A day in the rebellion against the Inca Empire - Gabriel Prieto

219,349 views ・ 2023-09-28

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:09
It’s daybreak in the city of Chan Chan,
0
9338
2753
עלות השחר בעיר צ'אן צ'אן,
00:12
and Maxo, a former soldier, has been up all night fretting.
1
12091
4213
ומקסו, חייל לשעבר, היה ער כל הלילה מרוב דאגה.
00:17
Last night, a friend stopped by and instructed Maxo to go to the plaza
2
17472
4546
אמש, חבר עצר לידו והורה למקסו ללכת לרחבה
00:22
in the artisan neighborhood at noon for an important message.
3
22018
3628
בשכונת האומנים בצהריים לשם הודעה חשובה.
00:25
But with the recent political turmoil,
4
25813
2169
אבל עם המהומה הפוליטית האחרונה,
00:27
answering this mysterious summons will be dangerous.
5
27982
2961
מענה לזימון המסתורי הזה יהיה מסוכן.
00:32
Situated on the north coast of modern-day Peru,
6
32779
2877
ממוקמת בחוף הצפוני של פרו של ימינו,
00:35
for hundreds of years,
7
35656
1377
במשך מאות שנים,
00:37
this adobe brick metropolis was the seat of the Chimú Empire,
8
37033
4421
מטרופולין לבני חימר זו היתה מקום מושבה של אימפריית צ’ימו,
00:41
the most powerful empire ever seen on this continent—
9
41454
3712
האימפריה החזקה ביותר שנראתה אי פעם ביבשת זו -
00:45
until now.
10
45166
1335
עד עתה.
00:47
This morning, the sleeping city looks, in many ways, the same as ever.
11
47460
4212
הבוקר, העיר הישנה נראית, במובנים רבים, כמו תמיד.
00:52
Its ten palaces have decorative walls that keep ordinary people like Maxo out,
12
52131
5339
בעשרת הארמונות שלה יש קירות דקורטיביים שמרחיקים אנשים רגילים כמו מקסו החוצה,
00:57
but he doesn’t need to enter to know that the rulers inside
13
57595
3337
אבל הוא לא צריך להיכנס כדי לדעת שהשליטים בפנים
01:00
no longer truly represent his people.
14
60932
2627
כבר לא באמת מייצגים את עמו.
01:03
Instead, the Incas rule here now,
15
63851
2461
במקום זאת, האינקה שולטים כאן כעת,
01:06
after defeating the Chimú army.
16
66854
2378
לאחר שהביסו את צבא צ'ימו.
01:09
They took the Chimú king, Minchancaman, to the Inca capital of Cusco
17
69649
5380
הם לקחו את מלך צ‘ימו, מינצ’אנקמן, לבירת האינקה בקוסקו
01:15
and married him to an Inca princess.
18
75029
2336
וחיתנו אותו לנסיכת אינקה.
01:17
Now, though one of Minchancaman’s sons still sits on the throne,
19
77740
4171
למרות שאחד מבניו של מינצ’נקמן עדיין יושב על כס המלוכה,
01:21
he must do as the Incas wish because his father is their hostage.
20
81994
4338
הוא חייב לעשות כרצון האינקה כי אביו הוא בן הערובה שלהם.
01:28
Maxo hurries past the palaces, following a canal to his destination.
21
88459
4880
מקסו ממהר לחלוף על פני הארמונות, והולך לאורך תעלה ליעדו.
01:33
An elaborate network of canals bring water from the Andean highlands
22
93548
3920
רשת תעלות משוכללת מביאה מים מהרמות האנדיות
01:37
to this desert city.
23
97468
1293
לעיר מדברית זו.
01:39
The plaza is bustling, but to Maxo’s eyes, it’s a shadow of what it used to be.
24
99470
5214
הכיכר שוקקת חיים, אבל בעיני מקסו, זה צל של מה שהיה פעם.
01:45
Before the conquest, Chan Chan was a trade hub,
25
105017
3546
לפני הכיבוש, צ‘אן צ’אן היתה מרכז סחר,
01:48
with llamas bringing goods from the highlands,
26
108563
2168
עם לאמות שהביאו סחורות מהרמות,
01:50
and thousands of artisans— including expert goldsmiths
27
110731
4088
ואלפי אומנים - כולל צורפים
01:54
and artists who turned the feathers of macaws and exotic birds
28
114819
4004
ואמנים מומחים שהפכו את נוצות המקאו והציפורים האקזוטיות
01:58
into beautiful clothing.
29
118865
1543
לבגדים יפים.
02:00
All this is gone now:
30
120992
1585
כל זה נעלם עכשיו:
02:02
the Incas took the artisans away to Cusco.
31
122577
2877
האינקה לקחו את בעלי המלאכה לקוסקו.
02:06
Inca spies could be anywhere,
32
126038
1961
מרגלי האינקה יכולים להיות בכל מקום,
02:07
so to blend in, Maxo approaches a man peddling seafood.
33
127999
4171
אז כדי להשתלב, מקסו ניגש לגבר שרוכל בפירות ים.
02:12
As he barters for fresh fish, a priest taps his shoulder.
34
132170
3503
בעודו בוחר בדגים טריים, כומר מקיש על כתפו.
02:15
He silently beckons Maxo to follow him.
35
135798
2795
הוא קורא בשקט למקסו ללכת אחריו.
02:19
As they wind through the empty artisan’s homes,
36
139760
3045
כשהם עוברים דרך בתיהם הריקים של האומנים,
02:22
Maxo fears a trap.
37
142805
1752
מקסו חושש ממלכודת.
02:24
When the priest leads him through a dark doorway,
38
144891
2585
כאשר הכומר מוביל אותו דרך פתח חשוך,
02:27
he even draws his knife.
39
147476
1794
הוא אפילו מושך את הסכין שלו.
02:29
But when he sees what’s on the other side, he drops it.
40
149478
3337
אבל כשהוא רואה מה יש בצד השני, הוא מפיל אותו.
02:33
Gathered in front of him are influential people from all over the city and beyond:
41
153399
4838
לפניו נאספים אנשים בעלי השפעה מכל רחבי העיר ומחוצה לה:
02:38
nobility, local political and religious leaders,
42
158362
3003
אנשי אצולה, מנהיגים פוליטיים ודתיים מקומיים,
02:41
even a few familiar faces from the army— what’s left of it.
43
161365
3546
אפילו כמה פרצופים מוכרים מהצבא - מה שנשאר ממנו.
02:45
They've been secretly working on a plan that could change everything.
44
165203
3753
הם עובדים בחשאי על תוכנית שיכולה לשנות הכל.
02:49
Leaders from all over the former Chimú Empire
45
169165
3211
מנהיגים מכל רחבי אימפריית צ’ימו לשעבר
02:52
are waiting to see what happens here, in Chan Chan.
46
172376
3045
מחכים לראות מה קורה כאן, בצ‘אן צ’אן.
02:55
Tonight, they will rebel against the Incas,
47
175588
2544
הלילה הם יתמרדו נגד האינקה,
02:58
attacking the Inca soldiers posted at the old fortress down the road,
48
178132
4129
יתקפו את חיילי האינקה המוצבים במבצר הישן בהמשך הדרך,
03:02
site of the final battle in the war.
49
182261
2294
מקום הקרב האחרון במלחמה.
03:05
They want Maxo to join them.
50
185640
1835
הם רוצים שמקסו יצטרף אליהם.
03:07
Actually, they need Maxo to join them.
51
187475
2335
למעשה, הם צריכים שמקסו יצטרף אליהם.
03:09
As the only survivor of the last battle, he alone knows the layout of the site.
52
189852
4755
כניצול היחיד של הקרב האחרון, הוא לבדו מכיר את הפריסה של האתר.
03:15
Maxo isn't sure he can face the place where so many of his friends died.
53
195650
4462
מקסו לא בטוח שהוא יכול להתמודד עם המקום שבו כל כך הרבה מחבריו מתו.
03:20
And what about their king, hostage in Cusco?
54
200196
2711
ומה לגבי המלך שלהם, בן הערובה בקוסקו?
03:22
If they rebel, won’t the Incas kill him?
55
202907
2336
אם הם יתמרדו, האינקה לא יהרגו אותו?
03:25
In response, a young man steps out of the shadows:
56
205826
2837
בתגובה, צעיר יוצא מהצללים:
03:28
King Minchancaman’s son.
57
208829
1836
בנו של המלך מינצ’נקמן.
03:30
He explained that a rumor has arrived from Cusco,
58
210915
2919
הוא הסביר שהגיעה שמועה מקוסקו,
03:33
that the king is already dead.
59
213834
2169
שהמלך כבר מת.
03:36
So the time for rebellion is now, and the young prince will lead it.
60
216003
4380
אז הזמן למרד הוא עכשיו, והנסיך הצעיר יוביל אותו.
03:41
The prince’s speech is enough to convince Maxo.
61
221384
2878
די בנאומו של הנסיך כדי לשכנע את מקסו.
03:45
As he follows the canals home to prepare,
62
225221
2419
כשהוא הולך בעקבות התעלות הביתה כדי להתכונן,
03:47
he remembers how the Incas cut off the water supply,
63
227640
3086
הוא זוכר כיצד האינקה ניתקו את אספקת המים,
03:50
but Chan Chan survived on its deep, independent wells.
64
230726
3921
אך צ‘אן צ’אן שרדה על הבארות העמוקות והעצמאיות שלה.
03:55
He hopes his city has one more reserve of strength to draw from.
65
235356
4129
הוא מקווה שלעיר שלו יש עוד עתודה אחת של כוח לשאוב ממנה.
04:00
In 2016, the mummified remains of a man from this period
66
240361
4338
בשנת 2016 שרידיו החנוטים של אדם מתקופה זו ממש
04:04
were discovered just outside Chan Chan.
67
244699
2460
התגלו מחוץ לצ‘אן צ’אן.
04:07
Many details of the rebellion and who was behind it
68
247285
2752
פרטים רבים על המרד ועל מי שעומד מאחוריו
04:10
remain mysteries and best guesses.
69
250037
2086
נותרו תעלומות וניחושים טובים.
04:12
What we do know is that afterward, the Incas burned Chan Chan,
70
252290
3878
מה שאנחנו כן יודעים הוא שלאחר מכן האינקה שרפו את צ‘אן צ’אן,
04:16
killing many of its residents
71
256252
1501
הרגו רבים מתושביה
04:17
and scattering others throughout the Inca Empire.
72
257753
2920
ופיזרו אחרים ברחבי אימפריית האינקה.
04:20
Just decades later, the Inca Empire itself fell,
73
260881
3129
רק עשרות שנים לאחר מכן נפלה אימפריית האינקה עצמה,
04:24
conquered by Spanish forces.
74
264010
1960
כשנכבשה על ידי הכוחות הספרדים.
04:27
As for our mummy, after surviving many battle wounds,
75
267221
3462
באשר למומיה שלנו לאחר ששרדה פצעי קרב רבים
04:30
he likely lived to an old age and died of natural causes.
76
270808
3837
שהוא חי עד זקנה ומת מסיבות טבעיות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7