Itamar Mann: An app that empowers people to solve their legal problems | TED Fellows

33,861 views ・ 2021-06-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamás Koncz Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14496
2167
[FORMÁLD A JÖVŐD!]
00:17
I’m going to start by telling you a story about Danielle.
1
17163
2958
Egy történettel kezdeném, ami Danielle-ről szól.
00:20
When she was a senior in college, Danielle's dad passed away,
2
20163
3458
Végzős volt az egyetemen, amikor apja elhunyt,
00:23
which left her mom with no way to support herself.
3
23663
2708
így édesanyja egyedül maradt, támasz nélkül.
00:26
So Danielle had to drop out of college
4
26413
2500
Danielle-nak ott kellett hagynia az egyetemet,
00:28
and pick up three jobs as a barista, a bartender and a car washer.
5
28954
5417
és három állást vállalt: baristaként, csaposként és autómosóként is dolgozott.
00:34
Altogether, the three jobs paid Danielle 23,000 dollars per year,
6
34413
4291
A három összesen évi 23 000 dollár jövedelmet jelentett Danielle-nek
00:38
which wasn't a whole lot,
7
38746
1417
ami nem volt túl sok,
00:40
but it allowed her to feed her mom and keep a roof over their head.
8
40204
3500
de elegendő volt kettejüknek ételre és tetőre a fejük fölé.
00:43
And for Danielle, that was enough.
9
43746
1958
Danielle-nek ez elég volt.
00:46
But early one morning when Danielle was driving home from one of her jobs,
10
46371
4250
Egy reggel, amikor Danielle hazafelé tartott a munkából,
00:50
a deer ran in front of her car.
11
50662
1834
egy őz ugrott az autója elé.
00:52
She swerved off the road and crashed into a barn.
12
52537
3334
A kocsi letért az útról és egy istállóba csapódott.
00:55
And Danielle doesn't remember exactly what happened next,
13
55912
2709
Danielle nem emlékezett rá pontosan, hogy mi történt ezután,
00:58
but when she woke up in a hospital a few hours later,
14
58621
3083
de amikor pár órával később magához tért a kórházban,
01:01
a doctor told her that she had damaged her brain stem and C1 vertebrae.
15
61746
4875
az orvos azt mondta, hogy megsérült az agytörzse és a C1-es csigolyája.
01:06
Now, the good news is that Danielle was going to leave the hospital alive.
16
66662
3667
A jó hír, hogy élve távozik a kórházból.
01:10
But the bad news is that Danielle had 55,000 dollars in medical bills.
17
70371
6000
A rossz hír, hogy 55 000 dollár orvosi számlát kell fizetnie az ellátásáért.
01:16
Now, Danielle tried so hard for the next two years to try and pay back that debt,
18
76413
4625
Danielle két éven keresztül próbálta kifizetni a számlát,
01:21
but it was impossible.
19
81079
1875
de ez lehetetlennek bizonyult.
01:22
It was impossible for Danielle to pay back 55,000 dollars in medical bills,
20
82996
4667
Képtelen volt kifizetni 55 000 dollárt,
01:27
earning just 23,000 dollars per year.
21
87704
3000
az évi 23 000 dolláros keresetéből.
01:30
She felt trapped.
22
90746
1375
Kétségbe volt esve.
01:32
One freak accident put Danielle
23
92163
1875
Egyetlen szörnyű baleset
01:34
on the verge of homelessness, hunger, poverty.
24
94079
3417
a hajléktalanság, az éhség és a szegénység peremére juttatta.
01:37
And when you're in Danielle's shoes, bankruptcy is a lifeline.
25
97538
4208
Ilyen helyzetben a csőd a megoldás.
01:41
It's a powerful legal tool that allows you to relieve your debt
26
101788
3833
Ez hatékony jogi eszköz, hogy megszabaduljunk az adósságtól,
01:45
and re-enter the economy.
27
105663
1625
és visszatérjünk a gazdaságba.
01:47
Medical emergency, a job loss, a divorce.
28
107329
2584
Betegség, munkahely elvesztése, válás.
01:49
These are financial shocks that could happen to any of us.
29
109954
2750
Ezek a pénzügyi megpróbáltatások bárkivel megeshetnek.
01:52
And when you're living paycheck to paycheck
30
112704
2042
Amikor egyik csekktől a másikig élünk,
01:54
and don't have a whole lot of savings, like so many Americans,
31
114788
2958
és nincs elég megtakarításunk, egy ilyen pénzügyi sokk
01:57
a financial shock can ruin your life.
32
117788
2083
végképp tönkreteheti életünket, ahogy sok amerikaiét.
01:59
Bankruptcy gives you a second chance.
33
119913
2208
A csőd ad egy második esélyt.
02:02
But when Danielle went to go find a bankruptcy lawyer,
34
122163
2583
Azonban amikor Danielle elkezdett ügyvédet keresni,
02:04
she, like so many others filing for bankruptcy,
35
124788
2541
hogy benyújtsa a kérelmét,
02:07
learned that it was going to cost her 1,500 dollars.
36
127371
3000
azzal szembesült, hogy ez 1 500 dollárjába fog kerülni.
02:10
She didn't have that kind of money.
37
130413
1708
Nem volt erre ennyi pénze.
02:12
I mean, what a cruel irony.
38
132163
1458
A helyzet iróniája,
02:13
In America, it costs you 1,500 dollars to tell the court
39
133663
3833
hogy Amerikában 1 500 dollárodba kerül, hogy elmondhasd a bíróságon,
02:17
that you have no money.
40
137538
1583
hogy nincs pénzed.
02:19
When you walk into a court,
41
139163
1333
Ha a bíróságra mész,
02:20
everyone from the judge to the clerk to the forms themselves
42
140538
3083
a bírótól a hivatalnokig mindenki, de maguk a nyomtatványok is
02:23
will tell you to go find a lawyer,
43
143663
1958
azt mondják, menj, keress egy ügyvédet,
02:25
no matter how little money you have.
44
145663
2833
akármilyen kevés pénzed is van.
02:28
One of the great civil rights injustices in America
45
148538
2875
Az egyik legnagyobb polgárjogi igazságtalanság Amerikában,
02:31
is that we don't have equal rights under the law.
46
151454
2500
hogy nincsenek egyenlő esélyeink a törvény előtt.
02:33
What we have is equal rights if you can afford a lawyer.
47
153996
4000
Akkor egyenlők az esélyeink, ha meg tudunk fizetni egy ügyvédet.
02:38
Whether you're evicted from your home in an abusive relationship
48
158038
3125
Ha kiraknak az otthonodból egy bántalmazó kapcsolatban,
02:41
or need access to bankruptcy,
49
161204
1792
vagy ha szükséged van csődeljárásra,
02:43
you have no right to a free lawyer in most civil cases.
50
163038
3125
a legtöbb polgári esetben nem jár ingyenesen ügyvéd.
És mert általában nincs elérhető közelségben
02:47
And because there aren't even close to enough
51
167079
2167
jogsegélyszolgálat, vagy jogász, aki szívességből segít,
02:49
pro bono or legal aid lawyers around,
52
169288
2250
02:51
four out of five low-income Americans
53
171579
2167
ötből négy kiskeresetű amerikai polgár
02:53
can't get the legal help they need to access their civil legal rights.
54
173788
4375
nem kaphatja meg a szükséges segítséget jogai érvényesítéséhez.
02:58
Four years ago, I helped start an organization
55
178204
2584
Négy éve segítettem elindítani egy szervezetet
03:00
to fight for new civil right in America,
56
180829
2834
egy új állampolgári jogért Amerikában,
03:03
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
57
183704
4625
hogy magunk oldhassuk meg jogi problémánkat, ha nem telik ügyvédre.
03:08
We started with bankruptcy.
58
188371
1667
A csődeljárással kezdtük.
Nonprofit alapítványunk, az Upsolve készített egy appot,
03:10
Our nonprofit Upsolve has built an app to help people file for bankruptcy
59
190079
4959
amivel bárki önállóan, ingyenesen be tud nyújtani csődkérelmet.
03:15
on their own for free.
60
195079
1709
03:16
People like Danielle.
61
196829
1334
Az olyanok, mint Danielle.
03:18
Our app asks people questions about their finances
62
198204
2375
Az app kérdéseket tesz fel pénzügyi helyzetünkről
03:20
in language they can understand
63
200621
1625
érthető nyelven,
03:22
and then uses this information to help generate their forms.
64
202288
3791
és az információkat felhasználva legenerálja a szükséges nyomtatványokat.
Tavaly Danielle az Upsolve segítségével indította el a csődeljárást,
03:26
Last year, Danielle used Upsolve to file for bankruptcy
65
206121
3750
03:29
on her own for free.
66
209913
1250
önállóan és ingyenesen.
03:32
She got her final letter from the court, relieving all of her medical debt,
67
212329
3917
Meg is érkezett a végzés a tartozás elengedéséről, pont karácsony után.
03:36
right after Christmas Day.
68
216288
1625
03:37
Today, Danielle has the highest paying job she's ever had
69
217954
2709
Danielle sosem keresett még ilyen jól, mint most,
03:40
and she's on track to finish her degree.
70
220704
1959
és hamarosan megszerzi a diplomáját.
03:42
There are so many opportunities to create a more just legal system
71
222704
4542
Számtalan lehetőség van rá, hogy jogrendünk igazságosabbá váljon azáltal,
hogy képessé tesszük az embereket, hogy maguk oldják meg jogi problémáikat,
03:47
by empowering people to solve their own legal problems
72
227288
2833
03:50
whenever possible.
73
230163
1250
amikor csak lehetséges.
03:51
This is especially true in nonadversarial areas of the law,
74
231454
3542
Főképp így van ez akkor, amikor nincs két ellenérdekelt fél,
mint például a vagyon nélküli csődeljárás,
03:55
things like no-asset bankruptcies,
75
235038
1625
03:56
uncontested divorces and Social Security disability.
76
236663
3416
a közös megegyezéssel történő válás, vagy a rokkantsági ellátás esetén.
04:00
But there are two main barriers that stand in the way.
77
240121
2542
De két fő akadály áll utunkban.
04:02
The first is legal complexity.
78
242704
1542
Az első az átláthatatlanság.
04:04
We've designed our forms in courts around lawyers, not regular people.
79
244288
4791
A nyomtatványok a jogászoknak, nem az átlagembernek készültek.
04:09
Many legal forms are like modern day literacy tests.
80
249121
3042
Rengeteg nyomtatvány szövege felér egy műveltségi teszttel.
04:12
When you can't understand them, you can't access your rights.
81
252204
3417
Aki nem érti, nem tudja érvényesíteni jogait.
04:16
Every year, poorly designed forms, courts and processes
82
256413
3833
A nyomtatványok, az eljárások bonyolultsága miatt
04:20
deny millions of Americans their life, their liberty and their property.
83
260288
4708
amerikaiak millióitól veszik el évente életüket, szabadságukat, tulajdonukat.
04:25
Legal complexity is a civil rights injustice.
84
265038
3166
Az átláthatatlanság egyike a polgári jog méltánytalanságainak.
04:28
To start solving this problem,
85
268996
1458
A probléma megoldásához
04:30
we need to require basic user testing in courts
86
270496
2458
felhasználói alapteszteket kéne végezni a bíróságokon,
04:32
and reviser assumption in areas of poverty law
87
272996
3125
felülbírálni azt a feltevést – főleg szociális ügyekben –,
04:36
that everybody will be able to afford a lawyer.
88
276163
2500
hogy mindenki meg tud fizetni egy ügyvédet.
04:38
A second barrier is a closed culture.
89
278704
2625
A második akadály kultúránk zártsága.
04:41
We've been met with pushback from some folks
90
281371
2083
Gyakori az a felfogás,
04:43
who believe that you need to go see a lawyer
91
283496
2125
hogy mindenképp ügyvédre van szükség,
04:45
no matter what legal problem you have.
92
285663
1958
ha bármilyen jogi problémánk is van.
04:47
Imagine you had to go see a doctor
93
287663
2000
Ez olyan, mintha orvoshoz fordulnánk egy egyszerű fejfájás esetén,
04:49
to cure a plain old headache
94
289704
1625
04:51
rather than being able to buy Advil at your local pharmacy.
95
291371
3792
ahelyett, hogy vásárolnánk egy Advilt a gyógyszertárban.
04:55
Telling a person who is poor to go find a lawyer
96
295204
3625
Azt mondani valakinek, hogy forduljon ügyvédhez,
04:58
when they obviously can't afford one
97
298871
2250
amikor nyilvánvaló, hogy nincs rá pénze,
05:01
is out of touch,
98
301163
1250
a realitás hiányára vall,
05:02
iIntimidating, unfair and wrong.
99
302454
2792
félelemkeltő, igazságtalan és téves.
05:05
It's also a racial injustice.
100
305288
1958
Ráadásul van némi rasszista színezete is.
05:07
Black and brown communities disproportionately cannot afford
101
307288
3250
A színesbőrű közösségeknek aránytalanul kisebb a lehetőségük
05:10
the legal fees they need to access their civil legal rights.
102
310579
3292
megfizetni egy ügyvédet és érvényesíteni jogaikat.
05:13
Many legal fees are like modern day poll taxes.
103
313913
3458
Sok jogi költség olyan, mint valami modern fejadó.
05:17
When you can't afford to pay the fees, you can access your rights.
104
317413
3791
Ha nem tudjuk megfizetni, nem férünk hozzá a jogainkhoz.
05:21
And we have a decision to make
105
321246
1708
El kell döntenünk,
05:22
about how open and equal we want our system of justice to be.
106
322996
4042
hogy mennyire nyitott és egyenlő eséyt adó jogi rendszert akarunk.
05:27
The only way we're ever going to have equal rights in America
107
327079
3542
Az egyetlen módja, hogy valaha is jogegyenlőséget teremtsünk Amerikában,
05:30
is if we get rid of the modern day literacy tests
108
330663
2708
ha megszabadulunk a modern idők e műveltségi tesztjeitől
05:33
and poll taxes that dominate our courts and legal system.
109
333413
3708
és fejadójától, amely uralja bíróságainkat és jogrendünket.
05:37
We need a new civil right in America,
110
337163
2208
Új állampolgári jogra van szükség Amerikában,
05:39
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
111
339413
4166
az ügyvédi közreműködés nélküli jogérvényesítés jogára.
05:43
Because in America, our rights are supposed to be inalienable,
112
343621
3500
Mert Amerikában jogaink elidegeníthetetlenek,
05:48
our protections are supposed to be equal,
113
348079
2709
és egyenlő jogvédelem illet meg mindannyiunkat.
05:50
and we all deserve a chance at life,
114
350829
3042
Meg kell kapjuk az esélyt az élethez, a szabadsághoz, a boldogsághoz,
05:53
liberty and the pursuit of happiness,
115
353913
2375
05:56
whether or not we can afford the legal fees.
116
356329
3250
akár elő tudjuk teremteni az ügyvédi költséget, akár nem.
05:59
Thank you.
117
359621
1250
Köszönöm a figyelmet.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7