It's time for the law to protect victims of gender violence | Laura L. Dunn

49,935 views ・ 2018-05-23

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Raana رعّنا Irfan عرفان Reviewer: Syed Ali Raza
00:13
Throughout the United States, there is growing social awareness
0
13489
4019
پورے امریکہ میں ایک سماجی آگاہی ہے، جو بڑھ رہی ہے
00:17
that sexual violence and harassment are far too common occurrences
1
17532
3397
کہ جنسی تشدد اور ہراساں کرنے جیسے واقعات بہت زیادہ عام ہو چکے ہیں
00:20
within our various institutions --
2
20953
2334
ہمارے متعدد اداروں کے اندر ۔۔
00:23
occurrences often without any accountability.
3
23311
2948
اکثر ایسے واقعات کے خلاف کسی قسم کا احتساب دکھائی نہیں دیتا۔
00:27
As a result, the Me Too movement is upon us,
4
27374
2114
نتیجے میں تحریک "Me too" (میں بھی) چل پڑی ہے،
00:29
and survivors everywhere are speaking out to demand change.
5
29512
2914
اور بچ جانے والے لوگ ہر جگہ تبدیلی کا تقاضا کر رہے ہیں۔
00:32
Students have rallied against sexual assault on campus.
6
32833
2977
طلبا نے درسگاہوں کے اندر جنسی حملوں کے خلاف ریلیاں نکالی ہیں۔
00:35
Service members have demanded Congress reform the military,
7
35834
3853
سرکاری اراکین نے کانگریس سے فوج میں اصلاحات کا مطالبہ کیا ہے،
00:39
and workers ranging from Hollywood stars to janitorial staff
8
39711
3958
ہالی وڈ کے ستاروں سے لے کر عملہ صفائی تک سب کارکنوں نے
00:43
have called out sexual harassment in the workplace.
9
43693
2837
کام کی جگہوں پرجنسی تشدد کے خلاف آواز اٹھائی ہے۔
00:47
This is a tipping point.
10
47359
2059
یہ تبدیلی کا نقطۂ آغاز ہے۔
00:49
This is when a social movement can create lasting legal change.
11
49857
4093
یہی وہ وقت ہے جب کوئی سماجی تحریک ایک پختہ قانونی تبدیلی پیدا کر سکتی ہے۔
00:53
But only if we switch tactics.
12
53974
1927
صرف تب، جب ہم حِکمتِ عملی بدلیں تو-
00:56
Instead of going institution by institution, fighting for reform,
13
56509
4514
اصلاحات کی جنگ لڑنے کے لئے اداروں کے دروازے کھٹکھٹانے کے بجائے،
01:01
it's time to go to the Constitution.
14
61047
2702
یہ وقت ہے کہ آئین کا رخ کیا جائے۔
01:04
As it stands, the US Constitution denies fundamental protections
15
64909
3704
موجودہ حال میں امریکی آئین بنیادی تحفظ سے انکار کرتا ہے
01:08
to victims of gender violence such as sexual assault,
16
68637
3168
صنفی تشدد مثلاً جنسی حملوں کے شکار لوگوں کے لئے،
01:11
intimate partner violence
17
71829
1215
قریبی ساتھیوں کے تشدد
01:13
and stalking.
18
73068
1400
اورجاسوسی کے شکار کا۔
01:14
Specifically, the Fourteenth Amendment of the Constitution,
19
74492
3457
بالخصوص آئین کی چودھویں ترمیم،
01:17
which prohibits state governments from abusing its citizens,
20
77973
4033
جو ریاستی حکومتوں کواپنی عوام سے بدسلوکی سے روکتا ہے۔
01:22
does not require state governments to intervene
21
82030
2546
ریاستی حکومتوں کی مداخلت کی ضرورت محسوس نہیں کرتا
01:24
when private parties abuse its citizens.
22
84600
2735
جب غیر سرکاری افراد شہریوں سے بدسلوکی کریں۔
01:28
So what does that mean in real life?
23
88001
1778
توحقیقی زندگی میں اس کا مطلب کیا ہے؟
01:30
That means that when a woman calls the police from her home,
24
90319
3264
اس کا مطلب یہ کہ جب ایک عورت گھر سے پولیس کو فون کرے،
01:33
afraid that an intruder may attack her,
25
93607
2600
اس خوف سے کہ کوئی حملہ آور اس پر حملہ کرسکتا ہے،
01:36
she is not entitled to the state's protection.
26
96231
3598
تو وہ ریاست سے تحفظ کے حصول کا حق نہیں رکھتی۔
01:40
Not only can the police fail to respond,
27
100873
2611
نہ صِرف پولیس مدد کرنے سے قاصر رہ سکتی ہے،
01:43
but she will be left without any legal remedy
28
103508
2431
بلکہ اسے بنا کسی قانونی امداد چھوڑ دیا جائے گا
01:45
if preventable harm occurs as a result.
29
105963
2427
اگر نتیجے میں ممکنہ نقصان رونما ہو جائے۔
01:49
How can this be?
30
109182
1321
یہ کیسے ہوسکتا ہے؟
01:50
It is because the state, theoretically,
31
110859
3039
یہ اس لئے کہ ریاست، نظریاتی طور پر
01:53
acts on behalf of all citizens collectively,
32
113922
3358
اپنے افعال مجموعی طورپرتمام شہریوں کی جانب سے انجام دیتی ہے،
01:57
not any one citizen individually.
33
117304
2773
نہ کسی انفرادی فرد کی طرف سے۔
02:00
The resulting constitutional flaw directly contradicts international law,
34
120873
4796
نتیجے میں بننے والا آئینی نقص براہ راست بین الاقوامی قانون سے متصادم ہوتا ہے،
02:05
which requires nation-states to intervene
35
125693
2269
جوعوامی ریاست کی مداخلت کا تقاضا کرتا ہے
02:07
and protect citizens against gender violence by private parties
36
127986
3303
اور شہریوں کو عمومی لوگوں کے صنفی تشدد سے تحفظ فراہم کرتا ہے
02:11
as a human right.
37
131313
1478
بحیثیت ایک انسانی حق کے۔
02:13
Instead of requiring intervention,
38
133733
2193
بجائے اس کے کہ مداخلت کا تقاضا ہو،
02:15
our Constitution leaves discretion --
39
135950
2178
ہمارا آئین صوابدید پر چھوڑ دیتا ہے..
02:18
discretion that states have used to discriminate systemically
40
138152
3092
وہ صوابدید جسے ریاستوں نے انتظامی انداز سےتفریق میں استعمال کیا
02:21
to deny countless victims any remedy.
41
141268
2725
لاتعداد متاثرین کی امداد سے انکار کے لئے۔
02:25
Unlike what you may have seen on "Law & Order: SVU,"
42
145062
3172
برعکس اس کے جو شائد آپ نے ’’لا اینڈ آرڈر: SVU‘‘، میں دیکھا ہو،
02:28
justice is rare for victims of gender violence.
43
148258
2734
صنفی تشدد کے متاثرین کےلئے انصاف شاذونادر ہی ملتا ہے۔
02:31
And even in those rare cases where law enforcement has chosen to act,
44
151520
4878
یہاں تک کہ وہ چند کیسز جن میں قانونی اداروں نے مداخلت کی،
02:36
victims have no rights during the resulting criminal process.
45
156422
3366
متاثرہ فرد کو عدالتی کاروائی میں کسی قسم کا حق حاصل نہیں۔
02:40
You see, victims are not parties in a criminal case.
46
160593
3193
آپ جانتے ہیں کہ جرائم کے کیسزمیں متاثرین فریق نہیں ہواکرتے۔
02:43
Rather, they are witnesses;
47
163810
1928
بلکہ وہ گواہ ہوتے ہیں؛
02:45
their bodies, evidence.
48
165762
1711
اُن کے جسم، ثبوت ہیں۔
02:48
The prosecution does not represent the interests of a victim.
49
168150
3645
اِستغاثہ مظلوم کے مفاد کی ترجمانی نہیں کرتا۔
02:52
Rather, the prosecution represents the interests of the state.
50
172315
3385
بلکہ وہ ریاست کے مفاد کی نمائندگی کرتا ہے-
02:56
And the state has the discretion to dismiss criminal charges,
51
176368
3469
اور ریاست کے پاس فرد جرم خارج کرنے کا حق ہے،
02:59
enter lax plea deals
52
179861
1616
یا تو معمولی خون بہا یا دیت
03:01
and otherwise remove a victim's voice from the process,
53
181501
3388
اور دوسری صورت میں متاثرہ فرد کو سارے عمل سے خارج کردینا،
03:04
because again,
54
184913
1336
کیوں کہ بہرحال،
03:06
a state theoretically represents the interests of all citizens collectively
55
186273
5391
ایک ریاست نظریاتی طور پرتمام شہریوں کے حقوق کی نمائندگی کرتی ہے
03:11
and not any one citizen individually.
56
191688
2822
نہ کہ کسی ایک فردِ واحد کی۔
03:16
Despite this constitutional flaw,
57
196204
1828
اِس آئینی خلا کے باوجود،
03:18
some victims of gender violence have found protections
58
198056
2566
صنفی تشدد کے چند متاثرین کو تحفظ ملا
03:20
under federal Civil Rights statutes,
59
200646
1868
وفاقی شہری حقوق کے قانون کے تحت،
03:22
such as Title IX.
60
202538
1462
مثلاً شق IX.
03:24
Title IX is not just about sports.
61
204510
2252
شق XI کا تعلق صرف کھیلوں سے نہیں-
03:26
Rather, it prohibits all forms of sex discrimination,
62
206786
2749
بلکہ یہ ہرجنسی تفریق سے منع کرتا ہے-
03:29
including sexual violence and harassment
63
209559
2731
بشمول ہراساں کرنا اور جنسی تشدد کے۔
03:32
within educational programs that accept federal funding.
64
212314
3212
ان تعلیمی پروگرامز میں جو وفاقی امداد لیتے ہیں،
03:36
While initially targeting sex discrimination within admissions,
65
216101
3679
ابتدا میں جن کا ہدف داخلے کے دوران جنسی تفریق ہے،
03:39
Title IX has actually evolved over time
66
219804
2345
شق XI وقت کے ساتھ پروان چڑھی ہے
03:42
to require educational institutions to intervene and address gender violence
67
222173
4527
تعلیمی اداروں کو صنفی تشدد میں مداخلت اور اس سے نمٹنے کو پابند کرنے کے لئے
03:46
when committed by certain parties,
68
226724
2099
جب یہ کچھ گروہوں کی جانب سے انجام پذیر ہوں،
03:48
such as when teachers, students or campus visitors commit sexual assault
69
228847
4392
جیسے کہ جب اساتذہ، طلبہ یا کیمپس میں آنے والے جنسی حملہ کریں
03:53
or harassment.
70
233263
1303
یا ہراساں کریں۔
03:55
So what this means is that through Title IX,
71
235103
3193
تو اس سے مطلب یہ ہوا کہ شق IX کے ذریعے،
03:58
those who seek access to education are protected against gender violence
72
238320
4192
تعلیم کے حصول کے لئے کوشاں افراد صنفی تشدد کے خلاف محفوظ ہیں
04:02
in a way that otherwise does not exist under the law.
73
242536
2825
ایک انداز سے جو دوسری صورت میں قانون میں موجود نہیں ہے۔
04:05
It is Title IX that requires educational institutions
74
245977
3613
شق IX تعلیمی اِداروں سے توقع کرتا ہے
04:09
to take reports of gender violence seriously,
75
249614
2323
کہ صفی تشدد کی اطلاعات کو سنجیدگی سے لیں،
04:11
or to suffer liability.
76
251961
1764
یا جوابدہی کا سامنا کریں۔
04:14
And through campus-level proceedings,
77
254421
2123
اور کیمپس کی سطح پر کاروائی کے ذریعے،
04:16
Title IX goes so far as to give victims equitable rights
78
256568
3172
شق IX کسی حد تک متاثرین کو مساوی حقوق دلانے کی پوری کوشش کرتا ہے
04:19
during the campus process,
79
259764
1765
کیمپس کی کاروائی کے دوران,
04:21
which means that victims can represent their own interests during proceedings,
80
261553
4305
جس کا مطلب یہ ہے کہ متاثرہ فرد اپنا مفاد بیان کر سکتا ہے،
04:25
rather than relying on educational institutions to do so.
81
265882
3534
بجائے اس کے کہ اس سلسلے میں تعلیمی اداروں پرتکیہ کرے۔
04:30
And that's really important,
82
270165
1732
اور یہ واقعی بہت اہم ہے،
04:31
because educational institutions have historically swept gender violence
83
271921
3579
کیونکہ تعلیمی ادارے تاریخی طور پر صنفی تشدد کے معاملے کو
04:35
under the rug,
84
275524
1151
زیر قالین غائب کرچکے ہیں
04:36
much like our criminal justice system does today.
85
276699
2805
جیسا کہ ہمارا جرائم سےمتعلق عدالتی نظام اس دور میں کرتا ہے۔
04:40
So while Civil Rights protects some victims,
86
280279
2266
تو جب شہری حقوق چند متاثرین کو تحفظ دیتا ہے،
04:42
we should want to protect all victims.
87
282569
2681
تو ہمیں سب متاثرین کو تحفظ دینا چاہیئے۔
04:45
Rather than going institution by institution,
88
285274
2720
بجائے یہ کہ اداروں کے دروازے کھٹکھٹائیں،
04:48
fighting for reform on campus, in the military, in the workplace,
89
288018
3470
کیمپس، فوج یا کام کی جگہوں پر تبدیلیوں کے لئے لڑتے رہیں،
04:51
it's time to go to the Constitution
90
291512
2925
یہ وقت ہے آئینی اصلاحات کی جدوجہد کی جائے
04:55
and pass the Equal Rights Amendment.
91
295086
1936
اور مساوی حقوق کی ترمیم پاس کی جائے۔
04:57
Originally proposed in 1923,
92
297590
2240
جو دراصل 1923 میں تجویز کی گئی تھی،
04:59
the Equal Rights Amendment would guarantee gender equality under the law,
93
299854
4132
مساوی حقوق کی ترمیم صنفی برابری کی قانونی ضمانت دے گی،
05:04
and much like Title IX on campus,
94
304010
2407
تقریباً کیمپس کی شق IX کی طرح،
05:06
that constitutional amendment could require states to intervene
95
306441
3157
یہ آئینی ترمیم ریاستوں کی مداخلت طلب کرسکتی ہے
05:09
and address gender violence
96
309622
1947
صنفی تشدد سے مقابلے کے لئے
05:11
as a prohibitive form of sex discrimination.
97
311593
2930
جنسی تفریق کی ممنوعہ قسم کے طور پر۔
05:14
While the Equal Rights Amendment did not pass in the 1970s,
98
314547
3781
1970 تک جب کہ مساوی حقوق کی ترمیم پاس نہیں ہوئی تھی،
05:18
it actually came within three states of doing so.
99
318352
2788
تو دراصل یہ تین ریاستوں میں رائج تھی۔
05:21
And within the last year,
100
321164
1721
اور پچھلے سال کے دوران،
05:22
at least one of those states has ratified the amendment,
101
322909
3241
ان میں سے کم ازکم ایک ریاست نے ترمیم منظور کرلی،
05:26
because we live in different political times.
102
326174
2724
کیونکہ ہم مختلف سیاسی ادوار میں جی رہے ہیں۔
05:29
From the Women's March to the Me Too movement,
103
329338
2286
عورتوں کے مارچ سے "Me Too" کی تحریک تک،
05:31
we have the growing political will of the people
104
331648
2383
لوگوں میں سیاسی بیداری آ گئی ہے
05:34
necessary to create lasting, legal change.
105
334055
2555
جو ضروری ہے دور رس، قانونی تبدیلی تخلیق کرنے کے لئے۔
05:37
So as a victims' rights attorney
106
337340
1552
متاثرین کےحقوق کی وکیل کے طور پر
05:38
fighting to increase the prospect of justice
107
338916
2335
انصاف کی فراہمی کے لئے لڑ رہی ہوں
05:41
for survivors across the country
108
341275
2281
پورے ملک کے بچ جانے والے لوگوں کے لئے
05:43
and as a survivor myself,
109
343580
2754
اور میں خود بحیثیت ایک بچ جانے والے کے،
05:46
I'm not here to say, "Time's Up."
110
346358
2113
میں یہ کہنے نہیں آئی کے ’وقت ختم ہو گیا’ ہے۔
05:49
I'm here to say, "It's time."
111
349038
2268
میں یہ کہنے آئی ہوں کہ وقت آ گیا ہے۔
05:51
It's time for accountability to become the norm after gender violence.
112
351330
3469
یہ وقت ہے صنفی تشدد کے خلاف احتساب کو ایک عمومی عمل بنانے کا۔
05:54
It's time to pass the Equal Rights Amendment,
113
354823
3247
یہ وقت ہے مساوی حقوق کی ترمیم کی منظوری کا،
05:58
so that our legal system can become a system of justice,
114
358094
3755
تاکہ ہمارا نظام قانون، نظام انصاف بن سکے،
06:01
and #MeToo can finally become "no more."
115
361873
4099
اور "Me Too#" بالآخر "no more" (اب اور نہیں) بن سکے۔
06:06
Thank you.
116
366518
1151
شکریہ
06:07
(Applause)
117
367693
2295
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7