Can the ocean run out of oxygen? - Kate Slabosky

768,644 views ・ 2020-08-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bita Yekta Reviewer: Leila Ataei
00:07
For most of the year, the Gulf of Mexico is teeming with marine life,
0
7773
5258
بیشتر سال، خلیج مکزیک مملو از حیات آبزیان است،
00:13
from tiny crustaceans to massive baleen whales.
1
13031
4599
از سخت پوستان کوچک گرفته تا نهنگ‌های عظیم الجثه.
00:17
But every summer, disaster strikes.
2
17630
3680
اما هر تابستان، فاجعه فرا می‌رسد.
00:21
Around May, animals begin to flee the area.
3
21310
3870
حدود مه، حیوانات شروع به رفتن از این منطقه می‌کنند.
00:25
And soon, creatures that can’t swim or can’t swim fast enough
4
25180
4699
و بزودی، موجوداتی که نمی‌توانند شنا کنند یا به اندازه کافی سریع شنا نمی‌کنند
00:29
begin to suffocate and die off in massive numbers.
5
29879
4090
شروع به خفه شدن می‌کنند و در به میزان زیادی می‌میرند.
00:33
From late spring to early autumn,
6
33969
2840
از اواخر بهار تا اوایل پاییز،
00:36
thousands of square kilometers along the coast become a marine dead zone—
7
36809
5593
هزاران کیلومتر مربع در طول ساحل به منطقه حیوانات دریایی مرده تبدیل می‌شود
00:42
unable to support most forms of aquatic life.
8
42402
4696
قاد به حمایت از گونه‌های مختلف حیات دریایی نیست.
00:47
This strange annual curse isn’t unique;
9
47098
3780
این نفرین عجیب سالانه بی‌نظیر نیست:
00:50
dead zones like this one have formed all over the world.
10
50878
4440
منطقه مرده مانند این در سراسر دنیا شکل گرفته است.
00:55
But to explore what’s creating these lethal conditions,
11
55318
3230
اما برای کشف اینکه چه چیزی این شرایط مرگبار را ایجاد می‌کند،
00:58
we first need to understand how a healthy marine ecosystem functions.
12
58548
6524
ما اول لازم است بدانیم که یک چگونه یک اکوسیستم دریایی سالم کار می‌کند.
01:05
In any body of water that receives sufficient sunlight,
13
65072
4000
در هر بخشی از آب که نور کافی خورشید دریافت می‌کند،
01:09
plant-like organisms such as algae and cyanobacteria thrive.
14
69072
6406
موجودات گیاهی مانند جلبک و سیانوباکتریها رشد می‌کنند.
01:15
Clouds of algae streak the surface of deep waters,
15
75478
3950
توده‌های جلبک سطح آبهای عمیق را می‌پوشاند،
01:19
and in shallower regions, large seaweeds and seagrass cover the ground.
16
79428
6204
و در مناطق کم عمق‌تر، جلبک دریایی بزرگ و چمن‌های دریایی زمین را می‌پوشانند.
01:25
Not only do these organisms form the foundation of local food chains,
17
85632
4931
این موجودات نه تنها پایه و اساس زنجیره های غذایی محلی را شکل می‌دهند،
01:30
their photosynthesis provides the oxygen necessary for aquatic animals to survive.
18
90563
7509
فتوسنتزشان اکسیژن لازم برای حیوانات آبزی برای زنده ماندن را تأمین می‌کند.
01:38
Besides sunlight and C02,
19
98072
2730
درکنار نور خورشید و دی اکسیدکربن،
01:40
algae growth also depends on nutrients like phosphorus and nitrogen.
20
100802
6425
رشد جلبک‌ها همچنین بستگی به مواد مغذی مانند فسفر و ازت دارد.
01:47
While such resources are typically in short supply,
21
107227
2810
در حالی که چنین منابعی به طور معمول کم هستند،
01:50
sometimes the surrounding watershed can flood coastal waters with these nutrients.
22
110037
6268
گاهی اوقات حوضه آبریز اطراف می‌تواند آبهای ساحلی را با این مواد مغذی لبریز کند.
01:56
For example, a large rainstorm might wash nutrient-rich sediment
23
116305
5383
مثلا، یک باران شدید توفافی ممکن است رسوبات غنی از مواد مغذی را
02:01
from a forest into a lake.
24
121688
2380
از جنگل به سمت دریاچه بشوید.
02:04
These additional resources lead to a massive increase in algae growth
25
124068
5156
این منابع اضافی منجر به افزایش گسترده‌ای در رشد جلبکهایی
02:09
known as eutrophication.
26
129224
3380
به نام اوتریفیکاسیون می‌شود.
02:12
But rather than providing more food and oxygen,
27
132604
2850
بلکه عوض تهیه بیشتر مواد غذایی و اکسیژن،
02:15
this surge of growth has deadly consequences.
28
135454
4253
این رشد فزاینده پیامد کشنده‌ای دارد.
02:19
As more algae grows on the surface, it blocks sunlight to the plants below.
29
139707
5871
هر چه جلبک‌ها بیشتر در سطح رشد می‌کنند، جلوی نور خورشید به گیاهان زیر را می‌گیرند.
02:25
These light-deprived plants die off and decompose
30
145578
4580
این گیاهان بدون نور می‌میرند و تجزیه می‌شوند
02:30
in a process which uses up the water’s already depleted oxygen supply.
31
150158
5795
در فرآیندی از آب استفاده می‌کند که اکسیژن کاهش یافته است.
02:35
Over time, this can reduce the oxygen content
32
155953
3660
درطول زمان، این می‌تواند میزان اکسیژن را کاهش دهد
02:39
to less than 2 milligrams of oxygen per liter,
33
159613
4399
تا کمتر از دو میلی گرم اکسیژن در هر لیتر،
02:44
creating an uninhabitable dead zone.
34
164012
3560
ایجاد یک منطقه مرده غیرقابل سکونت.
02:47
There are rare bodies of water that rely on natural eutrophication.
35
167572
5820
بخش‌های کمی از آب است که که وابسته به فرسایش طبیعی است.
02:53
Regions like the Bay of Bengal are full of bottom-dwelling marine life
36
173392
5213
مناطقی مانند خلیج بنگال پر از زندگی دریایی دراعماق است
02:58
that has adapted to low-oxygen conditions.
37
178605
4000
که خود را با شرایط کم اکسیژن انطباق داده‌اند.
03:02
But human activity has made eutrophication a regular and widespread occurrence.
38
182605
7201
اما فعالیتهای انسانی باعث شده که فرسایش بعنوان یک اتفاق منظم و گسترده شکل گیرد.
03:09
Nutrient-rich waste from our sewage systems and industrial processes
39
189806
6174
مواد زائد غنی از مواد مغذی از سیستم فاضلاب‌ و فرآیندهای صنعتی
03:15
often end up in lakes, estuaries and coastal waters.
40
195980
4627
اغلب از دریاچه‌ها، رودها، رودخانه‌ها و آبهای ساحلی سر در می‌آورد.
03:20
And the Gulf of Mexico is one of the largest dumping zones on earth
41
200607
5053
و خلیج مکزیک یکی از بزرگترین مناطق تخلیه روی زمین
03:25
for one particular pollutant: fertilizer.
42
205660
4532
برای یک آلاینده خاص: کود است.
03:30
American agriculture relies heavily on
43
210192
2972
کشاورزی آمریکا بشدت به
03:33
nitrogen and phosphate-based fertilizers.
44
213164
3830
کودهای نیتروژن و فسفات وابسته است.
03:36
31 states, including America’s top agricultural producers,
45
216994
4564
سی و یک ایالت، شامل بزرگترین تولیدکنندگان کشاورزی امریکا،
03:41
are connected to the Mississippi River Basin,
46
221558
2930
به حوضه رودخانه می سی سی پی متصل هستند،
03:44
and all of their runoff drains into the Gulf of Mexico.
47
224488
5094
و همه فاضلاب آنها در خلیج مکزیک تخلیه می‌شود.
03:49
Farmers apply most of this fertilizer during the spring planting season,
48
229582
5354
کشاورزان بیشتر این کودها را در فصل کشت بهاری استفاده می‌کنند،
03:54
so the nutrient flood occurs shortly after.
49
234936
4060
بنابراین سیل مواد مغذی اندکی پس از آن رخ می‌دهد.
03:58
In the Gulf,
50
238996
1200
در خلیج،
04:00
decomposing algae sinks into the band of cold saltwater near the seafloor.
51
240196
6697
جلبک‌های تجزیه شده درآب نمکی سرد در نزدیکی کف دریا غوطه ور می‌شوند.
04:06
Since these dense lower waters don’t mix with the warmer freshwater above,
52
246893
5525
از آنجا که این آبهای متراکم زیرین با آب شیرین گرم بالاتر مخلوط نمی‌شوند،
04:12
it can take four months for tropical storms
53
252418
3330
برای طوفان های گرمسیری تا گردش کامل آب اکسیژن‌دار
04:15
to fully circulate oxygenated water back into the gulf.
54
255748
4852
به خلیج چهار ماه طول می‌کشد.
04:20
This dead zone currently costs U.S. seafood and tourism industries
55
260600
5290
این منطقه مرده در حال حاضر صنایع دریایی و صنایع گردشگری ایالات متحده
04:25
as much as $82 million a year,
56
265890
3500
به میزان هشتاد و دومیلیون دلار در سال، هزینه دارد،
04:29
and that cost will only increase as the dead zone gets bigger.
57
269390
4993
و این هزینه فقط با افزایش منطقه مرده افزایش می‌یابد.
04:34
On average the gulf dead zone is roughly 15,000 square kilometers,
58
274383
6616
مساحت میانگین منطقه مرده خلیج تقریبا پانزده هزار کیلومتر مربع است،
04:40
but in 2019 it grew to over 22,000 square kilometers—
59
280999
5882
اما در سال ۲۰۱۹ تا ۲۲ هزار کیلومتر مربع هم رشد کرد_
04:46
approximately the size of New Jersey.
60
286881
4049
تقریبا به اندازه نیوجرسی.
04:50
Human activity is similarly responsible for growing dead zones around the world.
61
290930
6784
فعالیت‌های انسانی برای رشد مناطق مرده در سراسر جهان مسئولیت دارند.
04:57
So what can be done?
62
297714
1880
پس چه می‌توان انجام داد؟
04:59
In the short term, countries can set tighter regulations on industrial run-off,
63
299594
5533
درکوتاه مدت، کشورهای می‌توانند مقررات سختگیرانه تر در مورد فاضلاب‌ها اعمال کنند
05:05
and ban the dumping of untreated sewage into ocean waters.
64
305127
4990
و از تخلیه فاضلاب به آب های اقیانوس جلوگیری کنند.
05:10
On farms, we can plant buffer zones
65
310117
3378
در مزارع، ما می‌توانیم مناطق حائل
05:13
composed of trees and shrubs to absorb runoff.
66
313495
4255
متشکل از درختان و درختچه‌ها برای جذب فاضلاب درست کنیم.
05:17
However, long term solutions will require radical changes to the way we grow food.
67
317750
6947
هرچند که، راه‌حل‌های بلند مدت به تغییرات اساسی در نحوه رشد غذایی که می‌خوریم دارد.
05:24
Farmers are currently incentivized to use techniques
68
324697
3870
کشاورزان در حال حاضر برای استفاده از تکنیکهایی تشویق می‌شوند
05:28
that reduce the health of the soil
69
328567
2371
که سلامت خاک را کاهش می‌دهد
05:30
and rely heavily on nitrogen-rich fertilizers.
70
330938
3890
و بشدت به کودهای غنی شده از نیتروژن اتکا دارند.
05:34
But there would be less need for these chemicals
71
334828
2690
اما نیاز کمتری به این مواد شیمیایی هست
05:37
if we restore the soil’s natural nutrients
72
337518
3370
اگر مواد مغذی طبیعی خاک را بازیابی کنیم
05:40
by planting diverse crops that manage soil erosion and fertility.
73
340888
5866
با کاشت محصولات متنوعی که فرسایش خاک و باروری آن را مدیریت می‌کنند.
05:46
Hopefully we can make these fundamental changes soon.
74
346754
4447
امیدوارم بتوانیم این تغییرات اساسی را به‌زودی انجام دهیم.
05:51
Because if we don’t,
75
351201
1810
زیرا اگر انجام ندهیم،
05:53
the future of our marine ecosystems may be dead in the water.
76
353011
5420
آینده اکوسیستم‌های دریایی ما ممکن است در آب مرده باشد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7