The complicated history of surfing - Scott Laderman

1,505,543 views ・ 2017-11-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
For some, it's a serious sport.
0
6938
2018
Para algunos es un deporte serio.
00:08
For others, just a way to let loose.
1
8956
3021
Para otros solo una forma de soltarse.
00:11
But despite its casual association with fun and sun,
2
11977
3461
Pero a pesar de su asociación informal con la diversión y el sol,
00:15
surfing has a richer and deeper history than many realize.
3
15438
5504
el surf tiene una historia más rica y profunda de lo que muchos creen.
00:20
What we today call surfing originated in
4
20942
2350
Lo que hoy llamamos surf se originó
00:23
the Polynesian islands of the Pacific Ocean.
5
23292
3530
en las islas polinesias del océano Pacífico.
00:26
We know from various accounts
6
26822
1950
Sabemos por varias fuentes
00:28
that wave riding was done throughout the Polynesian Pacific,
7
28772
4008
que se montaban olas en todo el Pacífico polinesio,
00:32
as well as in West Africa and Peru.
8
32780
4213
así como también en el oeste de África y Perú.
00:36
But it was in the Hawaiian archipelago in particular
9
36993
2698
Pero fue en el archipiélago de Hawái en particular
00:39
that surfing advanced the most,
10
39691
2471
que el surf avanzó más,
00:42
was best documented,
11
42162
1541
fue mejor documentado,
00:43
and, unlike elsewhere in Polynesia, persisted.
12
43703
4342
y, a diferencia de otras partes de la Polinesia, persistió.
00:48
And for the people of Hawaii,
13
48045
1447
Y para la gente de Hawái,
00:49
wave sliding was not just a recreational activity,
14
49492
3330
cabalgar las olas no era solo una actividad recreativa,
00:52
but one with spiritual and social significance.
15
52822
4682
sino que tenía un significado espiritual y social.
Como gran parte de la sociedad hawaiana,
00:57
Like much of Hawaiian society,
16
57504
1520
00:59
nearly every aspect of surfing was governed by a code of rules and taboos
17
59024
5310
casi todos los aspectos del surf se rigen por un código de reglas y tabúes
01:04
known as kapu.
18
64334
2961
conocido como kapu.
01:07
Hawaiians made offerings when selecting a tree to carve,
19
67295
3320
Los hawaianos hacían ofrendas al elegir un árbol para tallar,
01:10
prayed for waves with the help of a kahuna, or an expert priest,
20
70615
4199
rezaban para que hubiera olas con la ayuda de un kahuna o un sacerdote experto,
01:14
and gave thanks after surviving a perilous wipeout.
21
74814
5251
y daban gracias después de sobrevivir a una feroz caída de la tabla.
01:20
Certain surf breaks were strickly reserved for the elite.
22
80065
4564
Ciertos descansos de surf estaban estrictamente reservados para la élite.
01:24
But it wasn't just a solemn affair.
23
84629
2526
Pero no era solo un asunto solemne.
Los surfistas competían y apostaban sobre quién podría llegar más lejos,
01:27
Surfers competed and wagered on who could ride the farthest,
24
87155
3270
01:30
the fastest,
25
90425
1011
más rápido,
01:31
or catch the biggest wave with superior skill,
26
91436
3530
o atrapar la ola más grande con más destreza,
01:34
granting respect,
27
94966
1251
lo cual otorgaba respeto,
01:36
social status,
28
96217
1378
estatus social,
01:37
and romantic success.
29
97595
3811
y éxito en el amor.
01:41
Though it was later called the sport of kings,
30
101406
2449
Aunque más tarde se llamó el deporte de los reyes,
01:43
Hawaiian men and women of all ages and social classes participated,
31
103855
4312
participaban hombres y mujeres hawaianos de todas las edades y clases sociales,
montando tablas de surf en forma de koa,
01:48
riding surfboards shaped from koa,
32
108167
1862
01:50
breadfruit,
33
110029
935
01:50
or wiliwili trees.
34
110964
3067
panapen,
o árboles wiliwili.
01:54
Many Hawaiians road alaia boards,
35
114031
2166
Muchos hawaianos andaban en tablas de alaia,
01:56
which were thin, midsized, and somewhat resemble today's shortboards.
36
116197
5030
que eran delgadas, medianas, similares a los "shortboards" de hoy en día.
02:01
Some mounted paipo boards,
37
121227
1809
Algunos andaban en tablas paipo, tablas cortas, de nariz redonda
02:03
short, round-nosed boards on which riders typically lay on their stomachs.
38
123036
5731
en las que los jinetes suelen acostarse boca abajo.
02:08
But only chieftains could ride the massive olo boards,
39
128767
3950
Pero solo los jefes podían montar las enormes tablas olo,
02:12
twice as long as today's longboards.
40
132717
2520
el doble de largo que las "longboards" de hoy.
02:15
Unlike most modern surfboards,
41
135237
2880
A diferencia de la mayoría de las tablas de surf modernas,
02:18
all boards were finless,
42
138117
1872
todas las tablas eran sin aletas,
02:19
requiring surfers to drag their hands or feet to turn.
43
139989
4879
requiriendo que los surfistas arrastraran sus manos o pies para girar.
02:24
We don't know exactly when wave sliding was invented,
44
144868
2720
No sabemos exactamente cuándo se inventó lo de cabalgar olas,
02:27
but we know that it had already been practiced in Polynesia for centuries
45
147588
4401
pero sabemos que ya se había practicado en la Polinesia durante siglos
02:31
by the time it was described in 1777 by William Anderson,
46
151989
4729
para el momento en que fue descrito en 1777 por William Anderson,
02:36
a surgeon on Captain Cook's ship "Resolution."
47
156718
4950
cirujano de la nave "Resolución" del Capitán Cook.
02:41
Although Anderson was in awe,
48
161668
1961
Aunque Anderson estaba asombrado,
02:43
most of the American Christian missionaries who arrived in Hawaii
49
163629
3731
la mayoría de los misioneros cristianos estadounidenses que llegaron a Hawái
02:47
several decades later
50
167360
1600
varias décadas después
02:48
regarded surfing as sinful,
51
168960
2088
consideraron al surf como pecaminoso,
02:51
and they discouraged it, along with other aspects of native culture.
52
171048
4871
y lo desaconsejaban, junto con otros aspectos de la cultura nativa.
02:55
The biggest threat to surfing, however, was the threat to the natives themselves.
53
175919
4292
Sin embargo, la mayor amenaza del surf fue para los nativos.
03:00
By 1890, new illnesses introduced by Europeans and Americans
54
180211
4617
En 1890 nuevas enfermedades introducidas por europeos y estadounidenses
03:04
had decimated the Hawaiian people, leaving fewer than 40,000
55
184828
4082
había diezmado el número de personas de Hawái, dejando menos de 40 000
03:08
from a pre-contact population that may have exceeded 800,000.
56
188910
5443
de una población previa al contacto que puede haber excedido a los 800 000.
03:14
At the same time, foreign influence grew
57
194353
2404
Al mismo tiempo, creció la influencia extranjera
03:16
with white settlers overthrowing the native monarchy in 1893,
58
196757
5297
con colonos blancos que derrocaron la monarquía nativa en 1893,
03:22
and the U.S. annexing the islands five years later.
59
202054
3774
y con la anexión de EE. UU. de las islas cinco años después.
03:25
The end of Hawaii's independence coincided with surfing's native-led revival,
60
205828
5902
El final de la independencia de Hawái
coincidió con el renacimiento del surf nativo,
03:31
a revival soon exploited by the American colonizers.
61
211730
5566
un renacimiento pronto explotado por los colonizadores estadounidenses.
03:37
But first, some Hawaiians took surfing overseas.
62
217296
3479
Pero primero, algunos hawaianos llevaron el surf al extranjero.
03:40
In 1907, George Freeth, the so-called Hawaiian Wonder,
63
220775
4791
En 1907 George Freeth, el llamado milagro hawaiano,
03:45
traveled to the west coast
64
225566
1600
viajó a la costa oeste de EE.UU.
03:47
and gave surfing demonstrations in southern California.
65
227166
4617
y dio demostraciones de surf en el sur de California.
03:51
Then in 1914, Olympic swimmer Duke Kahanamoku
66
231783
3803
Luego, en 1914 el nadador olímpico Duke Kahanamoku
03:55
made his way to Australia and New Zealand,
67
235586
3190
se abrió camino en Australia y Nueva Zelanda,
03:58
gliding across the southern Pacific waves
68
238776
2031
cabalgando las olas del Pacífico sur
04:00
and attracting rapt audiences wherever he went.
69
240807
4369
y atrayendo audiencias embelesadas por doquier.
04:05
Shortly before Freeth went to California,
70
245176
2070
Poco antes de que Freeth fuera a California,
04:07
a South Carolinian named Alexander Hume Ford moved to Hawaii.
71
247246
5670
un carolino del sur llamado Alexander Hume Ford se mudó a Hawái.
04:12
After learning to surf, he became a champion of the pastime.
72
252916
5212
Tras aprender a surfear, se convirtió en campeón de este deporte.
04:18
But Ford may have had unsavory reasons
73
258128
2309
Pero puede que Ford tuviera razones impropias
04:20
for his enthusiastic efforts to boost the sport.
74
260437
4590
en sus entusiastas esfuerzos por impulsar el deporte.
04:25
Like many settlers, he wanted Hawaii to become a U.S. state
75
265027
3851
Al igual que muchos colonos, quería que Hawái fuese un estado de EE.UU.
04:28
but was worried about its non-white majority of natives and Asian workers.
76
268878
5132
pero le preocupaba su mayoría no blanca de nativos y trabajadores asiáticos.
04:34
Ford thus promoted surfing to attract white Americans to Hawaii,
77
274010
4798
Ford promovió así el surf para atraer a los estadounidenses blancos a Hawái,
04:38
first as tourists, then as residents.
78
278808
3350
primero como turistas, luego como residentes.
04:42
He was helped by numerous writers and filmmakers.
79
282158
3231
Fue ayudado por numerosos escritores y cineastas.
04:45
Ford's demographic plan would fail miserably.
80
285389
4266
El plan demográfico de Ford fracasaría miserablemente.
04:49
Hawaii became a state in 1959
81
289655
2624
Hawái se convirtió en estado en 1959
04:52
and remains the most racially diverse state in the country.
82
292279
4610
y sigue siendo el estado con mayor diversidad racial en EE.UU.
04:56
But the promotion of surfing was a far greater success.
83
296889
3680
Pero la promoción del surf fue un éxito mucho mayor.
05:00
Today, surfing is a multi-billion dollar global industry,
84
300569
3701
Hoy en día, el surf es una industria global multimillonaria,
05:04
with tens of millions of enthusiasts worldwide.
85
304270
4230
con decenas de millones de entusiastas en todo el mundo.
05:08
And though relatively few of these surfers are aware of the once-crucial wave chants
86
308500
4760
Aunque pocos surfistas son conscientes
de los cánticos de las olas que alguna vez fueron cruciales
05:13
or board carving rituals,
87
313260
1911
o de los rituales de tallado de tablas,
05:15
Hawaiians continue to preserve these traditions
88
315171
2749
los hawaianos siguen preservando estas tradiciones
05:17
nearly washed away by history's waves.
89
317920
3340
casi arrastrados por las olas de la historia.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7