Can the ocean run out of oxygen? - Kate Slabosky

768,644 views ・ 2020-08-18

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Reviewer: aditya prayogi
00:07
For most of the year, the Gulf of Mexico is teeming with marine life,
0
7773
5258
Selama bertahun-tahun, Teluk Meksiko dipenuhi kehidupan laut,
00:13
from tiny crustaceans to massive baleen whales.
1
13031
4599
dari makhluk kecil hingga paus balin yang besar.
00:17
But every summer, disaster strikes.
2
17630
3680
Namun setiap musim panas, bencana datang.
00:21
Around May, animals begin to flee the area.
3
21310
3870
Sekitar bulan Mei, binatang mulai pergi ke daerah lain.
00:25
And soon, creatures that can’t swim or can’t swim fast enough
4
25180
4699
Dan kemudian, makhluk yang tidak dapat berenang atau
tidak cukup cepat dalam berenang
00:29
begin to suffocate and die off in massive numbers.
5
29879
4090
mulai sesak dan tewas secara massal.
00:33
From late spring to early autumn,
6
33969
2840
Dari musim semi akhir hingga musim gugur awal,
00:36
thousands of square kilometers along the coast become a marine dead zone—
7
36809
5593
ribuan kilometer persegi di sepanjang pantai menjadi zona mati—
00:42
unable to support most forms of aquatic life.
8
42402
4696
tidak mampu mendukung berbagai bentuk kehidupan laut.
00:47
This strange annual curse isn’t unique;
9
47098
3780
Kutukan tahunan ini tidaklah unik;
00:50
dead zones like this one have formed all over the world.
10
50878
4440
zona mati seperti ini telah terbentuk di berbagai dunia.
00:55
But to explore what’s creating these lethal conditions,
11
55318
3230
Namun untuk menjelajahi apa yang menyebabkan kondisi mematikan ini,
00:58
we first need to understand how a healthy marine ecosystem functions.
12
58548
6524
kita perlu mengerti bagaimana ekosistem laut yang sehat berfungsi.
01:05
In any body of water that receives sufficient sunlight,
13
65072
4000
Pada kedalaman laut mana yang menerima sinar matahari yang cukup,
01:09
plant-like organisms such as algae and cyanobacteria thrive.
14
69072
6406
bagi organisme mirip tumbuhan seperti alga dan cyanobacteria berkembang.
01:15
Clouds of algae streak the surface of deep waters,
15
75478
3950
Timbunan alga melapisi permukaan laut dalam,
01:19
and in shallower regions, large seaweeds and seagrass cover the ground.
16
79428
6204
dan di daerah dangkal, rumput laut dan lamun menutupi permukaan.
01:25
Not only do these organisms form the foundation of local food chains,
17
85632
4931
Organisme ini tidak hanya membentuk pondasi rantai makanan lokal,
01:30
their photosynthesis provides the oxygen necessary for aquatic animals to survive.
18
90563
7509
fotosintesisnya menyediakan oksigen bagi binatang laut untuk bertahan hidup.
01:38
Besides sunlight and C02,
19
98072
2730
Selain cahaya matahari dan CO2,
01:40
algae growth also depends on nutrients like phosphorus and nitrogen.
20
100802
6425
pertumbuhan alga juga bergantung pada nutrisi seperti fosfor dan nitrogen.
01:47
While such resources are typically in short supply,
21
107227
2810
Ketika sumber seperti itu kurang,
01:50
sometimes the surrounding watershed can flood coastal waters with these nutrients.
22
110037
6268
terkadang daerah aliran sungai dapat membanjiri perairan pantai dengan nutrisi.
01:56
For example, a large rainstorm might wash nutrient-rich sediment
23
116305
5383
Contohnya, badai hujan yang besar dapat membilas sedimen kaya nutrisi
02:01
from a forest into a lake.
24
121688
2380
dari hutan menuju danau.
02:04
These additional resources lead to a massive increase in algae growth
25
124068
5156
Tambahan sumber ini yang membawa peningkatan masif dalam pertumbuhan alga
02:09
known as eutrophication.
26
129224
3380
dikenal dengan eutrofikasi.
02:12
But rather than providing more food and oxygen,
27
132604
2850
Bukannya menyediakan makanan dan oksigen lebih,
02:15
this surge of growth has deadly consequences.
28
135454
4253
pertumbuhan pesat ini memiliki konsekuensi yang mematikan.
02:19
As more algae grows on the surface, it blocks sunlight to the plants below.
29
139707
5871
Semakin banyak alga yang tumbuh, maka tumbuhan di bawahnya semakin
terhalang cahaya matahari.
02:25
These light-deprived plants die off and decompose
30
145578
4580
Tumbuhan yang kekurangan cahaya ini mati dan terdekomposisi
02:30
in a process which uses up the water’s already depleted oxygen supply.
31
150158
5795
sementara kebutuhan oksigen laut sudah semakin menurun.
02:35
Over time, this can reduce the oxygen content
32
155953
3660
Makin lama, hal ini dapat mengurangi kandungan oksigen
02:39
to less than 2 milligrams of oxygen per liter,
33
159613
4399
hingga kurang dari 2 miligram per liter,
menciptakan zona mati tak berhabitat.
02:44
creating an uninhabitable dead zone.
34
164012
3560
02:47
There are rare bodies of water that rely on natural eutrophication.
35
167572
5820
Ada banyak di daerah laut yang bergantung pada eutrofikasi natural.
02:53
Regions like the Bay of Bengal are full of bottom-dwelling marine life
36
173392
5213
Daerah seperti Teluk Bengal dipenuhi kehidupan laut
02:58
that has adapted to low-oxygen conditions.
37
178605
4000
yang telah beradaptasi dengan kondisi beroksigen rendah.
03:02
But human activity has made eutrophication a regular and widespread occurrence.
38
182605
7201
Namun aktivitas manusia membuat eutrofikasi menjadi fenomena biasa.
03:09
Nutrient-rich waste from our sewage systems and industrial processes
39
189806
6174
Limbah kaya nutrisi dari sistem comberan dan proses industri
03:15
often end up in lakes, estuaries and coastal waters.
40
195980
4627
berakhir di danau, muara dan pantai.
03:20
And the Gulf of Mexico is one of the largest dumping zones on earth
41
200607
5053
Dan Teluk Meksiko adalah satu zona pembuangan terbesar di Bumi
03:25
for one particular pollutant: fertilizer.
42
205660
4532
untuk satu polutan spesifik: pupuk.
03:30
American agriculture relies heavily on
43
210192
2972
Pertanian Amerika bergantung penuh pada
03:33
nitrogen and phosphate-based fertilizers.
44
213164
3830
pupuk berbasis nitrogen dan fosfat.
03:36
31 states, including America’s top agricultural producers,
45
216994
4564
31 negara bagian, termasuk produsen pertanian Amerika teratas,
03:41
are connected to the Mississippi River Basin,
46
221558
2930
terhubung ke Lembah Sungai Mississippi,
03:44
and all of their runoff drains into the Gulf of Mexico.
47
224488
5094
dan sisa pembuangannya menuju Teluk Meksiko.
03:49
Farmers apply most of this fertilizer during the spring planting season,
48
229582
5354
Petani menggunakan banyak pupuk selama musim tanam pada musim semi,
03:54
so the nutrient flood occurs shortly after.
49
234936
4060
sehingga terjadi kebanjiran nutrisi.
03:58
In the Gulf,
50
238996
1200
Di Teluk,
04:00
decomposing algae sinks into the band of cold saltwater near the seafloor.
51
240196
6697
dekomposisi alga tenggelam menuju pita air asin dingin dekat dasar laut.
04:06
Since these dense lower waters don’t mix with the warmer freshwater above,
52
246893
5525
Karena air bagian bawah yang padat tidak bercampur dengan air tawar di atas,
04:12
it can take four months for tropical storms
53
252418
3330
dibutuhkan empat bulan bagi badai tropis
04:15
to fully circulate oxygenated water back into the gulf.
54
255748
4852
untuk mensirkulasikan air oksigen kembali ke teluk.
04:20
This dead zone currently costs U.S. seafood and tourism industries
55
260600
5290
Zona mati ini saat ini merugikan industri makanan laut dan pariwisata AS
04:25
as much as $82 million a year,
56
265890
3500
sebesar 82 juta dollar per tahun,
04:29
and that cost will only increase as the dead zone gets bigger.
57
269390
4993
dan biaya ini meningkat ketika zona mati semakin besar.
04:34
On average the gulf dead zone is roughly 15,000 square kilometers,
58
274383
6616
Luas rata-rata zona mati pada teluk adalah 15.000 kilometer persegi,
04:40
but in 2019 it grew to over 22,000 square kilometers—
59
280999
5882
namun pada 2019 angkanya meningkat hingga 22.000 kilometer persegi—
04:46
approximately the size of New Jersey.
60
286881
4049
kira-kira sebesar New Jersey.
04:50
Human activity is similarly responsible for growing dead zones around the world.
61
290930
6784
Aktivitas manusia bertanggung-jawab pada peningkatan zona mati di dunia ini.
04:57
So what can be done?
62
297714
1880
Jadi apa yang bisa dilakukan?
04:59
In the short term, countries can set tighter regulations on industrial run-off,
63
299594
5533
Dalam jangka pendek, negara dapat membuat peraturan ketat tentang limbah industri,
05:05
and ban the dumping of untreated sewage into ocean waters.
64
305127
4990
dan melarang pembuangan limbah menuju perairan laut.
05:10
On farms, we can plant buffer zones
65
310117
3378
Di pertanian, kita dapat menanam daerah penyangga
05:13
composed of trees and shrubs to absorb runoff.
66
313495
4255
yang dipenuhi pohon dan belukar untuk menyerap limbah.
05:17
However, long term solutions will require radical changes to the way we grow food.
67
317750
6947
Namun, solusi jangka panjang membutuhkan perubahan radikal pada proses pertanian.
05:24
Farmers are currently incentivized to use techniques
68
324697
3870
Petani saat ini menggunakan teknik
05:28
that reduce the health of the soil
69
328567
2371
yang mengurangi kesehatan tanah
05:30
and rely heavily on nitrogen-rich fertilizers.
70
330938
3890
dan bergantung penuh pada pupuk kaya nitrogen.
05:34
But there would be less need for these chemicals
71
334828
2690
Namun kita tidak akan memerlukan zat kimia ini
05:37
if we restore the soil’s natural nutrients
72
337518
3370
jika kita mengembalikan nutrisi alami tanah
05:40
by planting diverse crops that manage soil erosion and fertility.
73
340888
5866
dengan menanam berbagai tanaman yang mengelola erosi tanah dan fertilitas.
05:46
Hopefully we can make these fundamental changes soon.
74
346754
4447
Semoga kita dapat membuat perubahan dasar ini dengan segera.
05:51
Because if we don’t,
75
351201
1810
Karena jika tidak,
masa depan dari ekosistem laut akan mati di perairan.
05:53
the future of our marine ecosystems may be dead in the water.
76
353011
5420
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7