The plot to overthrow the Inca Empire - Gabriel Prieto

251,428 views ・ 2023-09-28

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Gia Hwang 校对人员: Carol Wang
00:09
It’s daybreak in the city of Chan Chan,
0
9338
2753
昌昌城黎明时分,
00:12
and Maxo, a former soldier, has been up all night fretting.
1
12091
4213
前士兵马克索一夜无眠、惴惴不安。
00:17
Last night, a friend stopped by and instructed Maxo to go to the plaza
2
17472
4546
昨晚一朋友来访,嘱咐马克索
中午去工匠街区广场,有重要消息。
00:22
in the artisan neighborhood at noon for an important message.
3
22018
3628
00:25
But with the recent political turmoil,
4
25813
2169
但最近政局动荡,
00:27
answering this mysterious summons will be dangerous.
5
27982
2961
应约前去这个神秘召集会有危险。
00:32
Situated on the north coast of modern-day Peru,
6
32779
2877
这座位于现代秘鲁北海岸、 土坯砖建造的大都市,
00:35
for hundreds of years,
7
35656
1377
数百年来
00:37
this adobe brick metropolis was the seat of the Chimú Empire,
8
37033
4421
一直是奇穆帝国的所在地,
00:41
the most powerful empire ever seen on this continent—
9
41454
3712
迄今为止,
奇穆帝国是这片大陆上最强大的帝国。
00:45
until now.
10
45166
1335
00:47
This morning, the sleeping city looks, in many ways, the same as ever.
11
47460
4212
今天早上,这座沉睡的城市 在许多方面都与往日无异。
00:52
Its ten palaces have decorative walls that keep ordinary people like Maxo out,
12
52131
5339
它的十座宫殿都有装饰墙, 把马克索这样的普通人拒之城外,
00:57
but he doesn’t need to enter to know that the rulers inside
13
57595
3337
但他无需进城就知道,
城里的统治者不再真正代表他的人民,
01:00
no longer truly represent his people.
14
60932
2627
01:03
Instead, the Incas rule here now,
15
63851
2461
相反,现在统治这里的是印加人。
01:06
after defeating the Chimú army.
16
66854
2378
印加人在击败奇穆军队后,
01:09
They took the Chimú king, Minchancaman, to the Inca capital of Cusco
17
69649
5380
将奇穆国王明昌卡曼带到印加首府库斯科,
01:15
and married him to an Inca princess.
18
75029
2336
并命他与印加公主成了亲。
01:17
Now, though one of Minchancaman’s sons still sits on the throne,
19
77740
4171
目前虽然明昌卡曼的一个儿子仍居王位,
01:21
he must do as the Incas wish because his father is their hostage.
20
81994
4338
但必须按印加人的意愿做事, 因为他的父亲是他们的人质。
01:28
Maxo hurries past the palaces, following a canal to his destination.
21
88459
4880
马克索匆忙穿过宫殿, 沿一条运河前往目的地。
01:33
An elaborate network of canals bring water from the Andean highlands
22
93548
3920
精心设计的运河网络
将水从安第斯高原引入这座沙漠城市。
01:37
to this desert city.
23
97468
1293
01:39
The plaza is bustling, but to Maxo’s eyes, it’s a shadow of what it used to be.
24
99470
5214
广场上熙熙攘攘, 但在马科索看来却今非昔比。
01:45
Before the conquest, Chan Chan was a trade hub,
25
105017
3546
在被征服之前,昌昌是一个贸易中心,
01:48
with llamas bringing goods from the highlands,
26
108563
2168
骆驼从高原运来货物,
01:50
and thousands of artisans— including expert goldsmiths
27
110731
4088
还有成千上万的工匠,包括专业金匠
01:54
and artists who turned the feathers of macaws and exotic birds
28
114819
4004
以及能把金刚鹦鹉和奇异鸟类的羽毛
01:58
into beautiful clothing.
29
118865
1543
制成漂亮衣服的艺术家。
02:00
All this is gone now:
30
120992
1585
现在,这一切都消失不见,
02:02
the Incas took the artisans away to Cusco.
31
122577
2877
印加人把工匠带去了库斯科。
02:06
Inca spies could be anywhere,
32
126038
1961
印加间谍无处不在,
02:07
so to blend in, Maxo approaches a man peddling seafood.
33
127999
4171
为混入人群,马克索 走进一个兜售海鲜的人。
02:12
As he barters for fresh fish, a priest taps his shoulder.
34
132170
3503
当他以物易物换鲜鱼时, 一位牧师拍了拍他的肩膀,
02:15
He silently beckons Maxo to follow him.
35
135798
2795
并用手势示意马克索跟他走。
02:19
As they wind through the empty artisan’s homes,
36
139760
3045
当他们蜿蜒穿过空荡荡的工匠之家时,
02:22
Maxo fears a trap.
37
142805
1752
马克索担心会有陷阱。
02:24
When the priest leads him through a dark doorway,
38
144891
2585
当牧师领他穿过一个黑暗的门洞时,
02:27
he even draws his knife.
39
147476
1794
他甚至拔出了刀。
02:29
But when he sees what’s on the other side, he drops it.
40
149478
3337
但看清另一边的情景后,他收起了刀。
02:33
Gathered in front of him are influential people from all over the city and beyond:
41
153399
4838
眼前聚集了全城内外有影响力的人:
02:38
nobility, local political and religious leaders,
42
158362
3003
贵族、地方政治及宗教领袖,
02:41
even a few familiar faces from the army— what’s left of it.
43
161365
3546
甚至还有几张残军里的熟悉面孔。
02:45
They've been secretly working on a plan that could change everything.
44
165203
3753
他们一直在秘密制定一项 可能改变一切的计划,
02:49
Leaders from all over the former Chimú Empire
45
169165
3211
来自前奇穆帝国的掌权者
02:52
are waiting to see what happens here, in Chan Chan.
46
172376
3045
都拭目以待昌昌城里要发生的大事。
02:55
Tonight, they will rebel against the Incas,
47
175588
2544
今晚,他们将抗击印加人,
02:58
attacking the Inca soldiers posted at the old fortress down the road,
48
178132
4129
袭击驻扎在路边古堡里的印加士兵,
03:02
site of the final battle in the war.
49
182261
2294
这正是战争最后一战的地点。
03:05
They want Maxo to join them.
50
185640
1835
他们想让马克索加入他们,
03:07
Actually, they need Maxo to join them.
51
187475
2335
实际上,他们需要马克索的加入,
03:09
As the only survivor of the last battle, he alone knows the layout of the site.
52
189852
4755
因马克索是最后一战的唯一幸存者, 也只有他知道场地布局。
03:15
Maxo isn't sure he can face the place where so many of his friends died.
53
195650
4462
马克索不确定自己能否 直面一众朋友丧命的地方,
03:20
And what about their king, hostage in Cusco?
54
200196
2711
还有在库斯科被扣为人质的国王怎么办?
03:22
If they rebel, won’t the Incas kill him?
55
202907
2336
如果他们造反,印加人不会杀死他吗?
03:25
In response, a young man steps out of the shadows:
56
205826
2837
这时,一年轻人从阴影中走出来,
03:28
King Minchancaman’s son.
57
208829
1836
正是明昌卡曼国王的儿子。
03:30
He explained that a rumor has arrived from Cusco,
58
210915
2919
他解释说,从库斯科传言过来,
03:33
that the king is already dead.
59
213834
2169
说国王已驾崩。
03:36
So the time for rebellion is now, and the young prince will lead it.
60
216003
4380
因此,反抗时机正当时, 且年轻的王子将领导抗争。
03:41
The prince’s speech is enough to convince Maxo.
61
221384
2878
王子的话彻底说服了马克索。
03:45
As he follows the canals home to prepare,
62
225221
2419
当他沿运河回家去做准备时,
03:47
he remembers how the Incas cut off the water supply,
63
227640
3086
想起印加人是如何切断供水的,
03:50
but Chan Chan survived on its deep, independent wells.
64
230726
3921
但昌昌城靠独立的深井活了下来。
03:55
He hopes his city has one more reserve of strength to draw from.
65
235356
4129
他希望自己的城市能再多一份力量储备。
04:00
In 2016, the mummified remains of a man from this period
66
240361
4338
2016 年在昌昌城外,
发现了该时期的一具男性木乃伊遗骸。
04:04
were discovered just outside Chan Chan.
67
244699
2460
04:07
Many details of the rebellion and who was behind it
68
247285
2752
抗争印加的诸多细节以及幕后主导是谁
04:10
remain mysteries and best guesses.
69
250037
2086
至今仍是谜团,众说纷纭。
04:12
What we do know is that afterward, the Incas burned Chan Chan,
70
252290
3878
我们已知的是,此后印加人烧毁了昌昌,
04:16
killing many of its residents
71
256252
1501
杀死了许多居民,
04:17
and scattering others throughout the Inca Empire.
72
257753
2920
并将剩余的人遣散到整个印加帝国。
04:20
Just decades later, the Inca Empire itself fell,
73
260881
3129
仅仅几十年后,印加帝国崩塌,
04:24
conquered by Spanish forces.
74
264010
1960
被西班牙军队所灭。
04:27
As for our mummy, after surviving many battle wounds,
75
267221
3462
至于发现的那具木乃伊, 在经历了多次战斗创伤之后,
04:30
he likely lived to an old age and died of natural causes.
76
270808
3837
他很可能活到了老年,自然死亡。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog