Itamar Mann: An app that empowers people to solve their legal problems | TED Fellows

33,993 views ・ 2021-06-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Nguyen Reviewer: Nhu PHAM
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14496
2167
[ĐỊNH HƯỚNG TƯƠNG LAI]
00:17
I’m going to start by telling you a story about Danielle.
1
17163
2958
Tôi sẽ bắt đầu bằng câu chuyện của Danielle.
00:20
When she was a senior in college, Danielle's dad passed away,
2
20163
3458
Khi còn là sinh viên năm cuối đại học, bố của Danielle qua đời,
00:23
which left her mom with no way to support herself.
3
23663
2708
để lại mẹ cô với bàn tay trắng.
00:26
So Danielle had to drop out of college
4
26413
2500
Vì vậy, Danielle buộc phải thôi học
00:28
and pick up three jobs as a barista, a bartender and a car washer.
5
28954
5417
và bắt đầu làm ba công việc:
pha chế cà phê, pha chế rượu và rửa xe.
00:34
Altogether, the three jobs paid Danielle 23,000 dollars per year,
6
34413
4291
Nhìn chung, ba công việc này giúp Danielle thu về 23.000 đô la mỗi năm,
00:38
which wasn't a whole lot,
7
38746
1417
không quá nhiều,
00:40
but it allowed her to feed her mom and keep a roof over their head.
8
40204
3500
nhưng đủ để nuôi mẹ cô và trang trải nơi ăn chốn ở.
00:43
And for Danielle, that was enough.
9
43746
1958
Với Danielle, vậy là đủ.
00:46
But early one morning when Danielle was driving home from one of her jobs,
10
46371
4250
Nhưng vào một sáng sớm, sau giờ làm, khi Danielle đang lái xe về nhà,
00:50
a deer ran in front of her car.
11
50662
1834
một con nai vụt qua xe của cô.
00:52
She swerved off the road and crashed into a barn.
12
52537
3334
Cô đánh lái và đâm vào một cái chuồng.
00:55
And Danielle doesn't remember exactly what happened next,
13
55912
2709
Danielle không nhớ chính xác những gì xảy ra tiếp theo,
00:58
but when she woke up in a hospital a few hours later,
14
58621
3083
nhưng khi cô tỉnh dậy trong bệnh viện vài giờ sau đó,
01:01
a doctor told her that she had damaged her brain stem and C1 vertebrae.
15
61746
4875
bác sĩ bảo rằng cô ấy bị tổn thương thân não và đốt sống C1.
01:06
Now, the good news is that Danielle was going to leave the hospital alive.
16
66662
3667
Hiện giờ, tin tốt là Danielle đã sống sót ra viện.
01:10
But the bad news is that Danielle had 55,000 dollars in medical bills.
17
70371
6000
Còn tin xấu là cô phải phải trả 55.000 đô cho hóa đơn chữa trị.
01:16
Now, Danielle tried so hard for the next two years to try and pay back that debt,
18
76413
4625
Danielle đã cố gắng rất nhiều để trả món nợ đó trong hai năm tiếp theo,
01:21
but it was impossible.
19
81079
1875
nhưng việc đó là không thể.
01:22
It was impossible for Danielle to pay back 55,000 dollars in medical bills,
20
82996
4667
Danielle không thể nào trả nổi 55.000 đô cho hóa đơn y tế,
01:27
earning just 23,000 dollars per year.
21
87704
3000
trong khi chỉ kiếm được 23.000 đô một năm.
01:30
She felt trapped.
22
90746
1375
Cô ấy cảm thấy thật bế tắc.
01:32
One freak accident put Danielle
23
92163
1875
Một tai nạn kinh hoàng đã đẩy Danielle
01:34
on the verge of homelessness, hunger, poverty.
24
94079
3417
đến bờ vực không nhà, đói khát, nghèo khổ.
01:37
And when you're in Danielle's shoes, bankruptcy is a lifeline.
25
97538
4208
Và khi ở trong hoàn cảnh ấy, xin phá sản là lối thoát duy nhất.
01:41
It's a powerful legal tool that allows you to relieve your debt
26
101788
3833
Đây là một dịch vụ pháp lý quyền năng cho phép bạn được giải thoát khỏi nợ nần
01:45
and re-enter the economy.
27
105663
1625
và tái gia nhập nền kinh tế.
01:47
Medical emergency, a job loss, a divorce.
28
107329
2584
Cấp cứu y tế, thất nghiệp, ly hôn.
01:49
These are financial shocks that could happen to any of us.
29
109954
2750
Đây là những cú sốc có thể xảy ra với bất kỳ ai.
01:52
And when you're living paycheck to paycheck
30
112704
2042
Và khi bạn kiếm đồng nào, phải tiêu đồng nấy,
01:54
and don't have a whole lot of savings, like so many Americans,
31
114788
2958
và không có nhiều tiền tiết kiệm, như rất nhiều người Mỹ,
01:57
a financial shock can ruin your life.
32
117788
2083
cú sốc về tài chính này sẽ hủy hoại cuộc đời bạn.
01:59
Bankruptcy gives you a second chance.
33
119913
2208
Phá sản cho bạn cơ hội thứ hai.
02:02
But when Danielle went to go find a bankruptcy lawyer,
34
122163
2583
Nhưng khi đi tìm luật sư về phá sản,
02:04
she, like so many others filing for bankruptcy,
35
124788
2541
như rất nhiều người nộp đơn xin phá sản khác,
02:07
learned that it was going to cost her 1,500 dollars.
36
127371
3000
Danielle mới biết rằng nó sẽ ngốn của cô 1.500 đô la.
02:10
She didn't have that kind of money.
37
130413
1708
Cô ấy không có đủ tiền.
02:12
I mean, what a cruel irony.
38
132163
1458
Thật trớ trêu.
02:13
In America, it costs you 1,500 dollars to tell the court
39
133663
3833
Ở Mỹ, bạn phải trả 1.500 đô để nói với tòa án
02:17
that you have no money.
40
137538
1583
rằng bạn không có tiền.
02:19
When you walk into a court,
41
139163
1333
Khi bạn bước vào tòa án,
02:20
everyone from the judge to the clerk to the forms themselves
42
140538
3083
tất cả mọi người từ thẩm phán đến thư ký, đến cả đơn thư
02:23
will tell you to go find a lawyer,
43
143663
1958
cũng sẽ bảo bạn đi tìm luật sư
02:25
no matter how little money you have.
44
145663
2833
dù bạn có nghèo thế nào đi nữa.
02:28
One of the great civil rights injustices in America
45
148538
2875
Một trong những bất công lớn về quyền công dân ở Mỹ
02:31
is that we don't have equal rights under the law.
46
151454
2500
là chúng ta không có quyền bình đẳng theo luật.
02:33
What we have is equal rights if you can afford a lawyer.
47
153996
4000
Quyền bình đẳng chỉ có nếu bạn có đủ khả năng thuê luật sư.
02:38
Whether you're evicted from your home in an abusive relationship
48
158038
3125
Cho dù bị đuổi khỏi nhà vì một mối quan hệ bạo lực
02:41
or need access to bankruptcy,
49
161204
1792
hoặc cần nộp đơn xin phá sản,
02:43
you have no right to a free lawyer in most civil cases.
50
163038
3125
bạn cũng không có quyền thuê luật sư miễn phí
trong hầu hết trường hợp dân sự.
Và vì gần như không có những miễn giảm về trợ giúp pháp lý,
02:47
And because there aren't even close to enough
51
167079
2167
02:49
pro bono or legal aid lawyers around,
52
169288
2250
02:51
four out of five low-income Americans
53
171579
2167
4/5 người Mỹ có thu nhập thấp
02:53
can't get the legal help they need to access their civil legal rights.
54
173788
4375
không tiếp cận được với các quyền dân sự hợp pháp của mình.
02:58
Four years ago, I helped start an organization
55
178204
2584
Bốn năm trước, tôi đã giúp thành lập một tổ chức
03:00
to fight for new civil right in America,
56
180829
2834
đấu tranh cho quyền dân sự mới ở Mỹ,
03:03
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
57
183704
4625
quyền giải quyết vấn đề pháp lý khi bạn không có khả năng thuê luật sư.
03:08
We started with bankruptcy.
58
188371
1667
Chúng tôi bắt đầu với việc xin phá sản.
03:10
Our nonprofit Upsolve has built an app to help people file for bankruptcy
59
190079
4959
Tổ chức phi lợi nhuận Upsolve của chúng tôi
đã tạo ra một ứng dụng giúp nộp đơn xin phá sản miễn phí.
03:15
on their own for free.
60
195079
1709
03:16
People like Danielle.
61
196829
1334
Dành cho những người như Danielle.
03:18
Our app asks people questions about their finances
62
198204
2375
Ứng dụng của chúng tôi đặt câu hỏi về tài chính
03:20
in language they can understand
63
200621
1625
bằng ngôn ngữ mà họ có thể hiểu
03:22
and then uses this information to help generate their forms.
64
202288
3791
và sau đó, sử dụng thông tin này để giúp họ tạo đơn.
03:26
Last year, Danielle used Upsolve to file for bankruptcy
65
206121
3750
Năm ngoái, Danielle đã sử dụng Upsolve để nộp đơn xin phá sản
03:29
on her own for free.
66
209913
1250
miễn phí.
03:32
She got her final letter from the court, relieving all of her medical debt,
67
212329
3917
Cô ấy đã nhận được lá thư cuối từ tòa án, giải quyết tất cả nợ nần của cô,
03:36
right after Christmas Day.
68
216288
1625
ngay sau Giáng Sinh.
03:37
Today, Danielle has the highest paying job she's ever had
69
217954
2709
Hiện, Danielle đã có công việc với mức lương cao nhất từ trước đến giờ
03:40
and she's on track to finish her degree.
70
220704
1959
và đang hoàn thành việc học.
03:42
There are so many opportunities to create a more just legal system
71
222704
4542
Ta có rất nhiều cơ hội để tạo ra một hệ thống pháp lý công bằng hơn
03:47
by empowering people to solve their own legal problems
72
227288
2833
bằng cách trao quyền giải quyết các vấn đề về luật cho mọi người
03:50
whenever possible.
73
230163
1250
bất cứ khi nào có thể.
03:51
This is especially true in nonadversarial areas of the law,
74
231454
3542
Điều này đặc biệt đúng trong các lĩnh vực luật không đối tụng,
03:55
things like no-asset bankruptcies,
75
235038
1625
như phá sản không tài sản,
03:56
uncontested divorces and Social Security disability.
76
236663
3416
ly hôn thuận tình và an sinh xã hội cho người khuyết tật.
04:00
But there are two main barriers that stand in the way.
77
240121
2542
Nhưng có hai rào cản chính.
04:02
The first is legal complexity.
78
242704
1542
Đầu tiên là phức tạp về pháp lý.
04:04
We've designed our forms in courts around lawyers, not regular people.
79
244288
4791
Đơn trong tòa án vốn được thiết kế
dành cho luật sư, chứ không phải người thường.
Nhiều đơn từ giống như bài kiểm tra văn học hiện đại.
04:09
Many legal forms are like modern day literacy tests.
80
249121
3042
04:12
When you can't understand them, you can't access your rights.
81
252204
3417
Không hiểu được chúng, bạn sẽ không thể tiếp cận các quyền của mình.
04:16
Every year, poorly designed forms, courts and processes
82
256413
3833
Hàng năm, đơn từ được thiết kế kém cỏi, tòa án và quy trình này
04:20
deny millions of Americans their life, their liberty and their property.
83
260288
4708
đã từ chối hàng triệu người Mỹ, cùng quyền tự do và tài sản của họ.
04:25
Legal complexity is a civil rights injustice.
84
265038
3166
Sự phức tạp về pháp lý là sự bất công đối với quyền công dân.
04:28
To start solving this problem,
85
268996
1458
Để giải quyết vấn đề này,
04:30
we need to require basic user testing in courts
86
270496
2458
chúng ta cần yêu cầu thử nghiệm người dùng tại các tòa án
04:32
and reviser assumption in areas of poverty law
87
272996
3125
và sửa đổi những võ đoán trong luật cứu tế người nghèo
04:36
that everybody will be able to afford a lawyer.
88
276163
2500
rằng ai cũng có đủ khả năng thuê luật sư.
04:38
A second barrier is a closed culture.
89
278704
2625
Rào cản thứ hai là văn hóa khép kín.
04:41
We've been met with pushback from some folks
90
281371
2083
Chúng tôi đã gặp phản đối từ một số người
04:43
who believe that you need to go see a lawyer
91
283496
2125
tin rằng cần đi gặp luật sư
04:45
no matter what legal problem you have.
92
285663
1958
dù vấn đề là gì đi nữa.
04:47
Imagine you had to go see a doctor
93
287663
2000
Hãy tưởng tượng việc phải đi gặp bác sĩ
04:49
to cure a plain old headache
94
289704
1625
để chữa một cơn đau đầu cũ
04:51
rather than being able to buy Advil at your local pharmacy.
95
291371
3792
thay vì mua Advil tại hiệu thuốc gần nhà.
04:55
Telling a person who is poor to go find a lawyer
96
295204
3625
Bảo người nghèo đi tìm luật sư
04:58
when they obviously can't afford one
97
298871
2250
khi rõ ràng là họ không đủ tiền thuê
05:01
is out of touch,
98
301163
1250
là không thể,
05:02
iIntimidating, unfair and wrong.
99
302454
2792
đáng sợ, bất công và sai trái.
05:05
It's also a racial injustice.
100
305288
1958
Đó cũng là một sự bất công về chủng tộc.
05:07
Black and brown communities disproportionately cannot afford
101
307288
3250
Các cộng đồng người da màu thường không đủ khả năng chi trả
05:10
the legal fees they need to access their civil legal rights.
102
310579
3292
chi phí pháp lý để tiếp cận các quyền dân sự hợp pháp của mình.
05:13
Many legal fees are like modern day poll taxes.
103
313913
3458
Nhiều loại phí pháp lý giống như thuế thân trong thời hiện đại.
05:17
When you can't afford to pay the fees, you can access your rights.
104
317413
3791
Khi không có khả năng trả phí, bạn không có được quyền.
05:21
And we have a decision to make
105
321246
1708
Và chúng ta sẽ là người quyết định
05:22
about how open and equal we want our system of justice to be.
106
322996
4042
mức độ cởi mở và bình đẳng mà ta muốn hệ thống công lý đáp ứng.
05:27
The only way we're ever going to have equal rights in America
107
327079
3542
Cách duy nhất để đạt được quyền bình đẳng ở Mỹ
05:30
is if we get rid of the modern day literacy tests
108
330663
2708
là khi ta loại bỏ được các bài kiểm tra văn học hiện đại
05:33
and poll taxes that dominate our courts and legal system.
109
333413
3708
và thuế thân, đang thống trị tòa án và hệ thống pháp luật của chúng ta.
05:37
We need a new civil right in America,
110
337163
2208
Chúng ta cần quyền dân sự mới ở Mỹ,
05:39
the right to solve your own legal problem when you can't afford a lawyer.
111
339413
4166
quyền giải quyết vấn đề pháp lý khi không có khả năng thuê luật sư.
05:43
Because in America, our rights are supposed to be inalienable,
112
343621
3500
Bởi ở Mỹ, các quyền của ta được coi là bất khả xâm phạm,
05:48
our protections are supposed to be equal,
113
348079
2709
mỗi người phải được bảo vệ một cách bình đẳng,
05:50
and we all deserve a chance at life,
114
350829
3042
và tất cả chúng ta đều xứng đáng có được cơ hội trong cuộc sống,
05:53
liberty and the pursuit of happiness,
115
353913
2375
tự do và theo đuổi hạnh phúc,
05:56
whether or not we can afford the legal fees.
116
356329
3250
dù có đủ khả năng chi trả các chi phí pháp lý hay không.
05:59
Thank you.
117
359621
1250
Xin cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7