The records the British Empire didn't want you to see - Audra A. Diptée

311,869 views ・ 2023-04-27

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:07
In 2009, five Kenyan people took a petition
0
7045
3003
ב 2009, חמישה אנשים קנייתים הגישו עצומה
00:10
to the British Prime Minister’s office.
1
10048
1876
למשרד ראש הממשלה הבריטי.
00:12
They claimed they endured human rights abuses in the 1950s,
2
12008
3462
הם טענו שהם סבלו פגיעה בזכויות אדם בשנות ה 50,
00:15
while Kenya was under British colonial rule and demanded reparations.
3
15636
3879
בזמן שקנייה היתה תחת שלטון בריטי קולוניאלי ודרשו פיצויים.
00:19
They had vivid accounts and physical scars from their experiences—
4
19974
3378
היו להם זכרונות ברורים וצלקות פיזיות מהחוויות שלהם --
00:23
but their testimonies were undermined.
5
23352
2086
אבל העדויות שלהם לא אוששו.
00:25
They had no documentary evidence that Britain sanctioned systems of torture
6
25646
3754
לא היו להם עדויות מסמכיות שהבריטים הפעילו מערכות של עינויים
00:29
against Kenyans— at least, not yet.
7
29400
2878
נגד קנייתים -- לפחות עדיין לא.
00:32
Thousands of secret files were waiting to be discovered.
8
32862
3003
אלפי מסמכים סודיים חיכו להתגלות.
00:36
In 2010, a historian joined the trial as an expert witness
9
36074
4045
ב 2010, הסטוריון הצטרף למשפט כעד מומחה
00:40
and attested to having seen references to missing documents.
10
40119
3170
והעיד שראה איזכורים למסמכים חסרים.
00:43
They noted that Kenya had repeatedly requested the return of stolen papers,
11
43456
4338
הם העירו שקניה ביקשה באופן חוזר את החזרת המסמכים הגנובים,
00:47
which the British government had refused.
12
47794
2127
מה שהממשל הבריטי סרב.
00:50
In fact, many historians suspected there were gaps in the archives.
13
50046
4046
למעשה, הרבה הסטוריונים חשדו שהיו פערים בארכיונים.
00:54
As a result, the court ordered the release of any relevant documents.
14
54092
4004
כתוצאה, בית המשפט הורה על שחרור של כל מסמך רלוונטי.
00:58
And, days later, British officials acknowledged that 1,500 pertinent files
15
58096
4379
וימים מאוחר יותר, בכירים בריטים הודו ש 1,500 מסמכים רלוונטים
01:02
were being held in a high-security archive.
16
62475
2210
הוחזקו בארכיון תחת אבטחה גבוהה.
01:04
It soon became clear that these were just a small sample
17
64977
2711
במהרה זה התברר שאלו היו רק דוגמית קטנה
01:07
of documents Britain hid between the 1950s and 70s,
18
67688
3546
למסמכים שבריטניה החביאה בין 1950 ו שנות ה 70,
01:11
while former colonies declared independence,
19
71234
2335
בזמן שקולוניות קודמות הכריזו עצמאות,
01:13
as part of a widespread colonial British policy called Operation Legacy.
20
73569
4171
כחלק ממדיניות קולוניאלית בריטית נרחבת שנקראה מבצע מורשת.
01:18
The policy was for British colonial officers to destroy or remove
21
78533
3753
המדיניות היתה שבעלי תפקיד קולוניאלים בריטיים ישמידו או יקחו
01:22
documentation that might incriminate Britain
22
82286
2503
מסמכים שאולי יפלילו את הבריטים
01:24
and be of strategic value to the new governments.
23
84789
2627
ויהיו בעלי ערך אסטרטגי לממשלות חדשות.
01:27
They were instructed to destroy, alter,
24
87750
2336
הם הונחו להשמיד, לשנות,
01:30
or secretly transport these papers to the UK.
25
90086
2836
או להעביר בסודיות את המסמכים האלה לאנגליה.
01:33
Documents slated for destruction were to be burnt to ashes
26
93172
3253
מסמכים שיועדו להשמדה נשרפו לאפר
01:36
or sunk in weighted crates far from shore.
27
96425
2712
או הוטבעו עם משקולות הרחק מהחוף.
01:39
During the trial, between 2010 and 2013,
28
99679
3378
במהלך המשפט, בין 2010 ו 2013,
01:43
an independent historian revealed they had located
29
103057
2961
הסטוריון עצמאי גילה שהם איתרו
01:46
more than 20,000 previously hidden Operation Legacy files
30
106018
3796
יותר מ 20,000 מסמכי מבצע מורשת חבויים
01:49
from 37 former colonies.
31
109814
1918
מ 37 קולוניות לשעבר.
01:52
Finally, an estimated 1.2 million colonial files,
32
112233
3837
לבסוף, מוערך ש 1.2 מליון מסמכי קולוניות,
01:56
sprawling kilometers in the archive’s so-called “Special Collections,”
33
116070
3754
שהשתרעו על קילומטרים ב“אוסף המיוחד” של הארכיב,
01:59
were also exposed.
34
119824
1460
גם נחשפו.
02:01
And these were only the documents that British forces kept.
35
121659
3086
ואלו היו רק המסמכים שהכוחות הבריטים שמרו.
02:05
How many were destroyed— and what information they contained—
36
125079
3087
כמה הושמדו -- ואיזה מידע הם הכילו --
02:08
remains unknown.
37
128166
1209
נשאר לא ידוע.
02:09
About 3.5 tons of colonial documents were slated for incineration in Kenya.
38
129876
5088
בערך 3.5 טונות של מסמכים קולוניאלים יועדו לשריפה בקניה.
02:15
Ultimately, Operation Legacy’s objective was to obscure critical aspects
39
135214
3879
לבסוף, המטרה של מבצע מורשת היתה להסתיר הבטים קריטיים
02:19
of the truth.
40
139093
1043
של האמת.
02:20
In the words of Britain’s attorney-general in Kenya,
41
140136
2461
במילים של התובע הכללי של בריטניה בקניה,
02:22
“If we are going to sin, we must sin quietly.”
42
142597
2502
“אם עמדנו לחטוא, אנחנו חייבים לחטוא בשקט.”
02:25
So, what really happened in Kenya?
43
145349
2628
אז, מה באמת קרה בקניה?
02:28
Beginning in 1895, the British administration forcibly removed people
44
148227
4129
החל מ 1895, הממשל הבריטי גרש אנשים בכוח
02:32
from their traditional lands,
45
152356
1544
מהאדמה המסורתית שלהם,
02:34
giving the most fertile areas to European settlers to establish large-scale farms.
46
154066
4630
ונתן את האזורים הכי פוריים למתיישבים ארופאים כדי להקים חוות גדולות.
02:38
They mandated forced labor systems,
47
158946
2253
הם פתחו במערכות עבודות כפויות,
02:41
implemented reservations for Indigenous African peoples,
48
161199
2877
יישמו שמורות לאנשים אפריקאים ילידים,
02:44
and restricted their movement.
49
164076
1460
והגבילו את התנועה שלהם.
02:45
Kenyan people resisted these incursions from the start
50
165620
3044
אנשים קנייתים התנגדו לפגיעות האלו מההתחלה
02:48
and grew increasingly organized over time.
51
168664
2294
והפכו למאורגנים יותר ויותר במשך הזמן.
02:51
One movement, the Kenya Land and Freedom Army,
52
171083
2461
תנועה אחת, צבא האדמה והחרות של קניה,
02:53
aimed to forcibly remove white settlers and overthrow the colonial government.
53
173544
4046
כיוונה לגרש בכוח מתיישבים לבנים ולהפיל בכוח את הממשל הקולוניאלי.
02:58
When the British declared a state of emergency in 1952,
54
178049
3461
אבל כשהבריטים הכריזו על מצב חרום ב 1952,
03:01
they were giving themselves permission to take otherwise illegal special measures
55
181510
4171
הם נתנו בעצם רשות לבצע פעולות מיוחדות לא חוקיות באופן אחר
03:05
to regain control.
56
185681
1252
כדי להחזיר את השליטה.
03:07
The newly revealed Operation Legacy documents
57
187391
2461
מסמכי פעולות מבצע המורשת שהתגלו לאחרונה
03:09
confirmed that people suspected of participating in the resistance
58
189852
3170
אישרו שאנשים שנחשדו בהשתתפות בהתנגדות
03:13
were subjected to horrible abuses.
59
193022
2044
נחשפו לעינויים נוראיים.
03:15
Between 1952 and 1959,
60
195191
2669
בין 1952 ו 1959,
03:17
the British imprisoned over 80,000 people without trial,
61
197860
3670
הבריטים כלאו יותר מ 80,000 אנשים בלי משפט,
03:21
sentenced over 1,000 people convicted as terrorists to death,
62
201530
4130
גזרו עונש מוות על יותר מ 1000 מורשעים כטרוריסטים,
03:25
and imposed extreme surveillance and interrogation tactics.
63
205660
3628
וכפו ניטור קיצוני וטכניקות חקירות.
03:29
Some people were beaten to death.
64
209538
1711
כמה אנשים הוכו למוות.
03:31
Others were raped or castrated.
65
211499
2169
אחרים נאנסו וסורסו.
03:33
Many were shackled at the wrist for years.
66
213709
2503
הרבה נאזקו בידיים למשך שנים.
03:36
Children were killed.
67
216337
1293
ילדים נהרגו.
03:37
One person was burnt alive.
68
217672
1835
אדם אחד נשרף בחיים.
03:39
Ndiku Mutwiwa Mutua testified to being castrated while handcuffed
69
219632
4379
נקידו מוטוויווה מוטווה העיד שסורס בזמן שהיה באזיקים
03:44
and blindfolded.
70
224011
1126
ועם כיסוי עיניים.
03:45
Wambugu Wa Nyingi said he was suspended upside-down, beaten,
71
225638
4338
וומבוגו ווה ניינגי אמר שהוא נתלה הפוך, הוכה,
03:49
and had water thrown on his face until he could barely breathe.
72
229976
3295
ומים הוזרמו על פניו עד שכמעט לא יכל לנשום.
03:53
Jane Muthoni Mara said she was sexually violated with a hot bottle,
73
233646
4004
ג‘יין מות’וני מארה אמרה שהיא הותקפה מינית עם בקבוק חם,
03:57
and imprisoned for years without cause.
74
237650
2044
ונכלאה שנים בלי סיבה.
04:00
In response to the new evidence,
75
240111
1793
בתגובה לעדויות החדשות,
04:01
the British government issued a formal apology,
76
241904
2336
הממשל הבריטי הוציא התנצלות רשמית,
04:04
and made an out-of-court financial settlement
77
244240
2294
והגיעו להסכמים מחוץ לבית המשפט
04:06
with the 5,228 Kenyan claimants ultimately involved in the case.
78
246534
4629
עם 5,228 טוענים קנייתים שהיו מעורבים בסופו דבר בתביעה.
04:11
The original five claimants had made history—
79
251622
2419
חמשת התובעים הראשונים עשו הסטוריה --
04:14
and paved the way for it to be rightfully rewritten.
80
254041
2795
וסללו את הדרך לכתיבתה מחדש באופן צודק.
04:17
The uncovered files challenge fundamental myths about British colonialism
81
257128
4546
התיקים שנחשפו איתגרו מיתוסים בסיסיים על הקולוניאליזם הבריטי
04:21
as a benevolent institution that brought freedom and democracy to its subjects,
82
261674
4296
כמוסדות טובי לב שהביאו חופש ודמוקרטיה לנתינים,
04:25
then graciously gave them independence.
83
265970
2336
ואז נתנו להם ברוב טובם עצמאות.
04:28
Instead, the newly exposed evidence confirms what many people knew to be true,
84
268472
4713
במקום, העדויות החדשות שנחשפו אישרו מה שהרבה אנשים ידעו כאמת,
04:33
because they lived it—
85
273185
1085
בגלל שהם חיו אותן --
04:34
and survived to rescue history from the ashes.
86
274270
3253
ושרדו כדי להציל את ההסטוריה מהאפר.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7