It's time for the law to protect victims of gender violence | Laura L. Dunn

49,935 views ・ 2018-05-23

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mariko Oyabu 校正: Masaki Yanagishita
00:13
Throughout the United States, there is growing social awareness
0
13489
4019
アメリカ全土にわたって 様々な組織で
00:17
that sexual violence and harassment are far too common occurrences
1
17532
3397
性暴力やセクシャルハラスメントが 余りにもありふれた事象であることに
00:20
within our various institutions --
2
20953
2334
社会的な意識が高まってきています
00:23
occurrences often without any accountability.
3
23311
2948
それらの事象ではしばしば 責任体制が全く伴っていません
00:27
As a result, the Me Too movement is upon us,
4
27374
2114
その結果 「Me Too」運動が起こり
00:29
and survivors everywhere are speaking out to demand change.
5
29512
2914
被害者達が 到る所で 変化を要求して声を上げています
00:32
Students have rallied against sexual assault on campus.
6
32833
2977
学生達は キャンパス内で起こった 性暴力事件に抗議しました
00:35
Service members have demanded Congress reform the military,
7
35834
3853
軍人は軍隊の改革を 議会に要求しました
00:39
and workers ranging from Hollywood stars to janitorial staff
8
39711
3958
労働者は ハリウッドスターから 清掃員に至るまで
00:43
have called out sexual harassment in the workplace.
9
43693
2837
職場のセクシャルハラスメントについて 声高に叫びました
00:47
This is a tipping point.
10
47359
2059
大きな転換期です
00:49
This is when a social movement can create lasting legal change.
11
49857
4093
今こそ 社会運動によって 法律に永続的な変化をもたらし得る時です
00:53
But only if we switch tactics.
12
53974
1927
そのためには 戦術を変えねばなりません
00:56
Instead of going institution by institution, fighting for reform,
13
56509
4514
組織1つ1つに 改革を求めて闘う代わりに
01:01
it's time to go to the Constitution.
14
61047
2702
憲法に手を付ける時です
01:04
As it stands, the US Constitution denies fundamental protections
15
64909
3704
現状では アメリカの憲法は
01:08
to victims of gender violence such as sexual assault,
16
68637
3168
性的暴行 パートナーからの暴力 ストーカーによる性暴力の被害者を
01:11
intimate partner violence
17
71829
1215
根本的に保護することを
01:13
and stalking.
18
73068
1400
否定しています
01:14
Specifically, the Fourteenth Amendment of the Constitution,
19
74492
3457
具体的には 合衆国憲法 修正第14条では
01:17
which prohibits state governments from abusing its citizens,
20
77973
4033
州政府が市民を虐げることを 禁止していますが
01:22
does not require state governments to intervene
21
82030
2546
私人が市民を虐げる場合には
01:24
when private parties abuse its citizens.
22
84600
2735
州政府の介入を求めません
01:28
So what does that mean in real life?
23
88001
1778
実生活でこれが何を意味するでしょう?
01:30
That means that when a woman calls the police from her home,
24
90319
3264
侵入者に攻撃されるかもしれないと 恐怖に怯える女性が
01:33
afraid that an intruder may attack her,
25
93607
2600
自宅から警察に電話をかけた場合に
01:36
she is not entitled to the state's protection.
26
96231
3598
州政府の保護を受ける権利が ないということです
01:40
Not only can the police fail to respond,
27
100873
2611
警察が対応しないかもしれないだけでなく 結果的に
01:43
but she will be left without any legal remedy
28
103508
2431
予防できたはずの危害が起こった場合
01:45
if preventable harm occurs as a result.
29
105963
2427
法的な救済措置が何もないまま 女性は取り残されます
01:49
How can this be?
30
109182
1321
なぜこうなるのでしょう?
01:50
It is because the state, theoretically,
31
110859
3039
州政府は理論上
01:53
acts on behalf of all citizens collectively,
32
113922
3358
市民全体の 代表として行動するものの
01:57
not any one citizen individually.
33
117304
2773
個々の市民の代表としては 行動しないからです
02:00
The resulting constitutional flaw directly contradicts international law,
34
120873
4796
結果として生じる憲法上の欠陥は
02:05
which requires nation-states to intervene
35
125693
2269
私人による性暴力に対して 国家が介入して
02:07
and protect citizens against gender violence by private parties
36
127986
3303
市民を守ることを 人権として求める国際法とは
02:11
as a human right.
37
131313
1478
直ちに矛盾を生じます
02:13
Instead of requiring intervention,
38
133733
2193
介入を要求する代わりに
02:15
our Constitution leaves discretion --
39
135950
2178
アメリカの憲法は裁量権を与えました
02:18
discretion that states have used to discriminate systemically
40
138152
3092
与えられた裁量によって 州は制度的な差別を行い
02:21
to deny countless victims any remedy.
41
141268
2725
数え切れないほどの被害者の救済を 拒否してきました
02:25
Unlike what you may have seen on "Law & Order: SVU,"
42
145062
3172
ドラマ『Law & Order: 性犯罪特捜班』で観たのと違い
02:28
justice is rare for victims of gender violence.
43
148258
2734
性暴力被害者への 正義が行われるのは稀です
02:31
And even in those rare cases where law enforcement has chosen to act,
44
151520
4878
たとえ 法執行機関が対応するという 稀な場合でも
02:36
victims have no rights during the resulting criminal process.
45
156422
3366
その刑事司法の過程では 被害者には何の権利もありません
02:40
You see, victims are not parties in a criminal case.
46
160593
3193
ご存知の通り 被害者は 刑事事件における「当事者」ではありません
02:43
Rather, they are witnesses;
47
163810
1928
むしろ 彼女達は「目撃者」であり
02:45
their bodies, evidence.
48
165762
1711
彼女達の身体は「証拠」なのです
02:48
The prosecution does not represent the interests of a victim.
49
168150
3645
検察は 被害者の利益を代表しません
02:52
Rather, the prosecution represents the interests of the state.
50
172315
3385
むしろ 検察は州の利益を代表するのです
02:56
And the state has the discretion to dismiss criminal charges,
51
176368
3469
州には 刑事告訴を取り下げる裁量権があり
02:59
enter lax plea deals
52
179861
1616
手ぬるい司法取引を行います
03:01
and otherwise remove a victim's voice from the process,
53
181501
3388
さもなければ  司法の過程から被害者の声を抹消します
03:04
because again,
54
184913
1336
繰り返しになりますが
03:06
a state theoretically represents the interests of all citizens collectively
55
186273
5391
州は理論上 市民全体の利益を代表するのであって
03:11
and not any one citizen individually.
56
191688
2822
市民個人の利益を代表しないためです
03:16
Despite this constitutional flaw,
57
196204
1828
憲法のこの欠陥にもかかわらず
03:18
some victims of gender violence have found protections
58
198056
2566
性暴力の被害者の中には 公民権法に
03:20
under federal Civil Rights statutes,
59
200646
1868
第9編(Title IX)のような
03:22
such as Title IX.
60
202538
1462
保護規定を見つけた人達もいます
03:24
Title IX is not just about sports.
61
204510
2252
Title IXは スポーツの話ではありません
03:26
Rather, it prohibits all forms of sex discrimination,
62
206786
2749
連邦政府の補助金を受ける 教育プログラムの中での
03:29
including sexual violence and harassment
63
209559
2731
性暴力や セクシャルハラスメントを含む
03:32
within educational programs that accept federal funding.
64
212314
3212
あらゆる性差別を禁じるものです
03:36
While initially targeting sex discrimination within admissions,
65
216101
3679
当初は 入学許可をめぐる性差別を 標的にしていましたが
03:39
Title IX has actually evolved over time
66
219804
2345
Title IXは時を経て
03:42
to require educational institutions to intervene and address gender violence
67
222173
4527
教師や学生や大学訪問者などが 性的暴行やセクシャルハラスメントを
03:46
when committed by certain parties,
68
226724
2099
起こした場合
03:48
such as when teachers, students or campus visitors commit sexual assault
69
228847
4392
教育機関に 性暴力への介入、取り組みを
03:53
or harassment.
70
233263
1303
求めるようになりました
03:55
So what this means is that through Title IX,
71
235103
3193
すなわち Title IXを通じて
03:58
those who seek access to education are protected against gender violence
72
238320
4192
教育を受けたい人は 性暴力から守られます
04:02
in a way that otherwise does not exist under the law.
73
242536
2825
法律には 他の方法がありません
04:05
It is Title IX that requires educational institutions
74
245977
3613
Title IXは教育機関に対し 性暴力の報告を
04:09
to take reports of gender violence seriously,
75
249614
2323
真剣に取り扱うことを命じ これに従わないと
04:11
or to suffer liability.
76
251961
1764
法的責任を負います
04:14
And through campus-level proceedings,
77
254421
2123
大学レベルでの 手続きを通じて
04:16
Title IX goes so far as to give victims equitable rights
78
256568
3172
Title IXは 大学での手続きの間
04:19
during the campus process,
79
259764
1765
被害者に公平な権利まで与えました
04:21
which means that victims can represent their own interests during proceedings,
80
261553
4305
これは手続きの間 被害者が 教育機関に頼らずに
04:25
rather than relying on educational institutions to do so.
81
265882
3534
自身の利益を代表できる(弁護士を雇える) ことを意味します
04:30
And that's really important,
82
270165
1732
それがとても重要なのは
04:31
because educational institutions have historically swept gender violence
83
271921
3579
教育機関が歴史的に 性暴力を隠ぺいしてきたという
04:35
under the rug,
84
275524
1151
経緯があるからです
04:36
much like our criminal justice system does today.
85
276699
2805
私達の刑事司法が 今日行っているのと似ています
04:40
So while Civil Rights protects some victims,
86
280279
2266
公民権によって 守られる被害者もいますが
04:42
we should want to protect all victims.
87
282569
2681
私達は全ての被害者を 守ろうとしなければなりません
04:45
Rather than going institution by institution,
88
285274
2720
組織を1つ1つ 改革しようとして
04:48
fighting for reform on campus, in the military, in the workplace,
89
288018
3470
大学や軍隊や職場などで 戦うのではなく
04:51
it's time to go to the Constitution
90
291512
2925
憲法にまで手を伸ばして
04:55
and pass the Equal Rights Amendment.
91
295086
1936
男女平等憲法修正条項を制定させる時です
04:57
Originally proposed in 1923,
92
297590
2240
1923年に初めて提案された
04:59
the Equal Rights Amendment would guarantee gender equality under the law,
93
299854
4132
「男女平等憲法修正条項」は 法の下の男女平等を保障するもので
05:04
and much like Title IX on campus,
94
304010
2407
大学でのTitle IXに類似して
05:06
that constitutional amendment could require states to intervene
95
306441
3157
性差別を禁止する法律として
05:09
and address gender violence
96
309622
1947
この憲法の修正条項によって
05:11
as a prohibitive form of sex discrimination.
97
311593
2930
州に 性暴力への介入と取組を 命じることが可能になります
05:14
While the Equal Rights Amendment did not pass in the 1970s,
98
314547
3781
男女平等憲法修正条項は 1970年代には 成立しませんでしたが
05:18
it actually came within three states of doing so.
99
318352
2788
あと必要なのは3州の承認のみ というところまで来ていました
05:21
And within the last year,
100
321164
1721
そして昨年のうちに
05:22
at least one of those states has ratified the amendment,
101
322909
3241
そのうち少なくとも1州が この条項の批准にこぎつけました
05:26
because we live in different political times.
102
326174
2724
私達が政治的に異なる 時代を生きているからです
05:29
From the Women's March to the Me Too movement,
103
329338
2286
「ウィメンズマーチ」から 「MeToo」運動まで
05:31
we have the growing political will of the people
104
331648
2383
法律の永続的な変更を 生み出すのに不可欠な
05:34
necessary to create lasting, legal change.
105
334055
2555
政治的な意思を持つ 人々が増えています
05:37
So as a victims' rights attorney
106
337340
1552
国中の被害者にとっての正義が
05:38
fighting to increase the prospect of justice
107
338916
2335
実現する可能性を 高めるために戦っている
05:41
for survivors across the country
108
341275
2281
被害者の人権を守る弁護士として
05:43
and as a survivor myself,
109
343580
2754
そして私自身も被害者として
05:46
I'm not here to say, "Time's Up."
110
346358
2113
「終わりにしよう」と 言いに来たのではなく
05:49
I'm here to say, "It's time."
111
349038
2268
「時が来ました」と言いに来ました
05:51
It's time for accountability to become the norm after gender violence.
112
351330
3469
性暴力が起こった後の 責任体制が当たり前となる時が来ました
05:54
It's time to pass the Equal Rights Amendment,
113
354823
3247
男女平等憲法修正条項を 可決させる時です
05:58
so that our legal system can become a system of justice,
114
358094
3755
これによって私達の司法制度は 正義の制度になり
06:01
and #MeToo can finally become "no more."
115
361873
4099
「Me Too」運動はついに 「no more」に変われるかもしれません
06:06
Thank you.
116
366518
1151
ありがとうございました
06:07
(Applause)
117
367693
2295
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7