It's time for the law to protect victims of gender violence | Laura L. Dunn

49,897 views ・ 2018-05-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Riyad Almubarak
00:13
Throughout the United States, there is growing social awareness
0
13489
4019
عبر الولايات المتحدة، هناك وعي اجتماعي متزايد
00:17
that sexual violence and harassment are far too common occurrences
1
17532
3397
بأن العنف الجنسي والتحرش هي أمور شائعة جداً
00:20
within our various institutions --
2
20953
2334
داخل مؤسساتنا المختلفة،
00:23
occurrences often without any accountability.
3
23311
2948
وتحدث غالباً بدون أي مساءلة.
00:27
As a result, the Me Too movement is upon us,
4
27374
2114
ونتيجة لذلك، ظهرت حركة "أنا أيضًا"،
00:29
and survivors everywhere are speaking out to demand change.
5
29512
2914
والناجون في كل مكان يتحدثون مُطالبين بالتغيير.
00:32
Students have rallied against sexual assault on campus.
6
32833
2977
احتشد الطلاب ضد الاعتداء الجنسي في الحرم الجامعي.
00:35
Service members have demanded Congress reform the military,
7
35834
3853
طالب أعضاء الخدمة العسكرية الكونغرس بإصلاح الجيش،
00:39
and workers ranging from Hollywood stars to janitorial staff
8
39711
3958
والعمال جميعاً من نجوم هوليود إلى موظفي الحراسة
00:43
have called out sexual harassment in the workplace.
9
43693
2837
دعوا لوقف التحرش الجنسي في أماكن العمل.
00:47
This is a tipping point.
10
47359
2059
وهذه نقطة تحول.
00:49
This is when a social movement can create lasting legal change.
11
49857
4093
يحدث ذلك عندما تصنع حركة اجتماعية تغييرًا قانونيًّا دائمًا.
00:53
But only if we switch tactics.
12
53974
1927
ولكن فقط لو غيرنا الاستراتيجيات.
00:56
Instead of going institution by institution, fighting for reform,
13
56509
4514
بدلاً من الذهاب من مؤسسة إلى مؤسسة، للقتال من أجل الإصلاح،
01:01
it's time to go to the Constitution.
14
61047
2702
حان وقت لجوئنا للدستور.
01:04
As it stands, the US Constitution denies fundamental protections
15
64909
3704
بصيغته الحالية، يُنكر الدستور الأمريكي الحماية الأساسية
01:08
to victims of gender violence such as sexual assault,
16
68637
3168
لضحايا العنف الجنسي مثل الاعتداء الجنسي
01:11
intimate partner violence
17
71829
1215
وعنف الشريك الحميم
01:13
and stalking.
18
73068
1400
والمطاردة.
01:14
Specifically, the Fourteenth Amendment of the Constitution,
19
74492
3457
وتحديدًا، التعديل الرابع عشر من الدستور،
01:17
which prohibits state governments from abusing its citizens,
20
77973
4033
الذي يُحرِّم على حكومات الولايات استغلال مواطنيهم،
01:22
does not require state governments to intervene
21
82030
2546
وهو لا يفرض على حكومات الولايات التدخل
01:24
when private parties abuse its citizens.
22
84600
2735
لمنع أطراف خاصة من استغلال مواطنيهم.
01:28
So what does that mean in real life?
23
88001
1778
ما الذي يعنيه هذا على أرض الواقع؟
01:30
That means that when a woman calls the police from her home,
24
90319
3264
هذا يعني أنه وعند اتصال امرأة ما بالشرطة أثناء تواجدها بمنزلها،
01:33
afraid that an intruder may attack her,
25
93607
2600
خوفًا من التعرض لمهاجمة دخيل ما،
01:36
she is not entitled to the state's protection.
26
96231
3598
فلا حق لها في التمتع بحماية الدولة.
01:40
Not only can the police fail to respond,
27
100873
2611
ولن يكون هناك احتمال عدم إجابة الشرطة فقط،
01:43
but she will be left without any legal remedy
28
103508
2431
بل ستبقى بدون تعويض قانوني
01:45
if preventable harm occurs as a result.
29
105963
2427
إذا ما تعرضت لضرر لا يمكن تلافيه نتيجة لذلك.
01:49
How can this be?
30
109182
1321
كيف يمكن حدوث هذا؟
01:50
It is because the state, theoretically,
31
110859
3039
هذا لأن الدولة، نظريًّا،
01:53
acts on behalf of all citizens collectively,
32
113922
3358
تُمثِّل المواطنين كجماعة،
01:57
not any one citizen individually.
33
117304
2773
وليس مواطنًا وحيدًا بحد ذاته.
02:00
The resulting constitutional flaw directly contradicts international law,
34
120873
4796
القانون الدستوري الناتج عن هذا يخالف بشكل مباشر القانون الدولي،
02:05
which requires nation-states to intervene
35
125693
2269
والذي يفرض على الدول القومية التدخل
02:07
and protect citizens against gender violence by private parties
36
127986
3303
وحماية المواطنين ضد العنف الجنسي المطبَّق من قبل أطراف خاصة
02:11
as a human right.
37
131313
1478
باعتبار هذا من حقوق الإنسان.
02:13
Instead of requiring intervention,
38
133733
2193
عوض فرض التدخل،
02:15
our Constitution leaves discretion --
39
135950
2178
يترك دستورنا مجالًا للتّستُّر...
02:18
discretion that states have used to discriminate systemically
40
138152
3092
تستُّر استخدمته دولتنا مرارًا لتطبيق تمييز ممنهج
02:21
to deny countless victims any remedy.
41
141268
2725
لحرمان العديد من الضحايا من أي تعويض.
وعكس ما يمكن أن تكونون قد رأيتموه في "القانون والنظام: الوحدة الخاصة للضحايا"
02:25
Unlike what you may have seen on "Law & Order: SVU,"
42
145062
3172
02:28
justice is rare for victims of gender violence.
43
148258
2734
فالعدالة نادرًا ما تتحقق لضحايا العنف الجنسي.
02:31
And even in those rare cases where law enforcement has chosen to act,
44
151520
4878
وحتى في تلك الحالات النادرة التي تختار فيها السلطات التدخل،
02:36
victims have no rights during the resulting criminal process.
45
156422
3366
لا يتمتع الضحايا بأي حق خلال الإجراءات الجزائية المترتبة.
02:40
You see, victims are not parties in a criminal case.
46
160593
3193
فالضحايا ليسوا أطرافًا في القضية الجزائية.
02:43
Rather, they are witnesses;
47
163810
1928
بل هم شهود،
02:45
their bodies, evidence.
48
165762
1711
وتعتبر أجسادهم دليلًا.
02:48
The prosecution does not represent the interests of a victim.
49
168150
3645
فالادعاء العام لا يمثل مصالح الضحية.
02:52
Rather, the prosecution represents the interests of the state.
50
172315
3385
بل يمثل مصالح الدولة.
02:56
And the state has the discretion to dismiss criminal charges,
51
176368
3469
وتتمتع الدولة بسلطة إلغاء التهم الجنائية،
02:59
enter lax plea deals
52
179861
1616
وتقديم لائحة جوابية غير صارمة،
03:01
and otherwise remove a victim's voice from the process,
53
181501
3388
وهو ما يعني كتم صوت الضحية خلال الإجراءات،
03:04
because again,
54
184913
1336
لأنه ومرة أخرى،
03:06
a state theoretically represents the interests of all citizens collectively
55
186273
5391
فالدولة نظريًّا تمثل مصالح المواطنين كجماعة
03:11
and not any one citizen individually.
56
191688
2822
وليس مواطنًا وحيدًا بحد ذاته.
03:16
Despite this constitutional flaw,
57
196204
1828
بالرغم من هذه الهفوة في الدستور،
03:18
some victims of gender violence have found protections
58
198056
2566
فقد حصل بعض ضحايا العنف الجنسي على الحماية
03:20
under federal Civil Rights statutes,
59
200646
1868
تحت لواء قوانين فيديرالية للحقوق مدنية،
03:22
such as Title IX.
60
202538
1462
مثل الفصل التاسع،
03:24
Title IX is not just about sports.
61
204510
2252
فالفصل التاسع لا يتطرق إلى الرياضة فقط،
03:26
Rather, it prohibits all forms of sex discrimination,
62
206786
2749
بل يمنع جميع أشكال التمييز الجنسي،
03:29
including sexual violence and harassment
63
209559
2731
بما في ذلك العنف والتحرش الجنسيين
03:32
within educational programs that accept federal funding.
64
212314
3212
داخل نطاق البرامج التعليمية التي تتلقى تمويلًا حكوميًّا.
03:36
While initially targeting sex discrimination within admissions,
65
216101
3679
بالرغم من كونه يستهدف بالأساس التمييز الجنسي،
03:39
Title IX has actually evolved over time
66
219804
2345
فقد تطور الفصل التاسع عبر الزمن
03:42
to require educational institutions to intervene and address gender violence
67
222173
4527
وأصبح يفرض على المؤسسات التعليمية التدخل ومواجهة العنف الجنسي
03:46
when committed by certain parties,
68
226724
2099
عند اقترافه من قبل أطراف معينة،
03:48
such as when teachers, students or campus visitors commit sexual assault
69
228847
4392
كإقدام أساتذة أو طلاب أو زوار للحرم الجامعي على اقتراف اعتداء
03:53
or harassment.
70
233263
1303
أو تحرش جنسيين.
03:55
So what this means is that through Title IX,
71
235103
3193
ما يعنيه هذا هو أنه وعن طريق الفصل التاسع،
03:58
those who seek access to education are protected against gender violence
72
238320
4192
فأولئك الذين يطمحون لنيل تحصيل علمي محميُّون ضد العنف الجنسي
04:02
in a way that otherwise does not exist under the law.
73
242536
2825
بطريقة لا وجود لها قانونيًّا.
04:05
It is Title IX that requires educational institutions
74
245977
3613
والفصل التاسع هو ما يفرض على المؤسسات التعليمية
04:09
to take reports of gender violence seriously,
75
249614
2323
أخذ البلاغات المرتبطة بالعنف الجنسي على محمل الجد،
04:11
or to suffer liability.
76
251961
1764
أو تحمُّل العواقب.
04:14
And through campus-level proceedings,
77
254421
2123
وفي إطار الإجراءات المتَّخذة داخل الحرم الجامعي،
04:16
Title IX goes so far as to give victims equitable rights
78
256568
3172
فالفصل التاسع يمنح للضحايا حقوقًا متساوية
04:19
during the campus process,
79
259764
1765
خلال الإجراءات داخل الحرم الجامعي،
04:21
which means that victims can represent their own interests during proceedings,
80
261553
4305
مما يعني أنه يمكن للضحايا تمثيل مصالحهم خلال الإجراءات،
04:25
rather than relying on educational institutions to do so.
81
265882
3534
عوض الاعتماد على المؤسسات التعليمية للقيام بذلك.
04:30
And that's really important,
82
270165
1732
وهذا مهم جدًّا،
04:31
because educational institutions have historically swept gender violence
83
271921
3579
لأن المؤسسات التعليمية وعلى مر التاريخ أخذت العنف الجنسي
04:35
under the rug,
84
275524
1151
وضربت به عرض الحائط،
04:36
much like our criminal justice system does today.
85
276699
2805
تمامًا مثل ما يفعل اليوم نظامنا للعدالة الجزائية.
04:40
So while Civil Rights protects some victims,
86
280279
2266
في حين أن الحقوق المدنية تحمي بعض الضحايا،
04:42
we should want to protect all victims.
87
282569
2681
يجب علينا أن نطمح لحماية جميع الضحايا.
04:45
Rather than going institution by institution,
88
285274
2720
بدل الانتقال من مؤسسة لأخرى،
04:48
fighting for reform on campus, in the military, in the workplace,
89
288018
3470
للمطالبة بالتغيير في الحرم الجامعي والجيش وأماكن العمل،
04:51
it's time to go to the Constitution
90
291512
2925
حان وقت رجوعنا للدستور
04:55
and pass the Equal Rights Amendment.
91
295086
1936
وتمرير تعديل الحقوق المتساوية.
04:57
Originally proposed in 1923,
92
297590
2240
الذي تم اقتراحه سنة 1923،
04:59
the Equal Rights Amendment would guarantee gender equality under the law,
93
299854
4132
إذ سيضمن تعديل الحقوق المتساوية مساواة بين الجنسين في إطار قانوني،
05:04
and much like Title IX on campus,
94
304010
2407
وعلى غرار الفصل التاسع في الحرم الجامعي،
05:06
that constitutional amendment could require states to intervene
95
306441
3157
يمكن لهذا التعديل الدستوري أن يفرض على الولايات التدخل
05:09
and address gender violence
96
309622
1947
لمواجهة العنف الجنسي
05:11
as a prohibitive form of sex discrimination.
97
311593
2930
كشكل من أشكال التمييز الجنسي.
05:14
While the Equal Rights Amendment did not pass in the 1970s,
98
314547
3781
رغم أنه لم يتم تمرير تعديل الحقوق المتساوية في السبعينيات،
05:18
it actually came within three states of doing so.
99
318352
2788
إلا أن ذلك كان وشيكًا بفرق ثلاث ولايات.
05:21
And within the last year,
100
321164
1721
وخلال العام الماضي،
05:22
at least one of those states has ratified the amendment,
101
322909
3241
صادقت ولاية واحدة على الأقل من هذه الولايات على هذا التعديل،
05:26
because we live in different political times.
102
326174
2724
لأننا نعيش عصرًا سياسيًّا مختلفًا.
05:29
From the Women's March to the Me Too movement,
103
329338
2286
بدءًا بالمسيرة النسائية وانتهاءً بحركة "أنا أيضًا"،
05:31
we have the growing political will of the people
104
331648
2383
هناك وعي سياسي متزايد في صفوف المواطنين
05:34
necessary to create lasting, legal change.
105
334055
2555
وهذا هو اللازم لإحداث تغيير قانوني دائم.
05:37
So as a victims' rights attorney
106
337340
1552
إذًا وكمحامية لحقوق الضحايا
05:38
fighting to increase the prospect of justice
107
338916
2335
تُحارب في سبيل تحسين الفرص القانونية
05:41
for survivors across the country
108
341275
2281
للناجين عبر البلاد
05:43
and as a survivor myself,
109
343580
2754
وكناجية شخصيًّا،
05:46
I'm not here to say, "Time's Up."
110
346358
2113
لست هنا لأقول: "انتهى الوقت".
05:49
I'm here to say, "It's time."
111
349038
2268
بل أنا هنا لأقول: "لقد حان الوقت".
05:51
It's time for accountability to become the norm after gender violence.
112
351330
3469
حان الوقت لتصبح المساءلة هي جزاء العنف الجنسي.
05:54
It's time to pass the Equal Rights Amendment,
113
354823
3247
حان وقت تمرير تعديل الحقوق المتساوية،
05:58
so that our legal system can become a system of justice,
114
358094
3755
حتى يصبح نظامنا القانوني نظامًا عادلًا،
06:01
and #MeToo can finally become "no more."
115
361873
4099
وتصبح حركة "أنا أيضًا" أخيرًا "لا مزيد".
06:06
Thank you.
116
366518
1151
شكرًا لكم.
06:07
(Applause)
117
367693
2295
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7