2958
และไม่ได้มีเงินเก็บมากมาย เหมือนชาวอเมริกันหลายคน
01:57
a financial shock can ruin your life.
32
117788
2083
ความชะงักงันทางการเงิน อาจทำลายชีวิตของเรา
01:59
Bankruptcy gives you a second chance.
33
119913
2208
การยื่นล้มละลาย ช่วยให้คุณมีโอกาสครั้งที่สอง
02:02
But when Danielle went to go find a bankruptcy lawyer,
34
122163
2583
แต่เมื่อเดเนียลมองหาทนายความ เพื่อยื่นล้มละลาย
02:04
she, like so many others filing for bankruptcy,
35
124788
2541
เหมือนกับหลายคนที่ยื่นล้มละลาย
02:07
learned that it was going to cost her 1,500 dollars.
36
127371
3000
เธอเรียนรู้ว่ามันมีค่าใช้จ่าย 1,500 ดอลลาร์
02:10
She didn't have that kind of money.
37
130413
1708
เธอไม่มีเงินขนาดนั้น
02:12
I mean, what a cruel irony.
38
132163
1458
ผมหมายความว่า มันย้อนแย้ง
02:13
In America, it costs you 1,500 dollars to tell the court
39
133663
3833
ในอเมริกา คุณต้องจ่ายเงิน 1,500 ดอลลาร์ เพื่อบอกกับศาลว่า
02:17
that you have no money.
40
137538
1583
คุณไม่มีเงิน
02:19
When you walk into a court,
41
139163
1333
เมื่อคุณเดินเข้าไปในศาล
02:20
everyone from the judge to the clerk to the forms themselves
42
140538
3083
ทุกคนตั้งแต่ผู้พิพากษา เสมียน จนถึงแบบฟอร์ม
02:23
will tell you to go find a lawyer,
43
143663
1958
จะบอกให้คุณไปหาทนายมา
02:25
no matter how little money you have.
44
145663
2833
ไม่ว่าคุณจะมีเงินน้อยนิดแค่ไหน
02:28
One of the great civil rights injustices in America
45
148538
2875
หนึ่งในความอยุติธรรม ในสิทธิ์พลเมืองในอเมริกา
02:31
is that we don't have equal rights under the law.
46
151454
2500
คือเราไม่ได้รับสิทธิ์อย่างเท่าเทียม ภายใต้กฎหมาย
02:33
What we have is equal rights if you can afford a lawyer.
47
153996
4000
เราจะมีสิทธิ์เท่าเทียมก็ต่อเมื่อ เราสามารถจ่ายเงินจ้างทนายได้
02:38
Whether you're evicted from your home in an abusive relationship
48
158038
3125
ไม่ว่าคุณจะถูกไล่ออกจากบ้านของคุณ เพราะความสัมพันธ์ที่เลวร้าย
02:41
or need access to bankruptcy,
49
161204
1792
หรือต้องการยื่นล้มละลายก็ตาม
02:43
you have no right to a free lawyer in most civil cases.
50
163038
3125
คุณไม่มีสิทธิ์เข้าถึงทนาย ในคดีแพ่งโดยไม่เสียเงิน
02:47
And because there aren't even close to enough
51
167079
2167
และเพราะเราไม่ได้มี
02:49
pro bono or legal aid lawyers around,
52
169288
2250
ทนายที่ไม่รับเงินหรือ ที่ช่วยเหลือคนมากเพียงพอ
02:51
four out of five low-income Americans
53
171579
2167
สี่ในห้าของชาวอเมริกันที่มีรายได้ต่ำ
02:53
can't get the legal help they need to access their civil legal rights.
54
173788
4375
ไม่ได้รับความช่วยเหลือทางกฎหมาย ที่จำเป็นเพื่อเข้าถึงสิทธิ์ตามกฎหมาย
02:58
Four years ago, I helped start an organization
55
178204
2584
สี่ปีที่แล้ว ผมก่อตั้งองค์กรขึ้นมา
03:00
to fight for new civil right in America,
56
180829
2834
เพื่อต่อสู้เพื่อสิทธิ์พลเมืองในอเมริกา
03:03
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
57
183704
4625
สิทธิ์ในการแก้ปัญหาทางกฎหมายของตัวเอง เมื่อคุณไม่สามารถจ่ายเงินจ้างทนายได้
03:08
We started with bankruptcy.
58
188371
1667
เราเริ่มจากกรณียื่นล้มละลาย
03:10
Our nonprofit Upsolve has built an app to help people file for bankruptcy
59
190079
4959
อัปโซฟ องค์กรไม่แสวงกำไรของเรา พัฒนาแอพลิเคชันที่ช่วยให้คนยื่ขอล้มละลาย
03:15
on their own for free.
60
195079
1709
ด้วยตัวเอง โดยไม่มีค่าใช้จ่าย
03:16
People like Danielle.
61
196829
1334
ผู้คนอย่างเดเนียล
03:18
Our app asks people questions about their finances
62
198204
2375
แอพลิเคชันของเราถามคำถาม เกี่ยวกับการเงินของพวกเขา
03:20
in language they can understand
63
200621
1625
ในภาษาที่พวกเขาเข้าใจได้
03:22
and then uses this information to help generate their forms.
64
202288
3791
และใช้ข้อมูลนี้ ในการช่วยใส่ข้อมูลในฟอร์ม
03:26
Last year, Danielle used Upsolve to file for bankruptcy
65
206121
3750
ปีที่แล้ว เดเนียลใช้อัปโซฟ เพื่อยื่นขอล้มละลาย
03:29
on her own for free.
66
209913
1250
ด้วยตัวเองโดยไม่เสียเงิน
03:32
She got her final letter from the court, relieving all of her medical debt,
67
212329
3917
เธอได้จดหมายตัดสินจากศาล ผ่อนปรนหนี้ค่ารักษาพยาบาลทั้งหมด
03:36
right after Christmas Day.
68
216288
1625
หลังจากวันคริสมาสต์
03:37
Today, Danielle has the highest paying job she's ever had
69
217954
2709
ทุกวันนี้เดเนียลทำงานที่ได้เงิน เยอะที่สุดที่เธอเคยทำมา
03:40
and she's on track to finish her degree.
70
220704
1959
และเธอกำลังเรียนต่อให้จบ
03:42
There are so many opportunities to create a more just legal system
71
222704
4542
มีโอกาสมากมาย ในการสร้างระบบทางกฎหมาย
03:47
by empowering people to solve their own legal problems
72
227288
2833
โดยการให้อำนาจกับผู้คน ในการแก้ปัญหาทางกฎหมายของตนเอง
03:50
whenever possible.
73
230163
1250
ทุกครั้งที่ทำได้
03:51
This is especially true in nonadversarial areas of the law,
74
231454
3542
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ในส่วนที่ไม่ขัดแย้งกับกฎหมาย
03:55
things like no-asset bankruptcies,
75
235038
1625
เช่น การขอยื่นล้มละลาย
03:56
uncontested divorces and Social Security disability.
76
236663
3416
การหย่าร้างแบบไม่โต้แย้ง และการขอความช่วยเหลือกรณีทุพพลภาพ
04:00
But there are two main barriers that stand in the way.
77
240121
2542
แต่ก็มีอุปสรรคสองประการ
04:02
The first is legal complexity.
78
242704
1542
อย่างแรกคือความซับซ้อนของกฎหมาย
04:04
We've designed our forms in courts around lawyers, not regular people.
79
244288
4791
เราออกแบบแบบฟอร์มที่ใช้ในศาล ตามทนายความ ไม่ได้ตามที่คนทั่วไปใช้
04:09
Many legal forms are like modern day literacy tests.
80
249121
3042
แบบฟอร์มทางกฎหมายหลายตัว เหมือนข้อสอบความรู้หนังสือ
04:12
When you can't understand them, you can't access your rights.
81
252204
3417
เมื่อคุณไม่เข้าใจ คุณก็ไม่สามารถเข้าถึงสิทธิ์ของคุณได้
04:16
Every year, poorly designed forms, courts and processes
82
256413
3833
ทุกปี แบบฟอร์ม ศาล และกระบวนการที่ออกแบบมาไม่ดี
04:20
deny millions of Americans their life, their liberty and their property.
83
260288
4708
ปฏิเสธการใช้ชีวิต การเข้าถึงเสรีภาพ และทรัพย์สินของคนอเมริกันหลายล้าน
04:25
Legal complexity is a civil rights injustice.
84
265038
3166
ความซับซ้อนทางกฎหมาย คือความอยุติธรรมในการเข้าถึงสิทธิพลเมือง
04:28
To start solving this problem,
85
268996
1458
เพื่อแก้ปัญหานี้
04:30
we need to require basic user testing in courts
86
270496
2458
เราจำเป็นต้องเก็บการทดสอบพื้นฐาน ของผู้ใช้งานในศาล
04:32
and reviser assumption in areas of poverty law
87
272996
3125
และทบทวนสมมติฐาน ในเรื่องกฎหมายประชาสงเคราะห์
04:36
that everybody will be able to afford a lawyer.
88
276163
2500
เพื่อที่ทุกคนจะสามารถเข้าถึงทนายความได้
04:38
A second barrier is a closed culture.
89
278704
2625
อุปสรรคที่สองคือวัฒนธรรมที่ไม่เปิดรับ
04:41
We've been met with pushback from some folks
90
281371
2083
เราเจอกับกระแสตอบรับเชิงลบ จากหลายคน
04:43
who believe that you need to go see a lawyer
91
283496
2125
ที่เชื่อว่าคุณต้องไปหาทนายความ
04:45
no matter what legal problem you have.
92
285663
1958
ไม่ว่าคุณจะมีปัญหากฎหมายเรื่องอะไรก็ตาม
04:47
Imagine you had to go see a doctor
93
287663
2000
จินตนาการดูว่าคุณต้องไปหาหมอ
04:49
to cure a plain old headache
94
289704
1625
เพื่อแก้ปัญหาปวดหัวธรรมดา
04:51
rather than being able to buy Advil at your local pharmacy.
95
291371
3792
แทนที่จะสามารถซื้อยาแอดวิล ได้จากร้านขายยาใกล้บ้าน
04:55
Telling a person who is poor to go find a lawyer
96
295204
3625
การบอกคนยากจน ให้ไปหาทนายมา
04:58
when they obviously can't afford one
97
298871
2250
ทั้งที่เห็นชัดอยู่แล้วว่าเขาไม่มีเงินจ่าย
05:01
is out of touch,
98
301163
1250
เป็นสิ่งที่ไร้ความเข้าใจ
05:02
iIntimidating, unfair and wrong.
99
302454
2792
คุกคาม ไม่ยุติธรรม และผิด
05:05
It's also a racial injustice.
100
305288
1958
มันยังมีเรื่องความอยุติธรรมทางเชื้อชาติ
05:07
Black and brown communities disproportionately cannot afford
101
307288
3250
ชุมชนคนผิวสีจำนวนมากไม่สามารถ
05:10
the legal fees they need to access their civil legal rights.
102
310579
3292
จ่ายค่าธรรมเนียมทางกฎหมาย เพื่อเข้าถึงสิทธิ์พลเมืองตามกฎหมาย
05:13
Many legal fees are like modern day poll taxes.
103
313913
3458
ค่าธรรมเนียมทางกฎหมายหลายอย่าง เช่น ภาษีรายหัว
05:17
When you can't afford to pay the fees, you can access your rights.
104
317413
3791
เมื่อคุณไม่สามารถจ่ายค่าธรรมเนียมเหล่านี้ คุณก็ไม่มีสิทธิ์เข้าถึงสิทธิ์ของคุณ
05:21
And we have a decision to make
105
321246
1708
เราต้องตัดสินใจ
05:22
about how open and equal we want our system of justice to be.
106
322996
4042
ว่าต้องการให้ระบบยุติธรรมของเรา เปิดกว้างและเท่าเทียมแค่ไหน
05:27
The only way we're ever going to have equal rights in America
107
327079
3542
ทางเดียวที่เราได้มีสิทธิ์เท่าเทียมกัน ได้ในอเมริกา
05:30
is if we get rid of the modern day literacy tests
108
330663
2708
คือการกำจัดความซับซ้อน ดังเช่นการทดสอบความรู้ยุคใหม่
05:33
and poll taxes that dominate our courts and legal system.
109
333413
3708
และภาษีรายหัวครอบงำศาลและระบบกฎหมาย
05:37
We need a new civil right in America,
110
337163
2208
เราต้องการสิทธิ์พลเมืองแบบใหม่ในอเมริกา
05:39
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
111
339413
4166
สิทธิ์ในการแก้ปัญหาทางกฎหมายได้เอง เมื่อไม่สามารถจ่ายค่าทนาย
05:43
Because in America, our rights are supposed to be inalienable,
112
343621
3500
เพราะในอเมริกา สิทธิ์ของเรา ต้องไม่ถูกเลือกปฏิบัติ
05:48
our protections are supposed to be equal,
113
348079
2709
ความคุ้มครองจะต้องเท่าเทียม
05:50
and we all deserve a chance at life,
114
350829
3042
และเรามีสิทธิ์ที่จะได้รับโอกาสในชีวิต
05:53
liberty and the pursuit of happiness,
115
353913
2375
เสรีภาพ และการแสวงหาความสุข
05:56
whether or not we can afford the legal fees.
116
356329
3250
ไม่ว่าเราจะสามารถจ่ายค่าธรรมเนียม ทางกฎหมายได้หรือไม่ก็ตาม
05:59
Thank you.
117
359621
1250
ขอบคุณครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7