Can the ocean run out of oxygen? - Kate Slabosky

768,644 views ・ 2020-08-18

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Pedretti Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
For most of the year, the Gulf of Mexico is teeming with marine life,
0
7773
5258
Per la maggior parte dell'anno, il Golfo del Messico pullula di vita marina,
00:13
from tiny crustaceans to massive baleen whales.
1
13031
4599
dai piccoli crostacei agli enormi misticeti.
00:17
But every summer, disaster strikes.
2
17630
3680
Ogni estate, però, arriva il disastro.
00:21
Around May, animals begin to flee the area.
3
21310
3870
Verso maggio, gli animali iniziano a fuggire dall'area
00:25
And soon, creatures that can’t swim or can’t swim fast enough
4
25180
4699
e presto, le creature che non nuotano o che non nuotano velocemente,
00:29
begin to suffocate and die off in massive numbers.
5
29879
4090
iniziano a soffocare e muoiono in massa.
00:33
From late spring to early autumn,
6
33969
2840
Dalla tarda primavera a inizio autunno,
00:36
thousands of square kilometers along the coast become a marine dead zone—
7
36809
5593
migliaia di chilometri quadrati lungo la costa diventano una zona morta
00:42
unable to support most forms of aquatic life.
8
42402
4696
che non riesce a sostentare la maggior parte delle forme di vita acquatiche.
00:47
This strange annual curse isn’t unique;
9
47098
3780
Questa strana maledizione annuale non è un caso isolato:
00:50
dead zones like this one have formed all over the world.
10
50878
4440
"zone morte" marine come questa si formano in tutto il mondo.
00:55
But to explore what’s creating these lethal conditions,
11
55318
3230
Per analizzare la causa di queste condizioni letali,
00:58
we first need to understand how a healthy marine ecosystem functions.
12
58548
6524
dobbiamo prima capire come funziona un ecosistema marino sano.
01:05
In any body of water that receives sufficient sunlight,
13
65072
4000
In tutti i corpi d'acqua che ricevono sufficiente luce solare,
01:09
plant-like organisms such as algae and cyanobacteria thrive.
14
69072
6406
prosperano organismi simili a piante come le alghe e i cianobatteri.
01:15
Clouds of algae streak the surface of deep waters,
15
75478
3950
Ammassi di alghe segnano la superficie delle acque profonde
01:19
and in shallower regions, large seaweeds and seagrass cover the ground.
16
79428
6204
e nelle zone meno profonde
il fondale è ricoperto da grandi alghe e piante acquatiche.
01:25
Not only do these organisms form the foundation of local food chains,
17
85632
4931
Questi organismi costituiscono la base delle catene alimentari locali
01:30
their photosynthesis provides the oxygen necessary for aquatic animals to survive.
18
90563
7509
e con la loro fotosintesi forniscono l'ossigeno necessario agli animali marini.
01:38
Besides sunlight and C02,
19
98072
2730
Oltre che di luce solare e CO2,
01:40
algae growth also depends on nutrients like phosphorus and nitrogen.
20
100802
6425
le alghe per crescere hanno bisogno di nutrienti come il fosforo e l’azoto.
01:47
While such resources are typically in short supply,
21
107227
2810
Mentre di solito queste sostanze scarseggiano,
01:50
sometimes the surrounding watershed can flood coastal waters with these nutrients.
22
110037
6268
a volte vengono riversate nelle acque costiere dai bacini idrici vicini.
01:56
For example, a large rainstorm might wash nutrient-rich sediment
23
116305
5383
Un forte temporale può, ad esempio, riversare sedimenti ricchi di nutrienti
02:01
from a forest into a lake.
24
121688
2380
da una foresta fino in un lago.
02:04
These additional resources lead to a massive increase in algae growth
25
124068
5156
Queste risorse aggiuntive determinano un enorme aumento nella crescita di alghe,
02:09
known as eutrophication.
26
129224
3380
un fenomeno noto come "eutrofizzazione".
02:12
But rather than providing more food and oxygen,
27
132604
2850
Tuttavia, invece di causare un aumento di cibo e ossigeno,
02:15
this surge of growth has deadly consequences.
28
135454
4253
questa enorme crescita ha conseguenze letali.
02:19
As more algae grows on the surface, it blocks sunlight to the plants below.
29
139707
5871
L'aumento di alghe sulla superficie blocca l’ingresso della luce del sole.
02:25
These light-deprived plants die off and decompose
30
145578
4580
Le piante sul fondo, private della luce solare,
muoiono e si decompongono
02:30
in a process which uses up the water’s already depleted oxygen supply.
31
150158
5795
attraverso un processo che consuma le scarse scorte d'ossigeno nell'acqua.
02:35
Over time, this can reduce the oxygen content
32
155953
3660
Nel tempo, l'eutrofizzazione può ridurre il contenuto d'ossigeno
02:39
to less than 2 milligrams of oxygen per liter,
33
159613
4399
a meno di due milligrammi per litro,
02:44
creating an uninhabitable dead zone.
34
164012
3560
creando una zona morta inabitabile.
02:47
There are rare bodies of water that rely on natural eutrophication.
35
167572
5820
Ci sono rari casi di corpi idrici
che dipendono dall'eutrofizzazione naturale.
02:53
Regions like the Bay of Bengal are full of bottom-dwelling marine life
36
173392
5213
Il Golfo del Bengala, ad esempio, pullula di esseri marini che vivono sul fondale
02:58
that has adapted to low-oxygen conditions.
37
178605
4000
e che si sono adattati ai bassi livelli di ossigeno.
03:02
But human activity has made eutrophication a regular and widespread occurrence.
38
182605
7201
Le attività umane, però, hanno reso l'eutrofizzazione comune e diffusa.
03:09
Nutrient-rich waste from our sewage systems and industrial processes
39
189806
6174
Gli scarichi fognari e industriali ricchi di sostanze nutrienti
03:15
often end up in lakes, estuaries and coastal waters.
40
195980
4627
finiscono spesso in laghi, estuari e acque costiere,
03:20
And the Gulf of Mexico is one of the largest dumping zones on earth
41
200607
5053
e il Golfo del Messico è ormai divenuto una delle più grandi discariche al mondo
03:25
for one particular pollutant: fertilizer.
42
205660
4532
per un agente inquinante in particolare: i fertilizzanti.
03:30
American agriculture relies heavily on
43
210192
2972
L'agricoltura americana fa un enorme uso
03:33
nitrogen and phosphate-based fertilizers.
44
213164
3830
di fertilizzanti a base di azoto e fosfati.
03:36
31 states, including America’s top agricultural producers,
45
216994
4564
Negli Usa, 31 Stati, compresi i principali produttori agricoli,
03:41
are connected to the Mississippi River Basin,
46
221558
2930
sono collegati al bacino idrografico del Mississippi
03:44
and all of their runoff drains into the Gulf of Mexico.
47
224488
5094
e tutti i loro scarichi si riversano nel Golfo del Messico.
03:49
Farmers apply most of this fertilizer during the spring planting season,
48
229582
5354
I contadini utilizzano i fertilizzanti per lo più durante la semina primaverile,
03:54
so the nutrient flood occurs shortly after.
49
234936
4060
per cui l'inondazione di nutrienti si verifica poco dopo.
03:58
In the Gulf,
50
238996
1200
Nel Golfo, le alghe in decomposizione
04:00
decomposing algae sinks into the band of cold saltwater near the seafloor.
51
240196
6697
affondano nello strato d’acqua salata fredda vicino al fondale.
04:06
Since these dense lower waters don’t mix with the warmer freshwater above,
52
246893
5525
Poiché questo denso strato inferiore
non si mescola con quello superiore d’acqua dolce più caldo
04:12
it can take four months for tropical storms
53
252418
3330
le tempeste tropicali possono impiegare fino a quattro mesi
04:15
to fully circulate oxygenated water back into the gulf.
54
255748
4852
per completare il ricircolo di acqua carica di ossigeno nel Golfo.
04:20
This dead zone currently costs U.S. seafood and tourism industries
55
260600
5290
Questa zona morta costa alle industrie ittica e turistica degli Stati Uniti
04:25
as much as $82 million a year,
56
265890
3500
fino a 82 milioni di dollari all'anno,
04:29
and that cost will only increase as the dead zone gets bigger.
57
269390
4993
cifra inesorabilmente destinata a salire con il crescere della zona morta.
04:34
On average the gulf dead zone is roughly 15,000 square kilometers,
58
274383
6616
La zona morta del Golfo misura mediamente 15.000 chilometri quadrati,
04:40
but in 2019 it grew to over 22,000 square kilometers—
59
280999
5882
ma nel 2019 ha superato i 22.000 chilometri quadrati,
04:46
approximately the size of New Jersey.
60
286881
4049
pari all'incirca alla superficie del New Jersey.
04:50
Human activity is similarly responsible for growing dead zones around the world.
61
290930
6784
Anche le attività umane sono responsabili
per la crescita delle zone morte nel mondo.
04:57
So what can be done?
62
297714
1880
Quindi, cosa si può fare?
04:59
In the short term, countries can set tighter regulations on industrial run-off,
63
299594
5533
Nel breve periodo, si possono introdurre regole più severe
per gli scarichi industriali,
05:05
and ban the dumping of untreated sewage into ocean waters.
64
305127
4990
oltre al divieto di scaricare nell'oceano acque di scolo non depurate.
05:10
On farms, we can plant buffer zones
65
310117
3378
Le fattorie possono creare zone cuscinetto
05:13
composed of trees and shrubs to absorb runoff.
66
313495
4255
formate da alberi e arbusti per assorbire i versamenti.
05:17
However, long term solutions will require radical changes to the way we grow food.
67
317750
6947
Nel lungo periodo, però, dovremo cambiare radicalmente il modo di produrre cibo.
05:24
Farmers are currently incentivized to use techniques
68
324697
3870
I contadini vengono attualmente incentivati a usare tecniche
05:28
that reduce the health of the soil
69
328567
2371
che impoveriscono il suolo
05:30
and rely heavily on nitrogen-rich fertilizers.
70
330938
3890
e fanno massiccio uso di fertilizzanti ricchi di azoto.
05:34
But there would be less need for these chemicals
71
334828
2690
Queste sostanze chimiche sarebbero meno necessarie, però,
05:37
if we restore the soil’s natural nutrients
72
337518
3370
se si ripristinassero i nutrienti naturali del terreno
05:40
by planting diverse crops that manage soil erosion and fertility.
73
340888
5866
diversificando i raccolti per ridurre l'impoverimento e l'erosione del suolo.
05:46
Hopefully we can make these fundamental changes soon.
74
346754
4447
Speriamo che questi cambiamenti essenziali vengano introdotti presto,
05:51
Because if we don’t,
75
351201
1810
perché altrimenti
05:53
the future of our marine ecosystems may be dead in the water.
76
353011
5420
le speranze per il futuro degli ecosistemi marini potrebbero naufragare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7