It's time for the law to protect victims of gender violence | Laura L. Dunn

49,935 views ・ 2018-05-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young You 검토: SeungGyu Min
00:13
Throughout the United States, there is growing social awareness
0
13489
4019
최근 미국 전역에서 성폭행 및 성희롱이
00:17
that sexual violence and harassment are far too common occurrences
1
17532
3397
우리의 여러 기관에서 너무 흔히 발생한다는
00:20
within our various institutions --
2
20953
2334
사회적 인식이 확산되고 있습니다.
00:23
occurrences often without any accountability.
3
23311
2948
그중 일부 가해자는 아무런 책임도 지지 않았습니다.
00:27
As a result, the Me Too movement is upon us,
4
27374
2114
그 결과로 미투 운동이 시작되었고
00:29
and survivors everywhere are speaking out to demand change.
5
29512
2914
여러 생존자들은 변화를 요구하는 목소리를 내고 있습니다.
00:32
Students have rallied against sexual assault on campus.
6
32833
2977
학생들은 교내 성폭행에 대항하는 집회를 하였고
00:35
Service members have demanded Congress reform the military,
7
35834
3853
군인들은 의회에 군 개혁을 요구해 왔으며
00:39
and workers ranging from Hollywood stars to janitorial staff
8
39711
3958
할리우드의 스타부터 청소 노동자까지 다양한 직업을 가진 사람들이
00:43
have called out sexual harassment in the workplace.
9
43693
2837
직장 내 성희롱 문제를 제기했습니다.
00:47
This is a tipping point.
10
47359
2059
미투 운동은 최고점에 이르렀습니다.
00:49
This is when a social movement can create lasting legal change.
11
49857
4093
지금이야말로 우리의 사회의 영구적인 법적 변화를 가져올 때입니다.
00:53
But only if we switch tactics.
12
53974
1927
이를 위해서는 우리가 다르게 움직여야 합니다.
00:56
Instead of going institution by institution, fighting for reform,
13
56509
4514
각각의 기관별로 개선을 위해 투쟁하는 것이 아닌
01:01
it's time to go to the Constitution.
14
61047
2702
이제는 헌법을 바꿔야 할 때입니다.
01:04
As it stands, the US Constitution denies fundamental protections
15
64909
3704
미국의 현행법은 성폭력에 대한 피해자의 근본적인 보호를 부인합니다.
01:08
to victims of gender violence such as sexual assault,
16
68637
3168
이는 성폭행, 연인간의 폭력, 스토킹 등을 포함합니다.
01:11
intimate partner violence
17
71829
1215
01:13
and stalking.
18
73068
1400
01:14
Specifically, the Fourteenth Amendment of the Constitution,
19
74492
3457
좀 더 구체적으로 이야기하자면
01:17
which prohibits state governments from abusing its citizens,
20
77973
4033
'정부가 시민을 학대하는 행위'를 금지하는 미국 헌법 14조 개정안에서는
01:22
does not require state governments to intervene
21
82030
2546
일반 민간인이 시민을 학대할 때에도
01:24
when private parties abuse its citizens.
22
84600
2735
정부가 이에 개입하지 않도록 요구하고 있습니다.
01:28
So what does that mean in real life?
23
88001
1778
이것이 실제 생활에서 무엇을 의미할까요?
01:30
That means that when a woman calls the police from her home,
24
90319
3264
예를 들자면 어떤 한 여성이 자신의 집으로 침입자가 들어와
01:33
afraid that an intruder may attack her,
25
93607
2600
공격할 것에 대한 두려움으로 경찰에 전화를 걸었을 때
01:36
she is not entitled to the state's protection.
26
96231
3598
그녀는 국가의 보호를 받을 자격이 없다는 것을 의미합니다.
01:40
Not only can the police fail to respond,
27
100873
2611
경찰이 이를 미연에 대응하지 못하는 것뿐만 아니라
01:43
but she will be left without any legal remedy
28
103508
2431
결과적으로 예방될 수 있던 피해가 발생할지라도
01:45
if preventable harm occurs as a result.
29
105963
2427
그녀는 어떠한 법적인 보호 없이 홀로 남겨지게 됩니다.
01:49
How can this be?
30
109182
1321
이게 어떻게 이럴 수 있을까요?
01:50
It is because the state, theoretically,
31
110859
3039
이것은 왜냐하면, 국가는 이론적으로
01:53
acts on behalf of all citizens collectively,
32
113922
3358
한 명의 개인이 아닌 모든 전체 시민들을
01:57
not any one citizen individually.
33
117304
2773
집단적으로 대변해야 하기 때문입니다.
02:00
The resulting constitutional flaw directly contradicts international law,
34
120873
4796
결과적으로 이러한 헌법상의 결점은 국제법과 직접적으로 모순됩니다.
02:05
which requires nation-states to intervene
35
125693
2269
국제법에서는 시민이 민간 당사자로부터 성폭력을 당할 시
02:07
and protect citizens against gender violence by private parties
36
127986
3303
국가가 인권으로 개입하고 보호하도록 요구하고 있습니다.
02:11
as a human right.
37
131313
1478
02:13
Instead of requiring intervention,
38
133733
2193
미국 헌법은 적극적 사건 개입을 요구하는 대신
02:15
our Constitution leaves discretion --
39
135950
2178
재량에 의해 개입할 여지만 남겼습니다.
02:18
discretion that states have used to discriminate systemically
40
138152
3092
그러나 이러한 체계적으로 차별을 가할 수 있는 재량권은
02:21
to deny countless victims any remedy.
41
141268
2725
무수한 피해자들의 법적 보호를 부인하는 데 일조했습니다.
02:25
Unlike what you may have seen on "Law & Order: SVU,"
42
145062
3172
여러분이 한 번쯤 보셨을 "법과 질서: SVU"의 사실과 달리
02:28
justice is rare for victims of gender violence.
43
148258
2734
정의는 성폭력의 피해자들에게 매우 낯선 말입니다.
02:31
And even in those rare cases where law enforcement has chosen to act,
44
151520
4878
심지어 사법기관이 개입하는 매우 드문 경우에도
02:36
victims have no rights during the resulting criminal process.
45
156422
3366
피해자는 그 처리 과정에서 아무런 권리를 갖지 못합니다.
02:40
You see, victims are not parties in a criminal case.
46
160593
3193
알다시피, 형사 사건의 경우 피해자는 사건의 당사자가 아닙니다.
02:43
Rather, they are witnesses;
47
163810
1928
오히려 그들은 증인이며
02:45
their bodies, evidence.
48
165762
1711
그들의 몸은 증거물이라 할 수 있습니다.
02:48
The prosecution does not represent the interests of a victim.
49
168150
3645
검사들은 피해자의 이해관계를 대변자라고 할 수 없습니다.
02:52
Rather, the prosecution represents the interests of the state.
50
172315
3385
오히려 검사들은 주 정부의 이해관계를 대변할 뿐이죠.
02:56
And the state has the discretion to dismiss criminal charges,
51
176368
3469
정부 또한 이러한 형사 기소를 기각할 수 있는 재량이 있고
02:59
enter lax plea deals
52
179861
1616
피의자와 형량 협상을 하거나
03:01
and otherwise remove a victim's voice from the process,
53
181501
3388
피해자의 목소리를 재판 과정에서 제외할 재량도 가지고 있습니다.
03:04
because again,
54
184913
1336
다시 말하지만
03:06
a state theoretically represents the interests of all citizens collectively
55
186273
5391
이론적으로 국가는 한 명의 개인이 아닌 모든 전체 시민들을 위해
03:11
and not any one citizen individually.
56
191688
2822
집단적으로 대변해야 하기 때문입니다.
03:16
Despite this constitutional flaw,
57
196204
1828
이러한 헌법의 결함에도 불구하고
03:18
some victims of gender violence have found protections
58
198056
2566
일부 성폭력 피해자의 경우
03:20
under federal Civil Rights statutes,
59
200646
1868
"타이틀 9"과 같은 연방 민권 법령에 따른 보호를 받았습니다.
03:22
such as Title IX.
60
202538
1462
03:24
Title IX is not just about sports.
61
204510
2252
"타이틀 9"은 단지 스포츠의 성차별만이 아닌
03:26
Rather, it prohibits all forms of sex discrimination,
62
206786
2749
성폭력 및 성희롱 등의 모든 성차별을 금지하고 있습니다.
03:29
including sexual violence and harassment
63
209559
2731
이는 연방 기금을 수령하는 모든 교육 프로그램 내에서 적용됩니다.
03:32
within educational programs that accept federal funding.
64
212314
3212
03:36
While initially targeting sex discrimination within admissions,
65
216101
3679
이는 애초 입시모집에서 성차별을 금지할 목적으로 시작되었으나
03:39
Title IX has actually evolved over time
66
219804
2345
현재는 교사, 학생, 캠퍼스 방문자 등의
03:42
to require educational institutions to intervene and address gender violence
67
222173
4527
특정 당사자들이 성폭력이나 성희롱을 행사하는 경우
03:46
when committed by certain parties,
68
226724
2099
교육 기관이 이러한 성폭력 사건에 적극적으로 개입하고 대처할 수 있도록
03:48
such as when teachers, students or campus visitors commit sexual assault
69
228847
4392
시간이 지남에 따라 개정 되어왔습니다.
03:53
or harassment.
70
233263
1303
03:55
So what this means is that through Title IX,
71
235103
3193
이것은 교육과 관련된 사람들은
03:58
those who seek access to education are protected against gender violence
72
238320
4192
헌법 9번 조항을 통해 헌법에는 존재하지 않는 방식으로
04:02
in a way that otherwise does not exist under the law.
73
242536
2825
성폭력에서 보호받는다는 점을 시사합니다.
04:05
It is Title IX that requires educational institutions
74
245977
3613
교육 기관 내에서 발생한 성폭력 신고를 진지하게 검토하고
04:09
to take reports of gender violence seriously,
75
249614
2323
이에 상응하는 법적 책임을 지도록 "타이틀 9"은 규정하고 있습니다.
04:11
or to suffer liability.
76
251961
1764
04:14
And through campus-level proceedings,
77
254421
2123
또한, "타이틀 IX"은 관련 사건 조사는
04:16
Title IX goes so far as to give victims equitable rights
78
256568
3172
학교 차원의 진상조사의 진행과 피해자의 자기 대변의 권리를 규정합니다.
04:19
during the campus process,
79
259764
1765
04:21
which means that victims can represent their own interests during proceedings,
80
261553
4305
이는 피해자가 조사 진행 중 교육 기관의 처분에만 의존하지 않고
04:25
rather than relying on educational institutions to do so.
81
265882
3534
자신이 직접 이해관계를 대변할 수 있음을 의미합니다.
04:30
And that's really important,
82
270165
1732
역사적으로 우리의 교육 기관이
04:31
because educational institutions have historically swept gender violence
83
271921
3579
보이지 않는 사각지대에서 발생하는 성폭력 범죄의 주요 무대였기 때문입니다.
04:35
under the rug,
84
275524
1151
이는 오늘날 우리의 형사 사법 제도만큼 중요한 변화라고 볼 수 있습니다.
04:36
much like our criminal justice system does today.
85
276699
2805
04:40
So while Civil Rights protects some victims,
86
280279
2266
민법이 일부 피해자를 보호하고는 있지만
04:42
we should want to protect all victims.
87
282569
2681
모든 피해자가 법의 보호를 받을 권리가 있다고 생각합니다.
04:45
Rather than going institution by institution,
88
285274
2720
학교 캠퍼스, 군대, 직장 등 각 기관 내
04:48
fighting for reform on campus, in the military, in the workplace,
89
288018
3470
변화를 위해 단순한 투쟁이 아닌
04:51
it's time to go to the Constitution
90
291512
2925
헌법의 변화를 위해 나서야 할 때입니다.
04:55
and pass the Equal Rights Amendment.
91
295086
1936
평등권 개정안을 통과시켜야 합니다.
04:57
Originally proposed in 1923,
92
297590
2240
본래 1923년에 제안되었던
04:59
the Equal Rights Amendment would guarantee gender equality under the law,
93
299854
4132
평등권 개정안은 법에 따른 남녀평등을 보장하고 있습니다.
05:04
and much like Title IX on campus,
94
304010
2407
마치 교육 기관의 "타이틀 9"과 같은 이 헌법 개정안은
05:06
that constitutional amendment could require states to intervene
95
306441
3157
성폭력이 발생할 시 성차별의 금지된 형태로 간주하여
05:09
and address gender violence
96
309622
1947
05:11
as a prohibitive form of sex discrimination.
97
311593
2930
국가가 개입하고 대처할 수 있도록 요구하고 있습니다.
05:14
While the Equal Rights Amendment did not pass in the 1970s,
98
314547
3781
비록 평등권 헌법 개정안은 1970년대에 통과되지 못했지만
05:18
it actually came within three states of doing so.
99
318352
2788
세 개의 주가 비슷한 대처를 이미 하고 있으며
05:21
And within the last year,
100
321164
1721
그리고 작년에만
05:22
at least one of those states has ratified the amendment,
101
322909
3241
한 곳 이상의 주에서 이 개정안을 승인하였습니다.
05:26
because we live in different political times.
102
326174
2724
각 주들이 서로 다른 정치를 하고 있어 가능한 일이었습니다.
05:29
From the Women's March to the Me Too movement,
103
329338
2286
최근에는 여성들의 거리 행진부터 미투 운동에 이르기까지
05:31
we have the growing political will of the people
104
331648
2383
영구적인 법적 변화를 불러오기 위한
05:34
necessary to create lasting, legal change.
105
334055
2555
우리의 정치적 관심이 점점 증가하고 있습니다.
05:37
So as a victims' rights attorney
106
337340
1552
저는 전국의 생존자 및 저 자신을 위해
05:38
fighting to increase the prospect of justice
107
338916
2335
미래 정의에 대한 기대를 증대시키기 위해 투쟁하고 있는
05:41
for survivors across the country
108
341275
2281
05:43
and as a survivor myself,
109
343580
2754
피해자 인권 변호사의 한 사람으로서
05:46
I'm not here to say, "Time's Up."
110
346358
2113
"성폭력을 중단할 때"라고 말하러 온 게 아닙니다.
05:49
I'm here to say, "It's time."
111
349038
2268
저는 "행동으로 나설 때"라고 말하러 왔습니다.
05:51
It's time for accountability to become the norm after gender violence.
112
351330
3469
성폭력 발생 시 그에 대한 책임이 따르도록 바꿔야 할 때입니다.
05:54
It's time to pass the Equal Rights Amendment,
113
354823
3247
또한, 계류 중인 평등권 개정안을 통과시킬 때입니다.
05:58
so that our legal system can become a system of justice,
114
358094
3755
이로 인해 우리의 사법 시스템이 정의의 시스템으로 거듭나고
06:01
and #MeToo can finally become "no more."
115
361873
4099
"미투"는 마침내 "더는 없음"이 될 수 있을 것입니다.
06:06
Thank you.
116
366518
1151
감사합니다.
06:07
(Applause)
117
367693
2295
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7