It's time for the law to protect victims of gender violence | Laura L. Dunn

49,897 views ・ 2018-05-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Made Pramana
Di sepanjang Amerika Serikat, terdapat pertumbuhan kesadaran sosial
bahwa kekerasan dan pelecehan seksual terjadi terlalu sering
dalam berbagai institusi --
00:13
Throughout the United States, there is growing social awareness
0
13489
4019
sering kali terjadi tanpa adanya pertanggungjawaban.
00:17
that sexual violence and harassment are far too common occurrences
1
17532
3397
Akibatnya, gerakan Me Too hadir di antara kita,
00:20
within our various institutions --
2
20953
2334
dan para penyintas di berbagai tempat berbicara untuk menuntut perubahan.
00:23
occurrences often without any accountability.
3
23311
2948
Murid-murid protes melawan kekerasan seksual di kampus.
00:27
As a result, the Me Too movement is upon us,
4
27374
2114
Anggota dewan menuntut kongres untuk mereformasi militer,
00:29
and survivors everywhere are speaking out to demand change.
5
29512
2914
dan pekerja dari bintang Hollywood hingga petugas kebersihan
00:32
Students have rallied against sexual assault on campus.
6
32833
2977
00:35
Service members have demanded Congress reform the military,
7
35834
3853
mengakui adanya pelecehan seksual di tempat kerja.
Ini adalah titik kritis.
00:39
and workers ranging from Hollywood stars to janitorial staff
8
39711
3958
Ini adalah waktunya gerakan sosial bisa membuat perubahan hukum yang permanen.
00:43
have called out sexual harassment in the workplace.
9
43693
2837
Tapi hanya jika mengganti taktik.
00:47
This is a tipping point.
10
47359
2059
Dibanding pergi dari satu ke institusi ke institusi lain, memperjuangkan reformasi,
00:49
This is when a social movement can create lasting legal change.
11
49857
4093
ini saatnya kita kembali pada Konstitusi.
00:53
But only if we switch tactics.
12
53974
1927
00:56
Instead of going institution by institution, fighting for reform,
13
56509
4514
Saat ini, Konstitusi Amerika tidak menyediakan perlindungan fundamental
bagi korban kekerasan berbasis gender misalnya kekerasan seksual,
01:01
it's time to go to the Constitution.
14
61047
2702
kekerasan oleh pasangan
01:04
As it stands, the US Constitution denies fundamental protections
15
64909
3704
dan penguntitan.
Terutama, Amandemen ke-14 dari Konsitusi,
01:08
to victims of gender violence such as sexual assault,
16
68637
3168
yang melarang pemerintah negara bagian terhadap penyiksaan warganya,
01:11
intimate partner violence
17
71829
1215
01:13
and stalking.
18
73068
1400
tidak mengharuskan negara bagian untuk mengintervensi
01:14
Specifically, the Fourteenth Amendment of the Constitution,
19
74492
3457
ketika pihak pribadi menyiksa warganya.
01:17
which prohibits state governments from abusing its citizens,
20
77973
4033
Apa artinya ini di kehidupan nyata?
Artinya ketika perempuan menelepon polisi dari rumahnya,
01:22
does not require state governments to intervene
21
82030
2546
01:24
when private parties abuse its citizens.
22
84600
2735
ketakutan jika ada orang yang mungkin menyerangnya,
dia tidak berhak mendapatkan perlindungan negara bagian.
01:28
So what does that mean in real life?
23
88001
1778
01:30
That means that when a woman calls the police from her home,
24
90319
3264
Bukan hanya polisi bisa gagal merespons,
01:33
afraid that an intruder may attack her,
25
93607
2600
tapi dia akan ditinggalkan tanpa ada pertanggungjawaban legal
01:36
she is not entitled to the state's protection.
26
96231
3598
jika kejahatan yang bisa dicegah akhirnya terjadi.
01:40
Not only can the police fail to respond,
27
100873
2611
Bagaimana bisa?
Ini karena negara bagian, secara teori,
01:43
but she will be left without any legal remedy
28
103508
2431
01:45
if preventable harm occurs as a result.
29
105963
2427
bertindak mewakili semua warga negara secara kolektif,
bukan warga negara secara individual.
01:49
How can this be?
30
109182
1321
01:50
It is because the state, theoretically,
31
110859
3039
Hasil kecacatan konstitusi ini berkontradiksi dengan hukum internasional,
01:53
acts on behalf of all citizens collectively,
32
113922
3358
01:57
not any one citizen individually.
33
117304
2773
yang mengharuskan negara mengintervensi
dan melindungi warga negaranya dari kekerasan berbasis gender oleh pribadi
02:00
The resulting constitutional flaw directly contradicts international law,
34
120873
4796
sebagai bagian dari hak asasi manusia.
02:05
which requires nation-states to intervene
35
125693
2269
Dibanding mengharuskan intervensi,
02:07
and protect citizens against gender violence by private parties
36
127986
3303
Konstitusi kita membuat pengecualian --
pengecualian yang negara lakukan untuk melakukan diskriminasi sistemis
02:11
as a human right.
37
131313
1478
untuk menolak pemulihan banyak korban.
02:13
Instead of requiring intervention,
38
133733
2193
02:15
our Constitution leaves discretion --
39
135950
2178
Berbeda dengan apa yang mungkin kalian lihat di “Law & Order: SVU”,
02:18
discretion that states have used to discriminate systemically
40
138152
3092
keadilan itu langka untuk korban kekerasan berbasis gender.
02:21
to deny countless victims any remedy.
41
141268
2725
Dan bahkan pada kasus langka itu saat penegak hukum memilih bertindak,
02:25
Unlike what you may have seen on "Law & Order: SVU,"
42
145062
3172
korban tidak punya hak selama proses pembuktian tindak kriminal.
02:28
justice is rare for victims of gender violence.
43
148258
2734
02:31
And even in those rare cases where law enforcement has chosen to act,
44
151520
4878
Anda lihat, korban bukanlah bagian dari kasus tindak kriminal.
Sebaliknya, mereka adalah saksi;
02:36
victims have no rights during the resulting criminal process.
45
156422
3366
tubuh mereka adalah bukti.
Pihak penuntut tidak merepresentasikan kepentingan korban.
02:40
You see, victims are not parties in a criminal case.
46
160593
3193
02:43
Rather, they are witnesses;
47
163810
1928
Justru pihak penuntut merepresentasikan kepentingan negara.
02:45
their bodies, evidence.
48
165762
1711
Dan negara punya pengecualian untuk mengabaikan tuntutan pidana,
02:48
The prosecution does not represent the interests of a victim.
49
168150
3645
lalu masuk kesepakatan permohonan longgar
02:52
Rather, the prosecution represents the interests of the state.
50
172315
3385
yang semakin menjauhkan suara korban dalam prosesnya,
02:56
And the state has the discretion to dismiss criminal charges,
51
176368
3469
karena lagi-lagi,
negara secara teoritis merepresentasikan kepentingan semua warganya secara kolektif
02:59
enter lax plea deals
52
179861
1616
03:01
and otherwise remove a victim's voice from the process,
53
181501
3388
dan bukan satu individual warga negara.
03:04
because again,
54
184913
1336
03:06
a state theoretically represents the interests of all citizens collectively
55
186273
5391
Meskipun ada kecacatan konstitusi ini,
beberapa korban kekerasan gender bisa dapat perlindungan
03:11
and not any one citizen individually.
56
191688
2822
dibawah UU Hak Sipil Federal,
seperti Title IX.
03:16
Despite this constitutional flaw,
57
196204
1828
Title IX bukan hanya tentang olahraga.
03:18
some victims of gender violence have found protections
58
198056
2566
Ia juga melarang semua tindakan diskriminasi seksual,
03:20
under federal Civil Rights statutes,
59
200646
1868
termasuk kekerasan dan pelecehan seksual
03:22
such as Title IX.
60
202538
1462
dalam program pendidikan yang didanai oleh pendanaan federal.
03:24
Title IX is not just about sports.
61
204510
2252
03:26
Rather, it prohibits all forms of sex discrimination,
62
206786
2749
Meskipun awalnya menyasar diskriminasi seksual dalam proses admisi,
03:29
including sexual violence and harassment
63
209559
2731
Title IX seiring waktu berkembang dan meminta
03:32
within educational programs that accept federal funding.
64
212314
3212
institusi pendidikan harus mengintervensi dan menyelesaikan kekerasan gender
03:36
While initially targeting sex discrimination within admissions,
65
216101
3679
ketika dilakukan pihak tertentu,
03:39
Title IX has actually evolved over time
66
219804
2345
misal saat guru, murid, atau pengunjung kampus melakukan kekerasan
03:42
to require educational institutions to intervene and address gender violence
67
222173
4527
atau pelecehan seksual.
03:46
when committed by certain parties,
68
226724
2099
Jadi ini artinya melalui Title IX,
03:48
such as when teachers, students or campus visitors commit sexual assault
69
228847
4392
mereka yang mengakses pendidikan dilindungi dari kekerasan gender
03:53
or harassment.
70
233263
1303
dalam cara yang tidak ada di dalam hukum.
03:55
So what this means is that through Title IX,
71
235103
3193
Title IX-lah yang mengharuskan institusi pendidikan
03:58
those who seek access to education are protected against gender violence
72
238320
4192
menerima laporan kekerasan seksual dengan serius,
04:02
in a way that otherwise does not exist under the law.
73
242536
2825
atau mereka akan menerima konsekuensinya.
04:05
It is Title IX that requires educational institutions
74
245977
3613
Dan melalui proses di level kampus,
Title IX melangkah jauh memberikan korban hak yang setara
04:09
to take reports of gender violence seriously,
75
249614
2323
04:11
or to suffer liability.
76
251961
1764
selama proses di kampus,
yang artinya korban bisa merepresentasikan kepentingannya selama proses,
04:14
And through campus-level proceedings,
77
254421
2123
04:16
Title IX goes so far as to give victims equitable rights
78
256568
3172
dibanding hanya bergantung pada institusi pendidikan untuk melakukannya.
04:19
during the campus process,
79
259764
1765
04:21
which means that victims can represent their own interests during proceedings,
80
261553
4305
Dan ini sangat penting,
karena institusi pendidikan punya sejarah menyembunyikan kekerasan gender
04:25
rather than relying on educational institutions to do so.
81
265882
3534
di bawah karpet,
seperti sistem peradilan pidana kita hari ini.
04:30
And that's really important,
82
270165
1732
04:31
because educational institutions have historically swept gender violence
83
271921
3579
Jadi, ketika Hak Sipil melindungi beberapa korban,
kita perlu melindungi semua korban.
04:35
under the rug,
84
275524
1151
04:36
much like our criminal justice system does today.
85
276699
2805
Dibandingkan pergi dari satu institusi ke institusi lain,
memperjuangkan reformasi di kampus, di militer, di dunia kerja,
04:40
So while Civil Rights protects some victims,
86
280279
2266
04:42
we should want to protect all victims.
87
282569
2681
ini saatnya pergi ke Konstitusi
04:45
Rather than going institution by institution,
88
285274
2720
dan meloloskan Amandemen Persamaan Hak.
04:48
fighting for reform on campus, in the military, in the workplace,
89
288018
3470
Awalnya diajukan pada 1923,
04:51
it's time to go to the Constitution
90
291512
2925
Amandemen Persamaan Hak akan menjamin kesetaraan gender dalam hukum,
04:55
and pass the Equal Rights Amendment.
91
295086
1936
sama seperti Title IX di kampus,
04:57
Originally proposed in 1923,
92
297590
2240
amandemen itu bisa menuntut negara bagian untuk mengintervensi
04:59
the Equal Rights Amendment would guarantee gender equality under the law,
93
299854
4132
dan menyelesaikan kekerasan gender
sebagai bentuk diskriminasi seksual yang dilarang.
05:04
and much like Title IX on campus,
94
304010
2407
05:06
that constitutional amendment could require states to intervene
95
306441
3157
Meski Amandemen Persamaan Hak tidak lolos di tahun 1970,
05:09
and address gender violence
96
309622
1947
sebenarnya ada tiga negara bagian yang mendukungnya.
05:11
as a prohibitive form of sex discrimination.
97
311593
2930
Dan tahun lalu,
05:14
While the Equal Rights Amendment did not pass in the 1970s,
98
314547
3781
setidaknya satu dari negara bagian itu meratifikasi amandemen ini,
karena kita hidup di zaman politik yang berbeda.
05:18
it actually came within three states of doing so.
99
318352
2788
Sejak Women’s March hingga gerakan Me Too,
05:21
And within the last year,
100
321164
1721
05:22
at least one of those states has ratified the amendment,
101
322909
3241
kita menumbuhkan kemauan politik masyarakat
yang diperlukan untuk menciptakan perubahan legal secara permanen.
05:26
because we live in different political times.
102
326174
2724
Jadi sebagai pengacara hak korban
05:29
From the Women's March to the Me Too movement,
103
329338
2286
yang berjuang meningkatkan kemungkinan keadilan
05:31
we have the growing political will of the people
104
331648
2383
untuk penyintas di berbagai daerah
05:34
necessary to create lasting, legal change.
105
334055
2555
dan sebagai penyintas sendiri,
05:37
So as a victims' rights attorney
106
337340
1552
saya tidak kesini untuk bilang “Waktunya sudah habis.”
05:38
fighting to increase the prospect of justice
107
338916
2335
Saya ke sini untuk bilang, “Ini waktunya.”
05:41
for survivors across the country
108
341275
2281
Ini waktunya pertanggungjawaban menjadi norma setelah kekerasan gender.
05:43
and as a survivor myself,
109
343580
2754
05:46
I'm not here to say, "Time's Up."
110
346358
2113
Ini waktunya meloloskan Amandemen Persamaan Hak,
05:49
I'm here to say, "It's time."
111
349038
2268
sehingga sistem legal kita bisa menjadi sistem keadilan,
05:51
It's time for accountability to become the norm after gender violence.
112
351330
3469
dan #MeToo bisa menjadi “tidak ada lagi.”
05:54
It's time to pass the Equal Rights Amendment,
113
354823
3247
05:58
so that our legal system can become a system of justice,
114
358094
3755
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
06:01
and #MeToo can finally become "no more."
115
361873
4099
06:06
Thank you.
116
366518
1151
06:07
(Applause)
117
367693
2295
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7