请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Sabrina Wang
校对人员: Helen Chang
00:07
For most of the year, the Gulf of Mexico
is teeming with marine life,
0
7773
5258
在一年的大部分时间里,
墨西哥湾充斥着丰富的海洋生物,
00:13
from tiny crustaceans
to massive baleen whales.
1
13031
4599
从微小的甲壳类动物
到巨大的长须鲸。
00:17
But every summer, disaster strikes.
2
17630
3680
但是每年夏天,灾难都会来临。
00:21
Around May,
animals begin to flee the area.
3
21310
3870
大约在5月的时候,
海洋动物们开始从那里逃离。
00:25
And soon, creatures that can’t swim
or can’t swim fast enough
4
25180
4699
很快,那些不会游泳
或游得不够快的生物
00:29
begin to suffocate and die off
in massive numbers.
5
29879
4090
开始窒息,甚至大量死亡。
00:33
From late spring to early autumn,
6
33969
2840
从春末到秋初,
00:36
thousands of square kilometers
along the coast become a marine dead zone—
7
36809
5593
沿海数千平方公里的海域
变成了海洋生命的死亡地带 --
00:42
unable to support
most forms of aquatic life.
8
42402
4696
大多海洋生物无法生息。
00:47
This strange annual curse isn’t unique;
9
47098
3780
这每年一次的怪异诅咒,
并非独一无二;
00:50
dead zones like this one
have formed all over the world.
10
50878
4440
像这样的死亡地带已散布于世界各地。
00:55
But to explore what’s creating
these lethal conditions,
11
55318
3230
要想探寻导致这些致命
环境形成的原因,
00:58
we first need to understand
how a healthy marine ecosystem functions.
12
58548
6524
我们先要了解一个健康的
海洋生态系统是如何运作的。
01:05
In any body of water that receives
sufficient sunlight,
13
65072
4000
在任何阳光照射充足的水体中,
01:09
plant-like organisms such as algae
and cyanobacteria thrive.
14
69072
6406
藻类和蓝藻细菌等类似植物的生物体
会生长得很茂盛。
01:15
Clouds of algae streak the surface
of deep waters,
15
75478
3950
深水区域的表面,有成群的水藻,
01:19
and in shallower regions, large seaweeds
and seagrass cover the ground.
16
79428
6204
在较浅的区域,大型海藻和海草
覆盖着海底的地面。
01:25
Not only do these organisms form
the foundation of local food chains,
17
85632
4931
这些生物不仅形成了
当地食物链的基础,
01:30
their photosynthesis provides the oxygen
necessary for aquatic animals to survive.
18
90563
7509
它们的光合作用也提供了海洋动物
生存所需的氧气。
01:38
Besides sunlight and C02,
19
98072
2730
除了阳光和二氧化碳,
01:40
algae growth also depends on nutrients
like phosphorus and nitrogen.
20
100802
6425
水藻的生长也需要
依赖于营养物质,
例如磷和氮。
01:47
While such resources
are typically in short supply,
21
107227
2810
这些资源经常短缺,
01:50
sometimes the surrounding watershed can
flood coastal waters with these nutrients.
22
110037
6268
有时周围流域的营养物质
会将沿海的水域淹没。
01:56
For example, a large rainstorm
might wash nutrient-rich sediment
23
116305
5383
例如,一场大暴雨可能会把森林中
富含营养物质的沉积物
02:01
from a forest into a lake.
24
121688
2380
冲入湖中。
02:04
These additional resources lead
to a massive increase in algae growth
25
124068
5156
这些额外的资源会导致
藻类的生长大量增加,
02:09
known as eutrophication.
26
129224
3380
被称为“富营养化”。
02:12
But rather than providing
more food and oxygen,
27
132604
2850
但这种激增不仅
没有提供更多的食物和氧气,
02:15
this surge of growth
has deadly consequences.
28
135454
4253
反而造成了致命的后果。
02:19
As more algae grows on the surface,
it blocks sunlight to the plants below.
29
139707
5871
随着更多藻类在水面生长,
阻挡了海下植物生长所需的阳光。
02:25
These light-deprived plants
die off and decompose
30
145578
4580
这些因失去光照而死亡的植物,
在分解的过程中
02:30
in a process which uses up the water’s
already depleted oxygen supply.
31
150158
5795
进一步耗尽了海水中
已经枯竭的氧气供应。
02:35
Over time, this can reduce
the oxygen content
32
155953
3660
随着时间的推移,这可能会使氧气含量
02:39
to less than 2 milligrams
of oxygen per liter,
33
159613
4399
减少到每升不到2毫克的氧气。
形成一个不适合生息的死亡地带。
02:44
creating an uninhabitable dead zone.
34
164012
3560
02:47
There are rare bodies of water
that rely on natural eutrophication.
35
167572
5820
有少数的水体要依赖
天然的“富营养化”。
02:53
Regions like the Bay of Bengal
are full of bottom-dwelling marine life
36
173392
5213
像孟加拉湾这样的地区
就满是底栖海洋生物,
02:58
that has adapted
to low-oxygen conditions.
37
178605
4000
并已适应低氧条件。
03:02
But human activity has made eutrophication
a regular and widespread occurrence.
38
182605
7201
但人类活动已经使“富营养化”
成了一种经常和广泛发生的现象。
03:09
Nutrient-rich waste from our sewage
systems and industrial processes
39
189806
6174
污水处理系统和工业生产所致的
富含营养物质的废物,
03:15
often end up in lakes, estuaries
and coastal waters.
40
195980
4627
往往最终进入湖泊、河口和沿海水域。
03:20
And the Gulf of Mexico is one
of the largest dumping zones on earth
41
200607
5053
而墨西哥湾是地球上
最大的倾倒区之一,
03:25
for one particular pollutant: fertilizer.
42
205660
4532
它特定的污染物就是:化肥。
03:30
American agriculture relies
heavily on
43
210192
2972
美国农业严重依赖于
03:33
nitrogen and phosphate-based fertilizers.
44
213164
3830
氮肥和磷肥。
03:36
31 states, including America’s
top agricultural producers,
45
216994
4564
美国31个州,包括其顶级
农业生产基地,
03:41
are connected
to the Mississippi River Basin,
46
221558
2930
都与密西西比河流域相连,
03:44
and all of their runoff
drains into the Gulf of Mexico.
47
224488
5094
它们的所有径流通通
流入墨西哥湾。
03:49
Farmers apply most of this fertilizer
during the spring planting season,
48
229582
5354
农民在春季播种季节
大量使用这种肥料,
03:54
so the nutrient flood
occurs shortly after.
49
234936
4060
所以在不久之后会出现养分洪流。
03:58
In the Gulf,
50
238996
1200
在墨西哥湾,
04:00
decomposing algae sinks into the band
of cold saltwater near the seafloor.
51
240196
6697
分解掉的藻类会沉入
接近海底冰冷的咸水带中。
04:06
Since these dense lower waters don’t mix
with the warmer freshwater above,
52
246893
5525
由于这些密集的低层水
不与上面的较温暖的淡水混合,
04:12
it can take four months
for tropical storms
53
252418
3330
热带风暴可能需要四个月的时间,
04:15
to fully circulate oxygenated water
back into the gulf.
54
255748
4852
才能完全使含氧水彻底
循环到海湾中。
04:20
This dead zone currently costs
U.S. seafood and tourism industries
55
260600
5290
目前,这个死亡海域每年
给美国的海产品和旅游业
04:25
as much as $82 million a year,
56
265890
3500
带来高达8200万美元的损失。
04:29
and that cost will only increase
as the dead zone gets bigger.
57
269390
4993
而且这个损失只会随着死亡海域的
扩大而增加。
04:34
On average the gulf dead zone
is roughly 15,000 square kilometers,
58
274383
6616
平均而言,死亡海域大约为
1万5千平方公里,
04:40
but in 2019 it grew
to over 22,000 square kilometers—
59
280999
5882
但在2019年,它增长到
2万2千多平方公里 --
04:46
approximately the size of New Jersey.
60
286881
4049
大约相当于新泽西州的面积。
04:50
Human activity is similarly responsible
for growing dead zones around the world.
61
290930
6784
人类活动同样对世界各地
死亡海域的增长负有责任。
04:57
So what can be done?
62
297714
1880
那么,可以做些什么呢?
04:59
In the short term, countries can set
tighter regulations on industrial run-off,
63
299594
5533
在短期内,各国可以对工业废水
制定更严格的法规,
05:05
and ban the dumping of untreated
sewage into ocean waters.
64
305127
4990
并禁止将未经处理的污水
倾倒在海洋中。
05:10
On farms, we can plant buffer zones
65
310117
3378
在农场,我们可以种植
由树木和灌木组成的缓冲区
来吸收径流。
05:13
composed of trees and shrubs
to absorb runoff.
66
313495
4255
05:17
However, long term solutions will require
radical changes to the way we grow food.
67
317750
6947
然而,长期的解决方案将需要彻底
改变我们种植食物的方式。
05:24
Farmers are currently incentivized
to use techniques
68
324697
3870
目前的农民因被鼓励而使用的技术,
05:28
that reduce the health of the soil
69
328567
2371
会降低土壤健康,
05:30
and rely heavily
on nitrogen-rich fertilizers.
70
330938
3890
并严重依赖富含氮气的肥料。
05:34
But there would be less need
for these chemicals
71
334828
2690
但是我们未必那么需要这些化肥。
05:37
if we restore the soil’s natural nutrients
72
337518
3370
如果我们种植多样化的作物
05:40
by planting diverse crops that manage
soil erosion and fertility.
73
340888
5866
管理好土壤的侵蚀和肥力,
恢复土壤中的天然养分。
05:46
Hopefully we can make
these fundamental changes soon.
74
346754
4447
希望我们能尽快做出
这些根本性的改变。
05:51
Because if we don’t,
75
351201
1810
因为如果不这样做,
我们海洋生态系统的未来
可能就会沉沦于水中。
05:53
the future of our marine ecosystems
may be dead in the water.
76
353011
5420
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。