The records the British Empire didn't want you to see - Audra A. Diptée

312,321 views ・ 2023-04-27

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sophia Ye 校对人员: Jacky He
00:07
In 2009, five Kenyan people took a petition
0
7045
3003
2009 年,五位肯尼亚人
00:10
to the British Prime Minister’s office.
1
10048
1876
向英国首相办公室递交了请愿书。
00:12
They claimed they endured human rights abuses in the 1950s,
2
12008
3462
他们声称在肯尼亚在 英国殖民统治下 1950 年代中
00:15
while Kenya was under British colonial rule and demanded reparations.
3
15636
3879
人权遭受侵犯,并要求赔偿。
00:19
They had vivid accounts and physical scars from their experiences—
4
19974
3378
他们的回忆生动形象, 并且身体上具有伤痕,
00:23
but their testimonies were undermined.
5
23352
2086
但他们的证词受到了质疑。
00:25
They had no documentary evidence that Britain sanctioned systems of torture
6
25646
3754
他们没有文件证据证明英国曾经 授权对肯尼亚人施以酷刑,
00:29
against Kenyans— at least, not yet.
7
29400
2878
至少当时没有。
00:32
Thousands of secret files were waiting to be discovered.
8
32862
3003
成千上万份秘密文件即将被发现。
00:36
In 2010, a historian joined the trial as an expert witness
9
36074
4045
2010 年,一位历史学家作为 专家证人参与了审判,
00:40
and attested to having seen references to missing documents.
10
40119
3170
并证实曾经看到有关 失踪文件的参考资料。
00:43
They noted that Kenya had repeatedly requested the return of stolen papers,
11
43456
4338
他们指出肯尼亚曾多次 要求归还被盗文件,
00:47
which the British government had refused.
12
47794
2127
但英国政府拒绝了。
00:50
In fact, many historians suspected there were gaps in the archives.
13
50046
4046
事实上,许多历史学家 怀疑档案中存在着漏洞。
00:54
As a result, the court ordered the release of any relevant documents.
14
54092
4004
于是,法庭下令公开相关文件。
00:58
And, days later, British officials acknowledged that 1,500 pertinent files
15
58096
4379
几天后,英国官员承认在一处 机密档案中存有 1,500 份相关文件。
01:02
were being held in a high-security archive.
16
62475
2210
01:04
It soon became clear that these were just a small sample
17
64977
2711
很快就清楚,这些只是英国
01:07
of documents Britain hid between the 1950s and 70s,
18
67688
3546
在 20 世纪 50 至 70 年代之间 藏匿文件的一小部分;
01:11
while former colonies declared independence,
19
71234
2335
这是前殖民地宣布独立时,
01:13
as part of a widespread colonial British policy called Operation Legacy.
20
73569
4171
称为“遗产行动”的 英国殖民政策的一个环节。
01:18
The policy was for British colonial officers to destroy or remove
21
78533
3753
这项政策使得英国 殖民官员销毁或转移
01:22
documentation that might incriminate Britain
22
82286
2503
能使英国受指控,或对新政府
01:24
and be of strategic value to the new governments.
23
84789
2627
有战略价值的文件记录。
01:27
They were instructed to destroy, alter,
24
87750
2336
他们被指示销毁、
01:30
or secretly transport these papers to the UK.
25
90086
2836
修改、或秘密将这些文件送至英国。
01:33
Documents slated for destruction were to be burnt to ashes
26
93172
3253
被指定销毁的文件将被焚烧
01:36
or sunk in weighted crates far from shore.
27
96425
2712
或放在重箱内沉入离岸较远的水域。
01:39
During the trial, between 2010 and 2013,
28
99679
3378
在 2010 至 2013 年判案期间,
01:43
an independent historian revealed they had located
29
103057
2961
一位个人历史学家宣布他找到了
01:46
more than 20,000 previously hidden Operation Legacy files
30
106018
3796
来自 37 个前殖民地的超过 20,000 份藏匿的“遗产行动”文件。
01:49
from 37 former colonies.
31
109814
1918
01:52
Finally, an estimated 1.2 million colonial files,
32
112233
3837
最终,经估计 120 万份殖民文件,
01:56
sprawling kilometers in the archive’s so-called “Special Collections,”
33
116070
3754
在称为“特别收藏”的 档案馆里绵延数千米,
01:59
were also exposed.
34
119824
1460
也被揭露出来。
02:01
And these were only the documents that British forces kept.
35
121659
3086
而这些只是英国军队保留的文件。
02:05
How many were destroyed— and what information they contained—
36
125079
3087
被销毁文件的数目以及 其包含的信息,仍是未知。
02:08
remains unknown.
37
128166
1209
02:09
About 3.5 tons of colonial documents were slated for incineration in Kenya.
38
129876
5088
大约有 3.5 吨的殖民文件在 肯尼亚被指定焚烧。
02:15
Ultimately, Operation Legacy’s objective was to obscure critical aspects
39
135214
3879
最终,“遗产行动”的目标是 掩盖一些关键事实。
02:19
of the truth.
40
139093
1043
02:20
In the words of Britain’s attorney-general in Kenya,
41
140136
2461
用英国驻肯尼亚的总检察长的话来说:
02:22
“If we are going to sin, we must sin quietly.”
42
142597
2502
“如果我们得作恶, 我们必须不留痕迹。”
02:25
So, what really happened in Kenya?
43
145349
2628
那么,在肯尼亚到底 发生了什么事情呢?
02:28
Beginning in 1895, the British administration forcibly removed people
44
148227
4129
从 1895 年开始, 英国政府强制将人们
02:32
from their traditional lands,
45
152356
1544
驱离他们的传统土地,
02:34
giving the most fertile areas to European settlers to establish large-scale farms.
46
154066
4630
把最富饶的地区让给欧洲移民 以建立大规模农场。
02:38
They mandated forced labor systems,
47
158946
2253
他们实行了强迫劳工制度,
02:41
implemented reservations for Indigenous African peoples,
48
161199
2877
为非洲土著民设立保留区,
02:44
and restricted their movement.
49
164076
1460
并限制了他们的行动自由。
02:45
Kenyan people resisted these incursions from the start
50
165620
3044
肯尼亚人从一开始就抵抗这些侵入,
02:48
and grew increasingly organized over time.
51
168664
2294
并随着时间的推移越来越有组织。
02:51
One movement, the Kenya Land and Freedom Army,
52
171083
2461
其中一项运动, 肯尼亚土地自由军,
02:53
aimed to forcibly remove white settlers and overthrow the colonial government.
53
173544
4046
旨在强行驱赶白人移民 并推翻殖民政府。
02:58
When the British declared a state of emergency in 1952,
54
178049
3461
当英国在 1952 年 宣布进入紧急状态时,
03:01
they were giving themselves permission to take otherwise illegal special measures
55
181510
4171
他们允许自己采取 非法特别措施以重获控制。
03:05
to regain control.
56
185681
1252
03:07
The newly revealed Operation Legacy documents
57
187391
2461
新揭示的“遗产行动”文件证实,
03:09
confirmed that people suspected of participating in the resistance
58
189852
3170
那些涉嫌参与抵抗运动的人 遭受了可怕的虐待。
03:13
were subjected to horrible abuses.
59
193022
2044
03:15
Between 1952 and 1959,
60
195191
2669
在 1952 至 1959 年间,
03:17
the British imprisoned over 80,000 people without trial,
61
197860
3670
英国未经审判地关押了 超过 80,000 人,
03:21
sentenced over 1,000 people convicted as terrorists to death,
62
201530
4130
给 1,000 多名被认定为 恐怖分子的人判处死刑,
03:25
and imposed extreme surveillance and interrogation tactics.
63
205660
3628
并采用了极端的监视与审讯手段。
03:29
Some people were beaten to death.
64
209538
1711
一些人遭殴打致死,
03:31
Others were raped or castrated.
65
211499
2169
其他人被强奸或阉割。
03:33
Many were shackled at the wrist for years.
66
213709
2503
许多人被手铐束缚多年。
03:36
Children were killed.
67
216337
1293
儿童被杀害,
03:37
One person was burnt alive.
68
217672
1835
一个人被活活烧死。
03:39
Ndiku Mutwiwa Mutua testified to being castrated while handcuffed
69
219632
4379
恩迪库‧穆特维瓦‧穆图阿作证称他 在被铐着手铐和蒙着眼睛的同时被阉割。
03:44
and blindfolded.
70
224011
1126
03:45
Wambugu Wa Nyingi said he was suspended upside-down, beaten,
71
225638
4338
万布古‧瓦‧宁吉 说他被倒挂着殴打,
03:49
and had water thrown on his face until he could barely breathe.
72
229976
3295
并且水被泼在脸上, 直到他几乎无法呼吸。
03:53
Jane Muthoni Mara said she was sexually violated with a hot bottle,
73
233646
4004
简‧穆托尼‧马拉说她 被用热瓶子性侵,
03:57
and imprisoned for years without cause.
74
237650
2044
并且无故遭多年监禁。
04:00
In response to the new evidence,
75
240111
1793
对于这些新证据,
04:01
the British government issued a formal apology,
76
241904
2336
英国政府发布了正式道歉,
04:04
and made an out-of-court financial settlement
77
244240
2294
并与最终涉及此案的 5,228 名肯尼亚人
04:06
with the 5,228 Kenyan claimants ultimately involved in the case.
78
246534
4629
达成了庭外赔偿协议。
04:11
The original five claimants had made history—
79
251622
2419
最初的五名索赔人创造了历史,
04:14
and paved the way for it to be rightfully rewritten.
80
254041
2795
并为正确重写历史铺平了道路。
04:17
The uncovered files challenge fundamental myths about British colonialism
81
257128
4546
这些揭露的文件挑战英国 殖民主义作为一种仁慈的制度,
04:21
as a benevolent institution that brought freedom and democracy to its subjects,
82
261674
4296
为居民带来自由和民主,
04:25
then graciously gave them independence.
83
265970
2336
并慷慨地给予他们独立的认识。
04:28
Instead, the newly exposed evidence confirms what many people knew to be true,
84
268472
4713
相反,这些新揭示的证据证实了 许多人早已知道的真相,
04:33
because they lived it—
85
273185
1085
因为他们亲身经历过并幸存下来,
04:34
and survived to rescue history from the ashes.
86
274270
3253
从灰烬中拯救了历史。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7