The plot to overthrow the Inca Empire - Gabriel Prieto

238,693 views ・ 2023-09-28

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tu Pham Reviewer: 24 Anh
00:09
It’s daybreak in the city of Chan Chan,
0
9338
2753
Hừng đông ló dạng ở thành phố Chan Chan,
00:12
and Maxo, a former soldier, has been up all night fretting.
1
12091
4213
và cựu quân nhân Maxo đã trằn trọc suốt đêm.
00:17
Last night, a friend stopped by and instructed Maxo to go to the plaza
2
17472
4546
Đêm qua, một người bạn ghé qua
và dặn Maxo đến quảng trường trong làng thủ công vào ban trưa
00:22
in the artisan neighborhood at noon for an important message.
3
22018
3628
để nhận tin tức quan trọng.
00:25
But with the recent political turmoil,
4
25813
2169
Nhưng với những bất ổn chính trị gần đây,
00:27
answering this mysterious summons will be dangerous.
5
27982
2961
việc đáp lời lệnh triệu tập bí ẩn này sẽ rất nguy hiểm.
00:32
Situated on the north coast of modern-day Peru,
6
32779
2877
Nằm trên bờ biển phía bắc của Peru ngày nay,
00:35
for hundreds of years,
7
35656
1377
trong hàng trăm năm,
00:37
this adobe brick metropolis was the seat of the Chimú Empire,
8
37033
4421
đô thị gạch bùn này là trung tâm của Đế chế Chimú,
00:41
the most powerful empire ever seen on this continent—
9
41454
3712
đế chế hùng mạnh nhất từng hiện diện trên lục địa này,
00:45
until now.
10
45166
1335
cho đến tận bây giờ.
00:47
This morning, the sleeping city looks, in many ways, the same as ever.
11
47460
4212
Sáng nay, thành phố đang ngủ trông vẫn giống thường lệ.
00:52
Its ten palaces have decorative walls that keep ordinary people like Maxo out,
12
52131
5339
Mười cung điện có các bức tường trang trí để ngăn thường dân như Maxo ra vào,
00:57
but he doesn’t need to enter to know that the rulers inside
13
57595
3337
nhưng anh không cần bước vào cũng biết rằng những người cai trị bên trong
01:00
no longer truly represent his people.
14
60932
2627
không còn thực sự đại diện cho người dân nước anh.
01:03
Instead, the Incas rule here now,
15
63851
2461
Thay vào đó, người Inca cai trị nơi đây,
01:06
after defeating the Chimú army.
16
66854
2378
sau khi đánh bại quân đội Chimú.
01:09
They took the Chimú king, Minchancaman, to the Inca capital of Cusco
17
69649
5380
Họ đưa Minchancaman - Vua Chimú, đến thủ đô Cusco của người Inca
01:15
and married him to an Inca princess.
18
75029
2336
và buộc ông cưới một công chúa Inca.
01:17
Now, though one of Minchancaman’s sons still sits on the throne,
19
77740
4171
Dù một trong những người con trai của Minchancaman vẫn ngồi trên ngai vàng,
01:21
he must do as the Incas wish because his father is their hostage.
20
81994
4338
cậu phải làm theo ý muốn của người Inca vì cha cậu là con tin của họ.
01:28
Maxo hurries past the palaces, following a canal to his destination.
21
88459
4880
Maxo vội vã băng qua các cung điện, men theo một con kênh để đến điểm hẹn.
01:33
An elaborate network of canals bring water from the Andean highlands
22
93548
3920
Một mạng lưới kênh rạch phức tạp mang nước từ cao nguyên Andean
01:37
to this desert city.
23
97468
1293
đến thành phố sa mạc này.
01:39
The plaza is bustling, but to Maxo’s eyes, it’s a shadow of what it used to be.
24
99470
5214
Quảng trường nhộn nhịp người qua lại, nhưng với Maxo, nó không còn như xưa.
01:45
Before the conquest, Chan Chan was a trade hub,
25
105017
3546
Trước cuộc chinh phục, Chan Chan là một trung tâm buôn bán,
01:48
with llamas bringing goods from the highlands,
26
108563
2168
với lạc đà không bướu chở hàng từ vùng cao nguyên
01:50
and thousands of artisans— including expert goldsmiths
27
110731
4088
và hàng ngàn nghệ nhân,
gồm các thợ kim hoàn lão luyện
01:54
and artists who turned the feathers of macaws and exotic birds
28
114819
4004
và nghệ sĩ có thể biến lông của vẹt đuôi dài và các loài chim hiếm
01:58
into beautiful clothing.
29
118865
1543
thành xiêm y đẹp đẽ.
02:00
All this is gone now:
30
120992
1585
Mọi điều này giờ đây đã biến mất:
02:02
the Incas took the artisans away to Cusco.
31
122577
2877
người Inca đã đưa các nghệ nhân đến Cusco.
02:06
Inca spies could be anywhere,
32
126038
1961
Gián điệp Inca có mặt khắp nơi,
02:07
so to blend in, Maxo approaches a man peddling seafood.
33
127999
4171
vì vậy để trà trộn, Maxo tiếp cận một người đàn ông bán hải sản.
02:12
As he barters for fresh fish, a priest taps his shoulder.
34
132170
3503
Khi anh đang đổi lấy cá tươi, một linh mục vỗ nhẹ vai anh
02:15
He silently beckons Maxo to follow him.
35
135798
2795
và lặng lẽ ra hiệu cho Maxo đi theo mình.
02:19
As they wind through the empty artisan’s homes,
36
139760
3045
Khi họ lướt qua các ngôi nhà trống vắng của nghệ nhân,
02:22
Maxo fears a trap.
37
142805
1752
Maxo lo sợ bị rơi vào bẫy.
02:24
When the priest leads him through a dark doorway,
38
144891
2585
Khi linh mục dẫn anh đi qua ô cửa tối tăm,
02:27
he even draws his knife.
39
147476
1794
anh thậm chí còn rút dao ra.
02:29
But when he sees what’s on the other side, he drops it.
40
149478
3337
Nhưng khi nhìn thấy phía bên kia, anh liền buông dao.
02:33
Gathered in front of him are influential people from all over the city and beyond:
41
153399
4838
Trước mặt anh là những người có ảnh hưởng từ mọi nơi trong thành phố và hơn thế:
02:38
nobility, local political and religious leaders,
42
158362
3003
giới quý tộc, các nhà lãnh đạo chính trị và tôn giáo địa phương,
02:41
even a few familiar faces from the army— what’s left of it.
43
161365
3546
thậm chí có vài gương mặt quen thuộc từ tàn quân của quân đội.
02:45
They've been secretly working on a plan that could change everything.
44
165203
3753
Họ đang bí mật vạch ra kế hoạch có thể làm thay đổi mọi thứ.
02:49
Leaders from all over the former Chimú Empire
45
169165
3211
Các nhà lãnh đạo từ khắp Đế chế Chimú cũ
02:52
are waiting to see what happens here, in Chan Chan.
46
172376
3045
đang chờ xem điều gì sẽ xảy ra ở đây, ngay tại Chan Chan.
02:55
Tonight, they will rebel against the Incas,
47
175588
2544
Tối nay, họ sẽ nổi dậy chống lại người Inca,
02:58
attacking the Inca soldiers posted at the old fortress down the road,
48
178132
4129
tấn công những người lính Inca đóng quân tại pháo đài cũ phía dưới đường,
03:02
site of the final battle in the war.
49
182261
2294
nơi diễn ra trận cuối cùng của cuộc chiến.
03:05
They want Maxo to join them.
50
185640
1835
Họ muốn Maxo tham gia cùng họ.
03:07
Actually, they need Maxo to join them.
51
187475
2335
Thật ra, họ cần Maxo tham gia cùng họ.
03:09
As the only survivor of the last battle, he alone knows the layout of the site.
52
189852
4755
Là người duy nhất sống sót sau trận chiến cuối,
chỉ có anh mới biết cách bày bố của trận địa ấy.
03:15
Maxo isn't sure he can face the place where so many of his friends died.
53
195650
4462
Maxo không chắc mình có thể đối mặt với
nơi mà rất nhiều bạn hữu của anh đã hi sinh.
03:20
And what about their king, hostage in Cusco?
54
200196
2711
Còn vua của họ, con tin ở Cusco thì sao?
03:22
If they rebel, won’t the Incas kill him?
55
202907
2336
Nếu họ nổi dậy, liệu người Inca có giết ngài ấy?
03:25
In response, a young man steps out of the shadows:
56
205826
2837
Đáp lại, một chàng trai trẻ bước ra khỏi bóng tối:
03:28
King Minchancaman’s son.
57
208829
1836
con trai của Vua Minchancaman.
03:30
He explained that a rumor has arrived from Cusco,
58
210915
2919
Cậu bộc bạch rằng có tin đồn từ Cusco
03:33
that the king is already dead.
59
213834
2169
rằng nhà vua đã băng hà.
03:36
So the time for rebellion is now, and the young prince will lead it.
60
216003
4380
Vì vậy, bây giờ đã đến lúc nổi dậy và vị hoàng tử trẻ sẽ đứng ra lãnh đạo.
03:41
The prince’s speech is enough to convince Maxo.
61
221384
2878
Lời nói của hoàng tử hoàn toàn thuyết phục Maxo.
03:45
As he follows the canals home to prepare,
62
225221
2419
Khi men theo các con kênh về nhà để chuẩn bị,
03:47
he remembers how the Incas cut off the water supply,
63
227640
3086
anh nhớ lại việc người Inca đã cắt nguồn cung cấp nước,
03:50
but Chan Chan survived on its deep, independent wells.
64
230726
3921
nhưng Chan Chan vẫn sống sót nhờ có các giếng sâu, biệt lập của mình.
03:55
He hopes his city has one more reserve of strength to draw from.
65
235356
4129
Anh hy vọng thành phố của mình có thêm nguồn sức mạnh dự trữ để tận dụng.
04:00
In 2016, the mummified remains of a man from this period
66
240361
4338
Năm 2016, xác ướp của một người đàn ông từ thời kỳ này
04:04
were discovered just outside Chan Chan.
67
244699
2460
được phát hiện ngay bên ngoài Chan Chan.
04:07
Many details of the rebellion and who was behind it
68
247285
2752
Nhiều chi tiết về cuộc nổi dậy và ai đứng đằng sau nó
04:10
remain mysteries and best guesses.
69
250037
2086
vẫn là những bí ẩn và phỏng đoán.
04:12
What we do know is that afterward, the Incas burned Chan Chan,
70
252290
3878
Những gì chúng ta biết là sau đó, người Inca đã thiêu rụi Chan Chan,
04:16
killing many of its residents
71
256252
1501
giết chết nhiều cư dân ở đó
04:17
and scattering others throughout the Inca Empire.
72
257753
2920
và phân tán những người khác trên khắp Đế chế Inca.
04:20
Just decades later, the Inca Empire itself fell,
73
260881
3129
Chỉ vài thập kỷ sau, Đế chế Inca sụp đổ,
04:24
conquered by Spanish forces.
74
264010
1960
bị quân Tây Ban Nha chinh phục.
04:27
As for our mummy, after surviving many battle wounds,
75
267221
3462
Còn về xác ướp này, sau khi chịu nhiều vết thương chiến tranh,
04:30
he likely lived to an old age and died of natural causes.
76
270808
3837
anh ta có thể đã sống đến già và qua đời vì nguyên nhân tự nhiên.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7