Can the ocean run out of oxygen? - Kate Slabosky

768,644 views ・ 2020-08-18

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:07
For most of the year, the Gulf of Mexico is teeming with marine life,
0
7773
5258
Durante a maior parte do ano,
o Golfo do México fervilha de vida marinha,
00:13
from tiny crustaceans to massive baleen whales.
1
13031
4599
dos minúsculos crustáceos às enormes baleias.
00:17
But every summer, disaster strikes.
2
17630
3680
Mas todos os verões, assistimos ao desastre.
00:21
Around May, animals begin to flee the area.
3
21310
3870
Por volta de maio, os animais começam a fugir da área.
00:25
And soon, creatures that can’t swim or can’t swim fast enough
4
25180
4699
E, em breve, os animais que não conseguem nadar
ou que não nadam suficientemente depressa,
00:29
begin to suffocate and die off in massive numbers.
5
29879
4090
começam a sufocar e a morrer em números impressionantes.
00:33
From late spring to early autumn,
6
33969
2840
Do fim da primavera ao início do outono,
00:36
thousands of square kilometers along the coast become a marine dead zone—
7
36809
5593
milhares de quilómetros quadrados ao longo da costa
tornam-se uma zona de morte para os animais marinhos
00:42
unable to support most forms of aquatic life.
8
42402
4696
incapaz de aguentar muitas das formas de vida aquática.
00:47
This strange annual curse isn’t unique;
9
47098
3780
Esta estranha maldição anual não é uma coisa rara.
00:50
dead zones like this one have formed all over the world.
10
50878
4440
As zonas mortas como esta existem por todo o mundo.
00:55
But to explore what’s creating these lethal conditions,
11
55318
3230
Mas para explorar o que está a criar estas condições mortais
00:58
we first need to understand how a healthy marine ecosystem functions.
12
58548
6524
precisamos primeiro de perceber
como funciona um ecossistema marinho saudável.
01:05
In any body of water that receives sufficient sunlight,
13
65072
4000
Em qualquer massa de água que recebe luz solar suficiente,
01:09
plant-like organisms such as algae and cyanobacteria thrive.
14
69072
6406
prosperam organismos vegetais como algas e cianobactérias.
01:15
Clouds of algae streak the surface of deep waters,
15
75478
3950
Nuvens de algas juncam a superfície das águas profundas
01:19
and in shallower regions, large seaweeds and seagrass cover the ground.
16
79428
6204
e, nas zonas pouco profundas, algas e ervas marinhas cobrem o solo.
01:25
Not only do these organisms form the foundation of local food chains,
17
85632
4931
Estes organismos não só formam a base das cadeias alimentares locais
01:30
their photosynthesis provides the oxygen necessary for aquatic animals to survive.
18
90563
7509
como a sua fotossíntese fornece o oxigénio
necessário à sobrevivência dos animais aquáticos.
01:38
Besides sunlight and C02,
19
98072
2730
Para além da luz solar e do CO2,
01:40
algae growth also depends on nutrients like phosphorus and nitrogen.
20
100802
6425
o crescimento das algas também depende de nutrientes como o fósforo e o azoto.
01:47
While such resources are typically in short supply,
21
107227
2810
Embora estes recursos habitualmente sejam escassos,
01:50
sometimes the surrounding watershed can flood coastal waters with these nutrients.
22
110037
6268
por vezes, a bacia hidrográfica vizinha
pode inundar as águas costeiras com estes nutrientes.
01:56
For example, a large rainstorm might wash nutrient-rich sediment
23
116305
5383
Por exemplo, um grande temporal
pode arrastar sedimentos ricos em nutrientes
02:01
from a forest into a lake.
24
121688
2380
duma floresta para um lago.
02:04
These additional resources lead to a massive increase in algae growth
25
124068
5156
Estes recursos adicionais provocam um aumento enorme do crescimento das algas
02:09
known as eutrophication.
26
129224
3380
conhecido por eutroficação.
02:12
But rather than providing more food and oxygen,
27
132604
2850
Mas, em vez de proporcionarem mais alimento e mais oxigénio,
02:15
this surge of growth has deadly consequences.
28
135454
4253
este aumento de crescimento tem consequências mortíferas.
02:19
As more algae grows on the surface, it blocks sunlight to the plants below.
29
139707
5871
À medida que as algas se desenvolvem à superfície,
bloqueiam a luz do sol para as plantas por baixo delas.
02:25
These light-deprived plants die off and decompose
30
145578
4580
Estas plantas privadas de luz morrem e decompõem-se
02:30
in a process which uses up the water’s already depleted oxygen supply.
31
150158
5795
num processo que diminui ainda mais as reservas de oxigénio da água.
02:35
Over time, this can reduce the oxygen content
32
155953
3660
Com o tempo, isso pode reduzir o conteúdo de oxigénio
02:39
to less than 2 milligrams of oxygen per liter,
33
159613
4399
para menos de dois miligramas de oxigénio por litro,
02:44
creating an uninhabitable dead zone.
34
164012
3560
criando uma zona morta inabitável.
02:47
There are rare bodies of water that rely on natural eutrophication.
35
167572
5820
Há poucas massas de água onde a eutroficação é natural.
02:53
Regions like the Bay of Bengal are full of bottom-dwelling marine life
36
173392
5213
Regiões como a Baía de Bengala transbordam de vida marinha profunda
02:58
that has adapted to low-oxygen conditions.
37
178605
4000
que se adaptou a condições de baixo oxigénio.
03:02
But human activity has made eutrophication a regular and widespread occurrence.
38
182605
7201
Mas a atividade humana tem provocado
a existência regular e alargada da eutroficação.
03:09
Nutrient-rich waste from our sewage systems and industrial processes
39
189806
6174
Os desperdícios ricos em nutrientes
provenientes dos sistemas de esgoto e dos procedimentos industriais
03:15
often end up in lakes, estuaries and coastal waters.
40
195980
4627
acabam com frequência em lagos, estuários e águas costeiras.
03:20
And the Gulf of Mexico is one of the largest dumping zones on earth
41
200607
5053
O Golfo do México é uma das maiores zonas do mundo
03:25
for one particular pollutant: fertilizer.
42
205660
4532
de despejo de um poluidor especial, os fertilizantes.
03:30
American agriculture relies heavily on
43
210192
2972
A agricultura norte-americana depende profundamente
03:33
nitrogen and phosphate-based fertilizers.
44
213164
3830
de fertilizantes azotados e fosfatados.
03:36
31 states, including America’s top agricultural producers,
45
216994
4564
Há 31 estados, onde se situam os maiores agricultores dos EUA.
03:41
are connected to the Mississippi River Basin,
46
221558
2930
que estão ligados à Bacia do Rio Mississippi
03:44
and all of their runoff drains into the Gulf of Mexico.
47
224488
5094
e todos eles escoam para o Golfo do México.
03:49
Farmers apply most of this fertilizer during the spring planting season,
48
229582
5354
Os agricultores aplicam-nos sobretudo por altura das sementeiras da primavera,
03:54
so the nutrient flood occurs shortly after.
49
234936
4060
por isso, o fluxo dos nutrientes ocorre pouco tempo depois.
03:58
In the Gulf,
50
238996
1200
No Golfo, as algas em decomposição
04:00
decomposing algae sinks into the band of cold saltwater near the seafloor.
51
240196
6697
afundam-se na faixa de água fria salgada junto do leito do mar.
04:06
Since these dense lower waters don’t mix with the warmer freshwater above,
52
246893
5525
Como essas águas densas mais baixas não se misturam
com a água mais quente de cima,
04:12
it can take four months for tropical storms
53
252418
3330
podem passar-se quatro meses até as tempestades tropicais
04:15
to fully circulate oxygenated water back into the gulf.
54
255748
4852
fazerem circular no golfo a água oxigenada.
04:20
This dead zone currently costs U.S. seafood and tourism industries
55
260600
5290
Esta zona morta custa hoje às indústrias do marisco e do turismo dos EUA
04:25
as much as $82 million a year,
56
265890
3500
cerca de 82 milhões de dólares por ano,
04:29
and that cost will only increase as the dead zone gets bigger.
57
269390
4993
e esse custo vai subindo à medida que a zona morta vai aumentando.
04:34
On average the gulf dead zone is roughly 15,000 square kilometers,
58
274383
6616
Em média, a zona morta do golfo tem uns 15 000 quilómetros quadrados,
04:40
but in 2019 it grew to over 22,000 square kilometers—
59
280999
5882
mas, em 2019, aumentou para mais de 22 000 quilómetros quadrados
04:46
approximately the size of New Jersey.
60
286881
4049
— quase do tamanho de Nova Jersey.
04:50
Human activity is similarly responsible for growing dead zones around the world.
61
290930
6784
A atividade humana é igualmente responsável
por criar zonas mortas pelo mundo inteiro.
04:57
So what can be done?
62
297714
1880
Então, o que podemos fazer?
04:59
In the short term, countries can set tighter regulations on industrial run-off,
63
299594
5533
A curto prazo,
os países podem instituir regulamentos mais apertados para a indústria
05:05
and ban the dumping of untreated sewage into ocean waters.
64
305127
4990
e proibir o vasamento de esgotos não tratados nas águas oceânicas.
05:10
On farms, we can plant buffer zones
65
310117
3378
Nas explorações agrícolas, podemos plantar zonas tampão
05:13
composed of trees and shrubs to absorb runoff.
66
313495
4255
formadas por árvores e arbustos para absorver o escoamento.
05:17
However, long term solutions will require radical changes to the way we grow food.
67
317750
6947
Mas, as soluções a longo prazo exigem mudanças radicais
quanto à forma como cultivamos os alimentos.
05:24
Farmers are currently incentivized to use techniques
68
324697
3870
Os agricultores estão a ser incentivados
a usar técnicas que reduzem a saúde do solo
05:28
that reduce the health of the soil
69
328567
2371
05:30
and rely heavily on nitrogen-rich fertilizers.
70
330938
3890
e dependem fortemente dos fertilizantes ricos em azoto.
05:34
But there would be less need for these chemicals
71
334828
2690
Mas haveria menos necessidade destes químicos
05:37
if we restore the soil’s natural nutrients
72
337518
3370
se repuséssemos os nutrientes naturais do solo
05:40
by planting diverse crops that manage soil erosion and fertility.
73
340888
5866
plantando culturas diversificadas
que gerem a erosão do solo e a sua fertilidade.
05:46
Hopefully we can make these fundamental changes soon.
74
346754
4447
Esperemos poder fazer essas mudanças fundamentais dentro em breve.
05:51
Because if we don’t,
75
351201
1810
Porque, se não o fizermos,
05:53
the future of our marine ecosystems may be dead in the water.
76
353011
5420
o futuro dos ecossistemas marinhos pode morrer dentro da água.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7