The records the British Empire didn't want you to see - Audra A. Diptée
329,968 views ・ 2023-04-27
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
In 2009, five Kenyan people
took a petition
0
7045
3003
2009 年,
五名肯亞人向英國首相
辦公室提交了一份請願書。
00:10
to the British Prime Minister’s office.
1
10048
1876
00:12
They claimed they endured
human rights abuses in the 1950s,
2
12008
3462
他們聲稱他們在 1950 年代
受到人權侵害,
00:15
while Kenya was under British colonial
rule and demanded reparations.
3
15636
3879
那時肯亞被英國殖民統治,
因此他們要求賠償。
00:19
They had vivid accounts and physical scars
from their experiences—
4
19974
3378
他們有生動的敘述和他們的
經歷留下的實體傷疤——
00:23
but their testimonies were undermined.
5
23352
2086
但他們的證詞遭到懷疑。
00:25
They had no documentary evidence that
Britain sanctioned systems of torture
6
25646
3754
他們沒有任何文件證據證明英國
批准對肯亞人動用酷刑的體制——
00:29
against Kenyans—
at least, not yet.
7
29400
2878
至少,還沒有。
00:32
Thousands of secret files were
waiting to be discovered.
8
32862
3003
有數千份秘密檔案等著被發現。
00:36
In 2010, a historian joined
the trial as an expert witness
9
36074
4045
2010 年,一名歷史學家以
專家證人的身分參與了審判,
00:40
and attested to having seen references
to missing documents.
10
40119
3170
他證實曾經見過關於
失蹤文件的參考資料。
00:43
They noted that Kenya had repeatedly
requested the return of stolen papers,
11
43456
4338
他們指出,肯亞不斷重複
要求歸還被偷走的文件,
00:47
which the British government had refused.
12
47794
2127
而英國政府都拒絕了。
00:50
In fact, many historians suspected
there were gaps in the archives.
13
50046
4046
事實上,許多歷史學家懷疑
檔案中存有一些遺漏。
00:54
As a result, the court ordered the release
of any relevant documents.
14
54092
4004
因此,法庭下令釋出
任何相關的文件。
00:58
And, days later, British officials
acknowledged that 1,500 pertinent files
15
58096
4379
數日後,英國官員承認
有一千五百份相關檔案
01:02
were being held
in a high-security archive.
16
62475
2210
被存放在一個高度安全的檔案庫中。
01:04
It soon became clear that these
were just a small sample
17
64977
2711
很快就發現,這些只是冰山一角,
01:07
of documents Britain hid
between the 1950s and 70s,
18
67688
3546
英國在 1950 到 1970年代間
藏匿了更多文件。
01:11
while former colonies
declared independence,
19
71234
2335
那時,先前的殖民地宣佈獨立,
01:13
as part of a widespread colonial British
policy called Operation Legacy.
20
73569
4171
藏匿文件是殖民主義英國
政策「遺產行動」的一部分。
01:18
The policy was for British colonial
officers to destroy or remove
21
78533
3753
這項政策要求英國殖民官摧毀
或處理掉可能會被用來指控英國
01:22
documentation that
might incriminate Britain
22
82286
2503
01:24
and be of strategic value
to the new governments.
23
84789
2627
並對新政府有策略價值的文件。
01:27
They were instructed to destroy, alter,
24
87750
2336
他們被指示要摧毀、修改,
01:30
or secretly transport
these papers to the UK.
25
90086
2836
或偷偷運送這些文件到英國。
01:33
Documents slated for destruction
were to be burnt to ashes
26
93172
3253
被標記要摧毀的文件應該要被燒成灰
01:36
or sunk in weighted crates far from shore.
27
96425
2712
或在遠離海岸的地方用
加重的貨箱裝著沉入大海。
01:39
During the trial, between 2010 and 2013,
28
99679
3378
審判期間,2010 年到 2013 年間,
01:43
an independent historian revealed
they had located
29
103057
2961
一名獨立歷史學家揭露出他們找到了
01:46
more than 20,000 previously hidden
Operation Legacy files
30
106018
3796
超過兩萬份先前被藏匿的
遺產行動檔案所在,
01:49
from 37 former colonies.
31
109814
1918
這些檔案來個三十七個
先前的殖民地。
01:52
Finally, an estimated 1.2 million
colonial files,
32
112233
3837
最後,還揭露出檔案庫中的「特藏」
01:56
sprawling kilometers in the archive’s
so-called “Special Collections,”
33
116070
3754
尚有一百二十萬份殖民檔案,
擺出來可橫跨數公里。
01:59
were also exposed.
34
119824
1460
02:01
And these were only the documents
that British forces kept.
35
121659
3086
這些還只是英國軍隊保存的文件。
02:05
How many were destroyed—
and what information they contained—
36
125079
3087
有多少文件被摧毀——
以及它們內有什麼資訊——
02:08
remains unknown.
37
128166
1209
仍然是個謎。
02:09
About 3.5 tons of colonial documents
were slated for incineration in Kenya.
38
129876
5088
在肯亞,有約三點五公噸的
殖民文件被標記要焚毀。
02:15
Ultimately, Operation Legacy’s objective
was to obscure critical aspects
39
135214
3879
遺產行動的最終目標是要
掩蓋真相的關鍵面向。
02:19
of the truth.
40
139093
1043
02:20
In the words of Britain’s
attorney-general in Kenya,
41
140136
2461
引用肯亞的英國司法部長的話:
02:22
“If we are going to sin,
we must sin quietly.”
42
142597
2502
「如果我們要犯罪,
就要靜悄悄地犯罪。」
02:25
So, what really happened in Kenya?
43
145349
2628
所以,在肯亞到底發生了什麼事?
02:28
Beginning in 1895, the British
administration forcibly removed people
44
148227
4129
從 1895 年開始,
英國政府強迫人民
離開他們的傳統土地,
02:32
from their traditional lands,
45
152356
1544
02:34
giving the most fertile areas to European
settlers to establish large-scale farms.
46
154066
4630
將最肥沃的地區讓給歐洲
殖民者,建立大型農場。
02:38
They mandated forced labor systems,
47
158946
2253
他們強制實施勞役制度,
02:41
implemented reservations
for Indigenous African peoples,
48
161199
2877
針對非洲原住民設立
保留區,限制他們的行動。
02:44
and restricted their movement.
49
164076
1460
02:45
Kenyan people resisted
these incursions from the start
50
165620
3044
肯亞人打從一開始
就抵抗這些入侵行動,
02:48
and grew increasingly organized over time.
51
168664
2294
隨時間,變得越來越有組織。
02:51
One movement,
the Kenya Land and Freedom Army,
52
171083
2461
有一項運動叫
「肯亞土地及自由軍」,
02:53
aimed to forcibly remove white settlers
and overthrow the colonial government.
53
173544
4046
旨在強制驅逐白人殖民者
並推翻殖民政府。
02:58
When the British declared
a state of emergency in 1952,
54
178049
3461
英國在 1952 年宣佈緊急狀態,
03:01
they were giving themselves permission
to take otherwise illegal special measures
55
181510
4171
允許自己採取本來不能採取的
特殊非法手段來奪回掌控權。
03:05
to regain control.
56
185681
1252
03:07
The newly revealed
Operation Legacy documents
57
187391
2461
新揭露出來的遺產行動文件證實了
03:09
confirmed that people suspected
of participating in the resistance
58
189852
3170
被懷疑參與抵抗的人
03:13
were subjected to horrible abuses.
59
193022
2044
受到了可怕的虐待。
03:15
Between 1952 and 1959,
60
195191
2669
1952 年到 1959 年間,
03:17
the British imprisoned
over 80,000 people without trial,
61
197860
3670
英國未經審判就監禁了超過八萬人,
03:21
sentenced over 1,000 people convicted
as terrorists to death,
62
201530
4130
將超過一千人視為
恐怖分子判處死刑,
03:25
and imposed extreme surveillance
and interrogation tactics.
63
205660
3628
還實施了很極端的監視和審問戰略。
03:29
Some people were beaten to death.
64
209538
1711
有些人活活被打死,
03:31
Others were raped or castrated.
65
211499
2169
也有人被強暴或閹割。
03:33
Many were shackled at the wrist for years.
66
213709
2503
許多人被上了手銬,長達數年。
03:36
Children were killed.
67
216337
1293
孩童也被殺害。
03:37
One person was burnt alive.
68
217672
1835
有個人被活活燒死。
03:39
Ndiku Mutwiwa Mutua testified
to being castrated while handcuffed
69
219632
4379
恩迪古‧姆土威瓦‧木托瓦
作證說他在被矇住眼睛
銬上手銬的情況下遭到閹割。
03:44
and blindfolded.
70
224011
1126
03:45
Wambugu Wa Nyingi said he was
suspended upside-down, beaten,
71
225638
4338
汪布古‧瓦‧尼吉說他被倒掛著,
03:49
and had water thrown on his face
until he could barely breathe.
72
229976
3295
被毒打,臉上被澆水
直到他幾乎無法呼吸。
03:53
Jane Muthoni Mara said she was
sexually violated with a hot bottle,
73
233646
4004
珍‧姆松尼‧馬拉說
她被用熱瓶子性侵,
03:57
and imprisoned for years without cause.
74
237650
2044
且被無故監禁數年。
04:00
In response to the new evidence,
75
240111
1793
英國政府對新證據的回應
是做出官方正式道歉,
04:01
the British government issued
a formal apology,
76
241904
2336
04:04
and made an out-of-court
financial settlement
77
244240
2294
並達成法庭外和解,
04:06
with the 5,228 Kenyan claimants
ultimately involved in the case.
78
246534
4629
和解對象包括與這件案子相關的
五千兩百二十八位肯亞索賠者。
04:11
The original five claimants
had made history—
79
251622
2419
原始的五位索賠者寫下了歷史——
04:14
and paved the way for it
to be rightfully rewritten.
80
254041
2795
並為重寫歷史舖路。
04:17
The uncovered files challenge fundamental
myths about British colonialism
81
257128
4546
被揭露出來的檔案
挑戰了英國的殖民神話:
04:21
as a benevolent institution that brought
freedom and democracy to its subjects,
82
261674
4296
它是個帶給其臣民
自由和民主的慈善制度,
04:25
then graciously gave them independence.
83
265970
2336
接著還會親切地讓他們獨立。
04:28
Instead, the newly exposed evidence
confirms what many people knew to be true,
84
268472
4713
反之,新揭露的證據證實了許多
親身經歷的人所知道的真相,
04:33
because they lived it—
85
273185
1085
04:34
and survived to rescue history
from the ashes.
86
274270
3253
這些人存活下來,
將歷史從灰燼中救出來。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。