Can the ocean run out of oxygen? - Kate Slabosky

768,644 views ・ 2020-08-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Редактор: Rostislav Golod
00:07
For most of the year, the Gulf of Mexico is teeming with marine life,
0
7773
5258
Бо́льшую часть года в Мексиканском заливе кишит морская живность:
00:13
from tiny crustaceans to massive baleen whales.
1
13031
4599
от микроскопических ракообразных до гигантских усатых китов.
00:17
But every summer, disaster strikes.
2
17630
3680
Но каждый год приходит беда.
00:21
Around May, animals begin to flee the area.
3
21310
3870
Где-то в мае животные начинают покидать эти моря.
00:25
And soon, creatures that can’t swim or can’t swim fast enough
4
25180
4699
Вскоре они уже не в состоянии плавать или достаточно быстро двигаться в воде,
00:29
begin to suffocate and die off in massive numbers.
5
29879
4090
начинают задыхаться и гибнут в огромных количествах.
00:33
From late spring to early autumn,
6
33969
2840
С поздней весны и до ранней осени
00:36
thousands of square kilometers along the coast become a marine dead zone—
7
36809
5593
тысячи квадратных километров прибрежных вод становятся мёртвой зоной,
00:42
unable to support most forms of aquatic life.
8
42402
4696
в которой не может выжить большинство видов морской фауны.
00:47
This strange annual curse isn’t unique;
9
47098
3780
Однако в океане это не отнюдь не единственное «гиблое место»;
00:50
dead zones like this one have formed all over the world.
10
50878
4440
подобные этой «зоны смерти» наблюдаются по всей планете.
00:55
But to explore what’s creating these lethal conditions,
11
55318
3230
Однако чтобы понять, в результате чего возникают столь смертоносные условия,
00:58
we first need to understand how a healthy marine ecosystem functions.
12
58548
6524
нам прежде всего необходимо понять, как функционирует морская экосистема.
01:05
In any body of water that receives sufficient sunlight,
13
65072
4000
В любом водоёме, куда попадает достаточно солнечного света,
01:09
plant-like organisms such as algae and cyanobacteria thrive.
14
69072
6406
в изобилии водятся растительные организмы, такие как водоросли и цианобактерии.
01:15
Clouds of algae streak the surface of deep waters,
15
75478
3950
Массы микроскопических водорослей обитают у поверхности глубоководных участков,
01:19
and in shallower regions, large seaweeds and seagrass cover the ground.
16
79428
6204
а на небольших глубинах дно покрывают крупные донные водоросли и морские травы.
01:25
Not only do these organisms form the foundation of local food chains,
17
85632
4931
Все эти организмы не только образуют начальные звенья пищевых цепей,
01:30
their photosynthesis provides the oxygen necessary for aquatic animals to survive.
18
90563
7509
но также благодаря фотосинтезу выделяют кислород,
который необходим для существования жизни в океане.
01:38
Besides sunlight and C02,
19
98072
2730
Помимо солнечного света и углекислого газа,
01:40
algae growth also depends on nutrients like phosphorus and nitrogen.
20
100802
6425
на рост водорослей влияют такие питательные вещества, как фосфор и азот.
01:47
While such resources are typically in short supply,
21
107227
2810
Обычно такие ресурсы в дефиците, но иногда с речными водами
01:50
sometimes the surrounding watershed can flood coastal waters with these nutrients.
22
110037
6268
эти питательные вещества в изобилии попадают в прибрежные воды.
01:56
For example, a large rainstorm might wash nutrient-rich sediment
23
116305
5383
Например, в результате сильного ливня богатые питательными веществами
02:01
from a forest into a lake.
24
121688
2380
осадочные воды могут из леса попасть в озеро.
02:04
These additional resources lead to a massive increase in algae growth
25
124068
5156
В результате избытка питания происходит гигантский скачок роста водорослей,
02:09
known as eutrophication.
26
129224
3380
который называется эвтрофикацией.
02:12
But rather than providing more food and oxygen,
27
132604
2850
Но вместо того, чтобы служить источником питания и давать больше кислорода,
02:15
this surge of growth has deadly consequences.
28
135454
4253
избыточная масса водорослей приводит к смертоносным последствиям.
02:19
As more algae grows on the surface, it blocks sunlight to the plants below.
29
139707
5871
Чем больше становится водорослей на поверхности,
тем меньше в водоём поступает света.
02:25
These light-deprived plants die off and decompose
30
145578
4580
Лишённые света растения погибают и гниют, а в процессе разложения
02:30
in a process which uses up the water’s already depleted oxygen supply.
31
150158
5795
расходуется и без того скудный запас растворённого в воде кислорода.
02:35
Over time, this can reduce the oxygen content
32
155953
3660
Со временем содержание кислорода
02:39
to less than 2 milligrams of oxygen per liter,
33
159613
4399
становится меньше 2 миллиграммов на литр воды,
в результате чего образуется необитаемая зона смерти.
02:44
creating an uninhabitable dead zone.
34
164012
3560
02:47
There are rare bodies of water that rely on natural eutrophication.
35
167572
5820
Редко какие водоёмы способны существовать за счёт природной эвтрофикации.
02:53
Regions like the Bay of Bengal are full of bottom-dwelling marine life
36
173392
5213
Такие регионы как Бенгальский залив населяют придонные морские организмы,
02:58
that has adapted to low-oxygen conditions.
37
178605
4000
приспособившиеся к существованию в условиях низкого содержания кислорода.
03:02
But human activity has made eutrophication a regular and widespread occurrence.
38
182605
7201
Из-за деятельности человека
эвтрофикация наблюдается повсюду.
03:09
Nutrient-rich waste from our sewage systems and industrial processes
39
189806
6174
Богатые питательными веществами отходы сточных вод или промышленных производств
03:15
often end up in lakes, estuaries and coastal waters.
40
195980
4627
зачастую попадают в озёра, устья рек и прибрежные воды.
03:20
And the Gulf of Mexico is one of the largest dumping zones on earth
41
200607
5053
Мексиканский залив является одним из крупнейших на земле районов сброса
03:25
for one particular pollutant: fertilizer.
42
205660
4532
особого вида загрязнений — удобрений.
03:30
American agriculture relies heavily on
43
210192
2972
В американском сельском хозяйстве
03:33
nitrogen and phosphate-based fertilizers.
44
213164
3830
активно применяются азотные и фосфорные удобрения.
03:36
31 states, including America’s top agricultural producers,
45
216994
4564
Тридцать один штат США, включая главные сельскохозяйственные центры Америки,
03:41
are connected to the Mississippi River Basin,
46
221558
2930
входят в речную систему Миссисипи,
03:44
and all of their runoff drains into the Gulf of Mexico.
47
224488
5094
поэтому поверхностный сток с сельскохозяйственных угодий
в итоге попадает в Мексиканский залив.
03:49
Farmers apply most of this fertilizer during the spring planting season,
48
229582
5354
Фермеры применяют удобрения обычно весной в период посадки сельхозкультур,
03:54
so the nutrient flood occurs shortly after.
49
234936
4060
и приток питательных веществ происходит в это время года.
03:58
In the Gulf,
50
238996
1200
В водах залива отвечающие за разложение водоросли
04:00
decomposing algae sinks into the band of cold saltwater near the seafloor.
51
240196
6697
водятся в толще придонного холодного течения.
04:06
Since these dense lower waters don’t mix with the warmer freshwater above,
52
246893
5525
Так эти воды плотнее, они не смешиваются с верхним слоем более тёплой пресной воды,
04:12
it can take four months for tropical storms
53
252418
3330
поэтому потребуются месяцы тропических ливней,
04:15
to fully circulate oxygenated water back into the gulf.
54
255748
4852
после которых насыщенная кислородом вода вновь устремится в залив.
04:20
This dead zone currently costs U.S. seafood and tourism industries
55
260600
5290
От «зоны смерти» в США страдают рыболовецкая и туристическая отрасль,
04:25
as much as $82 million a year,
56
265890
3500
общий ежегодный урон которых составляет 82 миллиона долларов,
04:29
and that cost will only increase as the dead zone gets bigger.
57
269390
4993
и эта цифра будет только расти, так как «зона смерти» становится всё больше.
04:34
On average the gulf dead zone is roughly 15,000 square kilometers,
58
274383
6616
Размер «зоны смерти» в заливе составляет примерно 15 000 квадратных километров,
04:40
but in 2019 it grew to over 22,000 square kilometers—
59
280999
5882
но в 2019 году она увеличилась до 22 000 квадратных километров,
04:46
approximately the size of New Jersey.
60
286881
4049
что по площади сравнится примерно со штатом Нью-Джерси.
04:50
Human activity is similarly responsible for growing dead zones around the world.
61
290930
6784
Из-за деятельности человека продолжают расти другие «зоны смерти» по всему миру.
04:57
So what can be done?
62
297714
1880
Но можно ли что-нибудь с этим сделать?
04:59
In the short term, countries can set tighter regulations on industrial run-off,
63
299594
5533
В качестве краткосрочных мер страны могут принять более жёсткие законы
05:05
and ban the dumping of untreated sewage into ocean waters.
64
305127
4990
и запретить сброс в океан неочищенных сточных вод.
05:10
On farms, we can plant buffer zones
65
310117
3378
На фермах можно создать буферные зоны,
05:13
composed of trees and shrubs to absorb runoff.
66
313495
4255
высадив там деревья и кусты, которые бы смогли впитывать часть стока.
05:17
However, long term solutions will require radical changes to the way we grow food.
67
317750
6947
Однако в долгосрочной перспективе потребуется пересмотреть
процессы производства сельхозпродукции.
05:24
Farmers are currently incentivized to use techniques
68
324697
3870
Уже сегодня фермеров заставляют использовать технологии,
05:28
that reduce the health of the soil
69
328567
2371
снижающие здоровье почвы,
05:30
and rely heavily on nitrogen-rich fertilizers.
70
330938
3890
а также в основном богатые азотом удобрения.
05:34
But there would be less need for these chemicals
71
334828
2690
Однако нам бы понадобилось намного меньше этой химии,
05:37
if we restore the soil’s natural nutrients
72
337518
3370
если бы благодаря высадке различных культур удалось восстановить
05:40
by planting diverse crops that manage soil erosion and fertility.
73
340888
5866
природные питательные вещества почвы,
предотвратить её разрушение и вернуть ей плодородие.
05:46
Hopefully we can make these fundamental changes soon.
74
346754
4447
Хочется надеяться, что нам удастся осуществить эти коренные преобразования
в самом ближайшем будущем.
05:51
Because if we don’t,
75
351201
1810
Потому что если ничего не предпринимать,
05:53
the future of our marine ecosystems may be dead in the water.
76
353011
5420
то судьба морских экосистем может оказаться безнадёжной.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7