It's time for the law to protect victims of gender violence | Laura L. Dunn

49,935 views ・ 2018-05-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Or Sternberg עריכה: Ido Dekkers
00:13
Throughout the United States, there is growing social awareness
0
13489
4019
בכל רחבי ארה"ב ישנה מודעות חברתית הולכת וגוברת
00:17
that sexual violence and harassment are far too common occurrences
1
17532
3397
לכך שאלימות מינית והטרדה רווחות יתר על המידה
00:20
within our various institutions --
2
20953
2334
במסגרת מגוון המוסדות הציבוריים אצלנו -
00:23
occurrences often without any accountability.
3
23311
2948
מדובר במקרים שלעתים קרובות לא לוקחים עליהם אחריות.
00:27
As a result, the Me Too movement is upon us,
4
27374
2114
כתוצאה מכך, צמחה בקרבנו תנועת "Me Too",
00:29
and survivors everywhere are speaking out to demand change.
5
29512
2914
וקורבנות בכל מקום מספרים את סיפורם כדי לדרוש שינוי.
00:32
Students have rallied against sexual assault on campus.
6
32833
2977
סטודנטים מחו כנגד תקיפה מינית בקמפוס.
00:35
Service members have demanded Congress reform the military,
7
35834
3853
חיילים דרשו מהקונגרס לבצע רפורמה בצבא.
00:39
and workers ranging from Hollywood stars to janitorial staff
8
39711
3958
ועובדים - החל בכוכבי הוליווד וכלה בעובדי תחזוקה
00:43
have called out sexual harassment in the workplace.
9
43693
2837
הקימו זעקה נגד הטרדות מיניות במקום העבודה.
00:47
This is a tipping point.
10
47359
2059
מדובר בנקודת מפנה.
00:49
This is when a social movement can create lasting legal change.
11
49857
4093
זו הנקודה שבה תנועה חברתית יכולה ליצור שינוי משפטי ארוך טווח.
00:53
But only if we switch tactics.
12
53974
1927
אבל רק עם נחליף טקטיקה.
00:56
Instead of going institution by institution, fighting for reform,
13
56509
4514
במקום ללכת לכל מוסד ציבורי בנפרד ולהיאבק שם למען רפורמה,
01:01
it's time to go to the Constitution.
14
61047
2702
זה הזמן לפנות לחוקה.
01:04
As it stands, the US Constitution denies fundamental protections
15
64909
3704
המצב כיום הוא שחוקת ארה"ב שוללת הגנה בסיסית
01:08
to victims of gender violence such as sexual assault,
16
68637
3168
מקורבנות אלימות מגדרית, כמו תקיפה מינית,
01:11
intimate partner violence
17
71829
1215
אלימות מינית בין בני זוג,
01:13
and stalking.
18
73068
1400
והטרדה מאיימת.
01:14
Specifically, the Fourteenth Amendment of the Constitution,
19
74492
3457
מדובר במיוחד בתיקון ה-14 לחוקה,
01:17
which prohibits state governments from abusing its citizens,
20
77973
4033
שאוסר על הממשלות בארה"ב לפגוע באזרחים שלהן,
01:22
does not require state governments to intervene
21
82030
2546
אבל לא דורש מהממשלות של ארה"ב להתערב
01:24
when private parties abuse its citizens.
22
84600
2735
כשצדדים פרטיים פוגעים באזרחיהן.
01:28
So what does that mean in real life?
23
88001
1778
איך זה משפיע במציאות?
01:30
That means that when a woman calls the police from her home,
24
90319
3264
זה אומר שכשאישה מתקשרת לביתה למשטרה
01:33
afraid that an intruder may attack her,
25
93607
2600
כי היא מפחדת שפולש עלול לתקוף אותה,
01:36
she is not entitled to the state's protection.
26
96231
3598
היא לא זכאית להגנה של המדינה.
01:40
Not only can the police fail to respond,
27
100873
2611
לא רק שהמשטרה עלולה לא להגיב,
01:43
but she will be left without any legal remedy
28
103508
2431
אלא שהיא גם תיוותר ללא סעד משפטי
01:45
if preventable harm occurs as a result.
29
105963
2427
אם נזק שהיה ניתן למנוע קרה כתוצאה מכך.
01:49
How can this be?
30
109182
1321
איך זה יכול להיות?
01:50
It is because the state, theoretically,
31
110859
3039
זה בגלל שהמדינה, תיאורתית,
01:53
acts on behalf of all citizens collectively,
32
113922
3358
פועלת בשם כל האזרחים קולקטיבית,
01:57
not any one citizen individually.
33
117304
2773
ולא בשם האזרח הבודד.
02:00
The resulting constitutional flaw directly contradicts international law,
34
120873
4796
הפגם החוקתי שנוצר סותר באופן ישיר את החוק הבינלאומי,
02:05
which requires nation-states to intervene
35
125693
2269
שדורש ממדינות לאום להתערב
02:07
and protect citizens against gender violence by private parties
36
127986
3303
ולהגן על אזרחים מפני אלימות מגדרית של צדדים פרטיים
02:11
as a human right.
37
131313
1478
כזכותו של אדם.
02:13
Instead of requiring intervention,
38
133733
2193
במקום לדרוש התערבות,
02:15
our Constitution leaves discretion --
39
135950
2178
החוקה שלנו משאירה שיקול דעת -
02:18
discretion that states have used to discriminate systemically
40
138152
3092
שיקול דעת שהמדינות משתמשות בו באופן שיטתי כדי להפלות,
02:21
to deny countless victims any remedy.
41
141268
2725
ולמנוע מאינספור קורבנות סעד משפטי כלשהו.
02:25
Unlike what you may have seen on "Law & Order: SVU,"
42
145062
3172
בניגוד למה שאולי ראיתם בסדרה "חוק וסדר: מדור מיוחד",
02:28
justice is rare for victims of gender violence.
43
148258
2734
עשיית צדק היא נדירה בכל הנוגע לקורבנות של אלימות מינית.
02:31
And even in those rare cases where law enforcement has chosen to act,
44
151520
4878
ואפילו במקרים הנדירים הללו שבהם רשויות אכיפת החוק בחרו לפעול,
02:36
victims have no rights during the resulting criminal process.
45
156422
3366
לקורבנות אין שום זכויות במהלך ההליך הפלילי שנפתח כתוצאה מכך.
02:40
You see, victims are not parties in a criminal case.
46
160593
3193
קורבנות אינם מהווים צד בתיק הפלילי.
02:43
Rather, they are witnesses;
47
163810
1928
להיפך - הם עדים;
02:45
their bodies, evidence.
48
165762
1711
הגוף שלהם הוא ראייה.
02:48
The prosecution does not represent the interests of a victim.
49
168150
3645
התביעה לא מייצגת את האינטרסים של הקורבן.
02:52
Rather, the prosecution represents the interests of the state.
50
172315
3385
להיפך - התביעה מייצגת את אינטרס המדינה.
02:56
And the state has the discretion to dismiss criminal charges,
51
176368
3469
ולמדינה יש את שיקול הדעת לבטל כתבי אישום פליליים,
02:59
enter lax plea deals
52
179861
1616
לחתום על עסקאות טיעון "סלחניות"
03:01
and otherwise remove a victim's voice from the process,
53
181501
3388
ובנוסף, להשתיק את קולו של הקורבן במהלך ההליך.
03:04
because again,
54
184913
1336
שוב, זאת מאחר שהמדינה, באופן תיאורתי,
03:06
a state theoretically represents the interests of all citizens collectively
55
186273
5391
מייצגת את האינטרסים של כלל האזרחים באופן קולקטיבי
03:11
and not any one citizen individually.
56
191688
2822
ולא את האינטרסים של האזרח הבודד.
03:16
Despite this constitutional flaw,
57
196204
1828
למרות הפגם החוקתי הזה,
03:18
some victims of gender violence have found protections
58
198056
2566
מספר קורבנות של אלימות מינית מצאו הגנה
03:20
under federal Civil Rights statutes,
59
200646
1868
תחת התקנות של חוק זכויות האזרח הפדרלי,
03:22
such as Title IX.
60
202538
1462
למשל, תקנה 9.
03:24
Title IX is not just about sports.
61
204510
2252
תקנה 9 אינה סתמית.
03:26
Rather, it prohibits all forms of sex discrimination,
62
206786
2749
להיפך - היא אוסרת על כל סוג של אפליה על בסיס מין,
03:29
including sexual violence and harassment
63
209559
2731
כולל אלימות מינית והטרדה
03:32
within educational programs that accept federal funding.
64
212314
3212
במסגרת תכניות חינוכיות שמקבלות מימון מהממשל הפדרלי.
03:36
While initially targeting sex discrimination within admissions,
65
216101
3679
בעוד שבהתחלה התקנה טיפלה באפליה מינית במסגרת הליכי קבלה,
03:39
Title IX has actually evolved over time
66
219804
2345
תקנה 9 למעשה התפתחה עם הזמן
03:42
to require educational institutions to intervene and address gender violence
67
222173
4527
וכיום דורשת ממוסדות חינוך להתערב ולטפל באלימות מגדרית
03:46
when committed by certain parties,
68
226724
2099
כשהיא מתבצעת ע"י צדדים מסוימים.
03:48
such as when teachers, students or campus visitors commit sexual assault
69
228847
4392
כמו למשל, מורים, סטודנטים או אורחים בקמפוס שמבצעים תקיפה מינית
03:53
or harassment.
70
233263
1303
או הטרדה.
03:55
So what this means is that through Title IX,
71
235103
3193
המשמעות היא שדרך תקנה 9,
03:58
those who seek access to education are protected against gender violence
72
238320
4192
אנשים שרוצים לרכוש השכלה מוגנים מפני אלימות מינית.
04:02
in a way that otherwise does not exist under the law.
73
242536
2825
בדרך שלולא התקנה - לא הייתה קיימת בחוק.
04:05
It is Title IX that requires educational institutions
74
245977
3613
תקנה 9 היא זו שדורשת ממוסדות החינוך
04:09
to take reports of gender violence seriously,
75
249614
2323
לקחת ברצינות את אותם הדוחות על אלימות מינית,
04:11
or to suffer liability.
76
251961
1764
או שהמוניטין שלהם ייפגע.
04:14
And through campus-level proceedings,
77
254421
2123
ודרך ההליכים המשפטיים ברמת הקמפוס,
04:16
Title IX goes so far as to give victims equitable rights
78
256568
3172
תקנה 9 מעניקה לקורבנות זכויות הוגנות
04:19
during the campus process,
79
259764
1765
במהלך ההליך שמתקיים בקמפוס.
04:21
which means that victims can represent their own interests during proceedings,
80
261553
4305
כלומר, קורבנות יכולים לייצג את האינטרסים של עצמם במהלך ההליך המשפטי,
04:25
rather than relying on educational institutions to do so.
81
265882
3534
במקום לסמוך על מוסדות החינוך שיעשו זאת.
04:30
And that's really important,
82
270165
1732
וזה חשוב מאוד,
04:31
because educational institutions have historically swept gender violence
83
271921
3579
מכיוון שבאופן היסטורי מוסדות חינוך טיטאו מקרי אלימות מינית
04:35
under the rug,
84
275524
1151
מתחת לשטיח,
04:36
much like our criminal justice system does today.
85
276699
2805
בדיוק כמו שמערכת המשפט הפלילי שלנו פועלת היום.
04:40
So while Civil Rights protects some victims,
86
280279
2266
בעוד שחוק זכויות האזרח מגן רק על חלק מהקורבנות,
04:42
we should want to protect all victims.
87
282569
2681
אנחנו צריכים לשאוף להגן על כל הקורבנות.
04:45
Rather than going institution by institution,
88
285274
2720
במקום לטפל בכל מוסד בנפרד,
04:48
fighting for reform on campus, in the military, in the workplace,
89
288018
3470
להיאבק למען רפורמה בקמפוס, בצבא ובמקום העבודה,
04:51
it's time to go to the Constitution
90
291512
2925
הגיע הזמן לפנות לחוקה
04:55
and pass the Equal Rights Amendment.
91
295086
1936
ולהעביר את התיקון לשוויון זכויות.
04:57
Originally proposed in 1923,
92
297590
2240
במקור, התיקון הוצע ב-1923.
04:59
the Equal Rights Amendment would guarantee gender equality under the law,
93
299854
4132
התיקון מבטיח שוויון בין המגדרים בחסות החוק,
05:04
and much like Title IX on campus,
94
304010
2407
וממש כמו תקנה 9 בקמפוסים,
05:06
that constitutional amendment could require states to intervene
95
306441
3157
התיקון החוקתי הזה יכול לדרוש מהמדינות להתערב
05:09
and address gender violence
96
309622
1947
ולטפל באלימות מגדרית
05:11
as a prohibitive form of sex discrimination.
97
311593
2930
כסוג של אפליה פסולה על בסיס מין.
05:14
While the Equal Rights Amendment did not pass in the 1970s,
98
314547
3781
בעוד שהתיקון לשוויון זכויות לא עבר בשנות ה-70',
05:18
it actually came within three states of doing so.
99
318352
2788
הוא היה במרחק של שלוש מדינות מלעבור,
05:21
And within the last year,
100
321164
1721
ובמהלך השנה האחרונה,
05:22
at least one of those states has ratified the amendment,
101
322909
3241
לפחות אחת מהמדינות הללו אישררה את התיקון,
05:26
because we live in different political times.
102
326174
2724
מאחר שאנחנו חיים בתקופה פוליטית שונה.
05:29
From the Women's March to the Me Too movement,
103
329338
2286
החל במצעד הנשים וכלה בתנועת "ME TOO",
05:31
we have the growing political will of the people
104
331648
2383
הולך ומתעצם בקרבנו הרצון הפוליטי
05:34
necessary to create lasting, legal change.
105
334055
2555
הנדרש כדי ליצור שינוי משפטי ארוך טווח.
05:37
So as a victims' rights attorney
106
337340
1552
כעו"ד שמעתסקת בזכויות של קורבנות,
05:38
fighting to increase the prospect of justice
107
338916
2335
ושנאבקת כדי לשפר את הסיכוי לעשיית צדק
05:41
for survivors across the country
108
341275
2281
עבור קורבנות ברחבי המדינה,
05:43
and as a survivor myself,
109
343580
2754
וכקורבן בעצמי,
05:46
I'm not here to say, "Time's Up."
110
346358
2113
אני לא כאן כדי להגיד - "נגמר הזמן",
05:49
I'm here to say, "It's time."
111
349038
2268
אני כאן כדי להגיד - "הגיע הזמן".
05:51
It's time for accountability to become the norm after gender violence.
112
351330
3469
הגיע הזמן שנטילת אחריות לאחר אלימות מגדרית תהפוך לנורמה,
05:54
It's time to pass the Equal Rights Amendment,
113
354823
3247
הגיע הזמן להעביר את התיקון לשוויון זכויות,
05:58
so that our legal system can become a system of justice,
114
358094
3755
כך שהמערכת המשפטית שלנו תוכל להפוך למערכת שעושה צדק,
06:01
and #MeToo can finally become "no more."
115
361873
4099
ותנועת "ME TOO" תוכל סוף-סוף להפוך ל-"NO MORE".
06:06
Thank you.
116
366518
1151
תודה רבה.
06:07
(Applause)
117
367693
2295
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7