A day in the rebellion against the Inca Empire - Gabriel Prieto

217,973 views ・ 2023-09-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Viktoryia Paliakovich Редактор: Anastasiya Balabanova
00:09
It’s daybreak in the city of Chan Chan,
0
9338
2753
В городе Чан Чан рассвет,
00:12
and Maxo, a former soldier, has been up all night fretting.
1
12091
4213
а бывший солдат Максо не спал всю ночь от волнения.
00:17
Last night, a friend stopped by and instructed Maxo to go to the plaza
2
17472
4546
Его друг заглянул прошлой ночью и велел отправиться в полдень на площадь
00:22
in the artisan neighborhood at noon for an important message.
3
22018
3628
в квартале ремесленников за важным сообщением.
00:25
But with the recent political turmoil,
4
25813
2169
Но из-за недавних политических потрясений
00:27
answering this mysterious summons will be dangerous.
5
27982
2961
будет опасно откликнуться на такой загадочный вызов.
00:32
Situated on the north coast of modern-day Peru,
6
32779
2877
Расположенный на северном побережье современного Перу,
00:35
for hundreds of years,
7
35656
1377
на протяжении сотен лет,
00:37
this adobe brick metropolis was the seat of the Chimú Empire,
8
37033
4421
этот мегаполис из глинобитного кирпича являлся резиденцией империи Чиму —
00:41
the most powerful empire ever seen on this continent—
9
41454
3712
самой могущественной империи, когда-либо существовавшей на континенте —
00:45
until now.
10
45166
1335
до недавнего времени.
00:47
This morning, the sleeping city looks, in many ways, the same as ever.
11
47460
4212
Этим утром спящий город во многом выглядит так же, как и прежде.
00:52
Its ten palaces have decorative walls that keep ordinary people like Maxo out,
12
52131
5339
Декоративные стены десяти дворцов держат простолюдинов, как Максо, снаружи.
00:57
but he doesn’t need to enter to know that the rulers inside
13
57595
3337
Но ему не нужно заходить внутрь, чтобы понять, что правители там
01:00
no longer truly represent his people.
14
60932
2627
больше не представляют его народ.
01:03
Instead, the Incas rule here now,
15
63851
2461
Напротив, теперь здесь правят инки.
01:06
after defeating the Chimú army.
16
66854
2378
После победы над армией чиму
01:09
They took the Chimú king, Minchancaman, to the Inca capital of Cusco
17
69649
5380
они отвезли короля чиму Минчанкамана в столицу инков — Куско,
01:15
and married him to an Inca princess.
18
75029
2336
и женили его на принцессе инков.
01:17
Now, though one of Minchancaman’s sons still sits on the throne,
19
77740
4171
И хотя один из сыновей Минчанкамана по прежнему сидит на троне,
01:21
he must do as the Incas wish because his father is their hostage.
20
81994
4338
он должен выполнять пожелания инков, так как его отец в заложниках.
01:28
Maxo hurries past the palaces, following a canal to his destination.
21
88459
4880
Максо торопливо проходит мимо дворцов, следуя вдоль канала к месту назначения.
01:33
An elaborate network of canals bring water from the Andean highlands
22
93548
3920
Сложная сеть каналов доставляет воду из андского высокогорья
01:37
to this desert city.
23
97468
1293
в этот пустынный город.
01:39
The plaza is bustling, but to Maxo’s eyes, it’s a shadow of what it used to be.
24
99470
5214
На площади шумно, но, по мнению Максо, это тень того, что было раньше.
01:45
Before the conquest, Chan Chan was a trade hub,
25
105017
3546
До завоевания города, Чан Чан был торговым центром:
01:48
with llamas bringing goods from the highlands,
26
108563
2168
на ламах привозили товары из высокогорья,
01:50
and thousands of artisans— including expert goldsmiths
27
110731
4088
и тысячи ремесленников, включая опытных ювелиров
01:54
and artists who turned the feathers of macaws and exotic birds
28
114819
4004
и художников, превращали перья ара и экзотических птиц
01:58
into beautiful clothing.
29
118865
1543
в красивую одежду.
02:00
All this is gone now:
30
120992
1585
Теперь всего этого нет:
02:02
the Incas took the artisans away to Cusco.
31
122577
2877
инки увезли ремесленников в Куско.
02:06
Inca spies could be anywhere,
32
126038
1961
Шпионы инков могут быть где угодно,
02:07
so to blend in, Maxo approaches a man peddling seafood.
33
127999
4171
и чтобы слиться с толпой, Максо подходит к торговцу морепродуктами.
02:12
As he barters for fresh fish, a priest taps his shoulder.
34
132170
3503
Пока он торговался за свежую рыбу, его похлопал по плечу жрец.
02:15
He silently beckons Maxo to follow him.
35
135798
2795
Он молча кивает Максо следовать за ним.
02:19
As they wind through the empty artisan’s homes,
36
139760
3045
Пробираясь через пустые дома ремесленников,
02:22
Maxo fears a trap.
37
142805
1752
Максо опасается попасть в ловушку.
02:24
When the priest leads him through a dark doorway,
38
144891
2585
Когда жрец повёл его через тёмный дверной проём,
02:27
he even draws his knife.
39
147476
1794
он даже вытащил нож.
02:29
But when he sees what’s on the other side, he drops it.
40
149478
3337
Но когда замечает, что по другую сторону — бросает его.
02:33
Gathered in front of him are influential people from all over the city and beyond:
41
153399
4838
Перед ним собрались влиятельные люди со всего города и за его пределами:
02:38
nobility, local political and religious leaders,
42
158362
3003
дворяне, местные политические и религиозные деятели,
02:41
even a few familiar faces from the army— what’s left of it.
43
161365
3546
даже несколько знакомых лиц из армии — что от неё осталось.
02:45
They've been secretly working on a plan that could change everything.
44
165203
3753
Они тайно разрабатывали план, который мог всё изменить.
02:49
Leaders from all over the former Chimú Empire
45
169165
3211
Лидеры со всех уголков бывшей империи Чиму
02:52
are waiting to see what happens here, in Chan Chan.
46
172376
3045
ждут, что произойдёт здесь, в Чан Чане.
02:55
Tonight, they will rebel against the Incas,
47
175588
2544
Сегодня вечером они восстанут против инков
02:58
attacking the Inca soldiers posted at the old fortress down the road,
48
178132
4129
и нападут на солдат на посту старой крепости неподалёку —
03:02
site of the final battle in the war.
49
182261
2294
место последнего военного сражения.
03:05
They want Maxo to join them.
50
185640
1835
Они хотят участия Максо.
03:07
Actually, they need Maxo to join them.
51
187475
2335
На самом деле, они нуждаются в Максо.
03:09
As the only survivor of the last battle, he alone knows the layout of the site.
52
189852
4755
Только он один выжил в последней битве, и лишь ему известен план местности.
03:15
Maxo isn't sure he can face the place where so many of his friends died.
53
195650
4462
Максо не уверен, готов ли он снова увидеть место, где погибло так много его друзей.
03:20
And what about their king, hostage in Cusco?
54
200196
2711
А как же их король, заложник в Куско?
03:22
If they rebel, won’t the Incas kill him?
55
202907
2336
Если они восстанут, разве инки не убьют его?
03:25
In response, a young man steps out of the shadows:
56
205826
2837
В ответ на это из тени выходит молодой человек —
03:28
King Minchancaman’s son.
57
208829
1836
сын короля Минчанкамана.
03:30
He explained that a rumor has arrived from Cusco,
58
210915
2919
Он объяснил, что из Куско дошли слухи,
03:33
that the king is already dead.
59
213834
2169
что король уже мёртв.
03:36
So the time for rebellion is now, and the young prince will lead it.
60
216003
4380
Поэтому пришло время восстания, которое возглавит молодой принц.
03:41
The prince’s speech is enough to convince Maxo.
61
221384
2878
Речи принца достаточно, чтобы убедить Максо.
03:45
As he follows the canals home to prepare,
62
225221
2419
Следуя домой вдоль канала, чтобы подготовиться,
03:47
he remembers how the Incas cut off the water supply,
63
227640
3086
он вспоминает как инки перекрыли водоснабжение,
03:50
but Chan Chan survived on its deep, independent wells.
64
230726
3921
но Чан Чан выжил благодаря глубоким независимым колодцам.
03:55
He hopes his city has one more reserve of strength to draw from.
65
235356
4129
Он надеется, что у его города ещё остались силы в запасе.
04:00
In 2016, the mummified remains of a man from this period
66
240361
4338
В 2016 году мумифицированные останки мужчины того времени
04:04
were discovered just outside Chan Chan.
67
244699
2460
были найдены за пределами Чан Чана.
04:07
Many details of the rebellion and who was behind it
68
247285
2752
Многие подробности восстания и кто за ним стоял
04:10
remain mysteries and best guesses.
69
250037
2086
остаются тайной и предположениями.
04:12
What we do know is that afterward, the Incas burned Chan Chan,
70
252290
3878
Мы знаем только то, что впоследствии инки сожгли Чан Чан,
04:16
killing many of its residents
71
256252
1501
убив многих его жителей,
04:17
and scattering others throughout the Inca Empire.
72
257753
2920
а остальных разогнав по всей империи инков.
04:20
Just decades later, the Inca Empire itself fell,
73
260881
3129
Спустя всего несколько десятилетий сама империя инков пала,
04:24
conquered by Spanish forces.
74
264010
1960
завоёванная испанскими войсками.
04:27
As for our mummy, after surviving many battle wounds,
75
267221
3462
Что касается нашей мумии, то, пережив множество боевых ранений,
04:30
he likely lived to an old age and died of natural causes.
76
270808
3837
наш герой, вероятно, дожил до старости и умер естественной смертью.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7