请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ying Lu
校对人员: Di SUN
00:06
For some, it's a serious sport.
0
6938
2018
对于一些人而言,
冲浪是一项严肃的运动。
00:08
For others, just a way to let loose.
1
8956
3021
对于另一些人而言,
这不过是一种放松方式。
00:11
But despite its casual association
with fun and sun,
2
11977
3461
冲浪除了不经意的
结合了阳光与乐趣,
00:15
surfing has a richer and deeper
history than many realize.
3
15438
5504
它还拥有着比许多人所认知
更为丰富和深刻的历史。
00:20
What we today call surfing originated in
4
20942
2350
如今我们常说的冲浪起源于
00:23
the Polynesian islands
of the Pacific Ocean.
5
23292
3530
太平洋的波利尼西亚群岛。
00:26
We know from various accounts
6
26822
1950
我们从不同的记录了解到,
00:28
that wave riding was done
throughout the Polynesian Pacific,
7
28772
4008
在波利尼西亚太平洋,
00:32
as well as in West Africa and Peru.
8
32780
4213
西非和秘鲁都有冲浪运动。
00:36
But it was in the Hawaiian archipelago
in particular
9
36993
2698
但是在夏威夷群岛,
00:39
that surfing advanced the most,
10
39691
2471
冲浪发展得最快,
00:42
was best documented,
11
42162
1541
拥有最完整的记录,
00:43
and, unlike elsewhere in Polynesia,
persisted.
12
43703
4342
同时,不像在波利尼西亚的其他地方,
在这儿,冲浪运动一直被延续和保留。
00:48
And for the people of Hawaii,
13
48045
1447
对于夏威夷的人们而言,
00:49
wave sliding was not
just a recreational activity,
14
49492
3330
冲浪并非只是一项娱乐活动,
00:52
but one with spiritual
and social significance.
15
52822
4682
而是一项具有精神和
社会意义的运动。
00:57
Like much of Hawaiian society,
16
57504
1520
正如夏威夷社会的惯例,
00:59
nearly every aspect of surfing was
governed by a code of rules and taboos
17
59024
5310
几乎冲浪的方方面面都被
一套规则和禁忌约束,
01:04
known as kapu.
18
64334
2961
被称为 kapu。
01:07
Hawaiians made offerings when selecting
a tree to carve,
19
67295
3320
夏威夷人民会为被选中用来
雕刻的树献上祭品,
01:10
prayed for waves with the help
of a kahuna, or an expert priest,
20
70615
4199
向祭司(Kahuna)
或者专业的牧师祈祷浪潮,
01:14
and gave thanks after surviving
a perilous wipeout.
21
74814
5251
并对遭受汹涌浪潮袭击后的
幸存表达感激。
01:20
Certain surf breaks were strickly reserved
for the elite.
22
80065
4564
一些冲浪区只对优秀选手开放。
01:24
But it wasn't just a solemn affair.
23
84629
2526
但冲浪并不只是一项严肃的运动。
冲浪者之间互相竞争并
打赌谁会冲得最远,
01:27
Surfers competed and wagered
on who could ride the farthest,
24
87155
3270
01:30
the fastest,
25
90425
1011
最快,
01:31
or catch the biggest wave
with superior skill,
26
91436
3530
或者用高超的技巧
赶上最大的浪潮。
01:34
granting respect,
27
94966
1251
这些人会赢得尊重,
01:36
social status,
28
96217
1378
社会地位、
01:37
and romantic success.
29
97595
3811
和浪漫的爱情。
01:41
Though it was later called
the sport of kings,
30
101406
2449
尽管冲浪后来被称为
王者的运动,
01:43
Hawaiian men and women of all ages
and social classes participated,
31
103855
4312
夏威夷不同年龄段和社会阶层的人
都参与这项运动,
01:48
riding surfboards shaped from koa,
32
108167
1862
使用由夏威夷寇阿相思树、
01:50
breadfruit,
33
110029
935
01:50
or wiliwili trees.
34
110964
3067
面包树、
或者夏威夷刺桐做的冲浪板。
很多夏威夷人用阿莱亚(alaia)
木质的冲浪板驰骋,
01:54
Many Hawaiians road alaia boards,
35
114031
2166
01:56
which were thin, midsized,
and somewhat resemble today's shortboards.
36
116197
5030
这种板狭窄,中等大小,
有点类似于当今的小型滑水板。
02:01
Some mounted paipo boards,
37
121227
1809
一些人用派波(paipo)板,
02:03
short, round-nosed boards on which
riders typically lay on their stomachs.
38
123036
5731
这是一种短小,圆头的冲浪板,
通常冲浪者将腹部贴在板上。
02:08
But only chieftains could ride
the massive olo boards,
39
128767
3950
但是只有酋长才能驾驭
巨大的欧罗(olo)板,
02:12
twice as long as today's longboards.
40
132717
2520
是当今长滑板的两倍长。
02:15
Unlike most modern surfboards,
41
135237
2880
和当今大多数冲浪板不同的是,
02:18
all boards were finless,
42
138117
1872
所有的板都是无鳍的,
02:19
requiring surfers to drag their hands
or feet to turn.
43
139989
4879
需要冲浪者滑动手脚来转弯。
02:24
We don't know exactly when wave sliding
was invented,
44
144868
2720
我们并不能准确知道
冲浪是什么时候发明的,
02:27
but we know that it had already
been practiced in Polynesia for centuries
45
147588
4401
但我们知道在 1777 年,
冲浪被威廉·安德森记录下来的时候,
02:31
by the time it was described in 1777
by William Anderson,
46
151989
4729
它已经出现在波利尼西亚
好几个世纪了。
02:36
a surgeon on Captain Cook's ship
"Resolution."
47
156718
4950
威廉·安德森是库克船长“决心号”
船上的一名外科医生。
02:41
Although Anderson was in awe,
48
161668
1961
尽管人们尊敬安德森,
02:43
most of the American Christian
missionaries who arrived in Hawaii
49
163629
3731
之后几十年来到夏威夷的
02:47
several decades later
50
167360
1600
大部分美国基督徒传教士
02:48
regarded surfing as sinful,
51
168960
2088
把冲浪视为是有罪的,
02:51
and they discouraged it, along with
other aspects of native culture.
52
171048
4871
并且阻止这项运动,
以及本土文化的其他方面。
02:55
The biggest threat to surfing, however,
was the threat to the natives themselves.
53
175919
4292
然而对冲浪最大的威胁
是来自对原著民的威胁。
03:00
By 1890, new illnesses introduced
by Europeans and Americans
54
180211
4617
在 1890 年,欧洲和美国
移民带来了新的疾病,
03:04
had decimated the Hawaiian people,
leaving fewer than 40,000
55
184828
4082
导致夏威夷人口从最初的 80 多万
03:08
from a pre-contact population
that may have exceeded 800,000.
56
188910
5443
锐减到 4 万以下。
03:14
At the same time, foreign influence grew
57
194353
2404
与此同时,
外界影响也逐渐增强。
03:16
with white settlers overthrowing
the native monarchy in 1893,
58
196757
5297
白人定居者在 1893 年
推翻了当地君主制,
03:22
and the U.S. annexing
the islands five years later.
59
202054
3774
美国也在 5 年之后
吞并了这些岛屿。
03:25
The end of Hawaii's independence coincided
with surfing's native-led revival,
60
205828
5902
夏威夷岛的独立与本土主导的
冲浪复兴不谋而合,
03:31
a revival soon exploited
by the American colonizers.
61
211730
5566
这也很快被美国殖民者充分利用。
刚开始,一些夏威夷人
会去海外冲浪。
03:37
But first, some Hawaiians
took surfing overseas.
62
217296
3479
03:40
In 1907, George Freeth,
the so-called Hawaiian Wonder,
63
220775
4791
1907年,被誉为
夏威夷奇迹的乔治·弗里斯
03:45
traveled to the west coast
64
225566
1600
到西海岸旅行,
03:47
and gave surfing demonstrations
in southern California.
65
227166
4617
并在南加州做冲浪示范。
03:51
Then in 1914, Olympic swimmer
Duke Kahanamoku
66
231783
3803
在1914年,奥林匹克游泳选手
杜克·卡哈纳姆库
03:55
made his way to Australia and New Zealand,
67
235586
3190
前往了澳大利亚和新西兰冲浪,
03:58
gliding across the southern Pacific waves
68
238776
2031
滑行在南太平洋的浪潮上。
04:00
and attracting rapt audiences
wherever he went.
69
240807
4369
不论他去哪里,总能吸引
一大批狂热的观众。
04:05
Shortly before Freeth went to California,
70
245176
2070
在弗里斯到加州的不久前,
04:07
a South Carolinian named
Alexander Hume Ford moved to Hawaii.
71
247246
5670
一个名为亚历山大·休姆·福特的
南卡罗来纳州人搬到了夏威夷。
04:12
After learning to surf, he became
a champion of the pastime.
72
252916
5212
在学会冲浪后,他成为了
这个业余项目的好手。
04:18
But Ford may have had unsavory reasons
73
258128
2309
但是在福特不遗余力推广冲浪背后,
04:20
for his enthusiastic efforts
to boost the sport.
74
260437
4590
也许有着不可告人的理由。
和很多移民者一样,
他希望夏威夷成为美国的一个州,
04:25
Like many settlers, he wanted Hawaii
to become a U.S. state
75
265027
3851
04:28
but was worried about its non-white
majority of natives and Asian workers.
76
268878
5132
但对于这里大部分是非白人的
原住民和亚洲人感到担忧。
因此福特通过推广冲浪吸引
美国白人来夏威夷,
04:34
Ford thus promoted surfing
to attract white Americans to Hawaii,
77
274010
4798
04:38
first as tourists, then as residents.
78
278808
3350
刚开始作为观光者,
之后成为定居者。
他得到了许多作家和
电影制作人的帮助。
04:42
He was helped by numerous writers
and filmmakers.
79
282158
3231
04:45
Ford's demographic plan
would fail miserably.
80
285389
4266
但福特的人口计划以惨败告终。
04:49
Hawaii became a state in 1959
81
289655
2624
1959 年,夏威夷
成为了美国的一个州,
04:52
and remains the most racially diverse
state in the country.
82
292279
4610
并且一直都是美国
人种最为多样的州。
04:56
But the promotion of surfing
was a far greater success.
83
296889
3680
但是冲浪的推广
取得了极大的成功。
05:00
Today, surfing is a multi-billion dollar
global industry,
84
300569
3701
如今,冲浪是一个数十亿
美金的全球产业,
05:04
with tens of millions
of enthusiasts worldwide.
85
304270
4230
拥有世界各地数千万爱好者。
05:08
And though relatively few of these surfers
are aware of the once-crucial wave chants
86
308500
4760
尽管曾经至关重要
的波潮吟咏或者板雕仪式
05:13
or board carving rituals,
87
313260
1911
现在在冲浪者中已经鲜有人知,
05:15
Hawaiians continue to preserve
these traditions
88
315171
2749
夏威夷人们仍然继续保留着
05:17
nearly washed away by history's waves.
89
317920
3340
这些差点被历史浪潮淹没的传统。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。