아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Taseaung Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
For some, it's a serious sport.
0
6938
2018
어떤 이들에겐 진짜 '스포츠'죠.
00:08
For others, just a way to let loose.
1
8956
3021
어떤 이들에겐 스트레스를 푸는
방법이기도 합니다.
00:11
But despite its casual association
with fun and sun,
2
11977
3461
그런데 재미와 햇빛이
전부인 것 같은 스포츠인 서핑은
00:15
surfing has a richer and deeper
history than many realize.
3
15438
5504
대부분이 생각하는 것보다
풍부하고 깊은 역사가 있습니다.
00:20
What we today call surfing originated in
4
20942
2350
우리가 지금 서핑이라 부르는 것은
00:23
the Polynesian islands
of the Pacific Ocean.
5
23292
3530
태평양의 폴리네시아 섬에서 유래합니다.
00:26
We know from various accounts
6
26822
1950
서핑은 폴리네시아 연안과
00:28
that wave riding was done
throughout the Polynesian Pacific,
7
28772
4008
서아프리카와 페루에서
00:32
as well as in West Africa and Peru.
8
32780
4213
행해졌다고 우리는 배웠습니다.
00:36
But it was in the Hawaiian archipelago
in particular
9
36993
2698
그러나 서핑이 가장 발달하고
00:39
that surfing advanced the most,
10
39691
2471
가장 관련기록이 잘 되어있고
00:42
was best documented,
11
42162
1541
폴리네시아 연안 등과 다르게
오래 지속되온 곳은
00:43
and, unlike elsewhere in Polynesia,
persisted.
12
43703
4342
바로 하와이 제도입니다.
00:48
And for the people of Hawaii,
13
48045
1447
그리고 하와이 사람들에겐
00:49
wave sliding was not
just a recreational activity,
14
49492
3330
서핑은 보통 여가활동이 아니라
00:52
but one with spiritual
and social significance.
15
52822
4682
영적이자 사회적 중요성을
가지고 있었습니다.
00:57
Like much of Hawaiian society,
16
57504
1520
다른 하와이 공동체와 마찬가지로,
00:59
nearly every aspect of surfing was
governed by a code of rules and taboos
17
59024
5310
서핑의 거의 모든 측면이
카푸라 알려져 있는
01:04
known as kapu.
18
64334
2961
규칙과 금기사항으로
이루어진 관례에 따라 행해졌죠.
01:07
Hawaiians made offerings when selecting
a tree to carve,
19
67295
3320
하와이인들은 깎을 나무를 고를 때
제물을 바치곤 했고.
01:10
prayed for waves with the help
of a kahuna, or an expert priest,
20
70615
4199
카후나라는 전문 주술사의 도움을 받아
파도가 치길 기원했고
01:14
and gave thanks after surviving
a perilous wipeout.
21
74814
5251
위험한 파도가 지나면
살아남은 것에 감사를 드렸습니다.
01:20
Certain surf breaks were strickly reserved
for the elite.
22
80065
4564
어떤 파도는 상위층 만을
위한 것이기도 했습니다.
01:24
But it wasn't just a solemn affair.
23
84629
2526
그렇지만 엄숙하고
진지한 예식은 아니었습니다.
01:27
Surfers competed and wagered
on who could ride the farthest,
24
87155
3270
서퍼들은 서로 누가 더 멀리 가는지,
01:30
the fastest,
25
90425
1011
더 빨리 가는지,
01:31
or catch the biggest wave
with superior skill,
26
91436
3530
얼마나 훌륭한 기교로
더 큰 파도를 타는지 겨루거나 내기를 하면서
01:34
granting respect,
27
94966
1251
존경을 얻고,
01:36
social status,
28
96217
1378
사회적 지위를 보장으며,
01:37
and romantic success.
29
97595
3811
사랑에 성공할 수 있었죠
01:41
Though it was later called
the sport of kings,
30
101406
2449
나중에는 왕들의 스포츠라 불렸지만,
01:43
Hawaiian men and women of all ages
and social classes participated,
31
103855
4312
하와이의 남녀노소, 신분에 상관없이
코아아카시아 나무, 빵나무
01:48
riding surfboards shaped from koa,
32
108167
1862
윌리윌리 나무등에서
01:50
breadfruit,
33
110029
935
01:50
or wiliwili trees.
34
110964
3067
깎아만든 보드로
서핑을 즐겼죠.
01:54
Many Hawaiians road alaia boards,
35
114031
2166
많은 하와이 사람들은
얇고, 중간정도 크기에,
01:56
which were thin, midsized,
and somewhat resemble today's shortboards.
36
116197
5030
현대의 숏보드를 닮은
알라이아 보드를 즐겨탔습니다.
02:01
Some mounted paipo boards,
37
121227
1809
몇은 짧고 둥근 끝부분의
02:03
short, round-nosed boards on which
riders typically lay on their stomachs.
38
123036
5731
파이포 보드를 탔는데,
보통 엎드려 타는 종류였습니다.
02:08
But only chieftains could ride
the massive olo boards,
39
128767
3950
그러나 오직 족장만이 탈 수 있었던
현대의 롱보드의 두배 크기의
02:12
twice as long as today's longboards.
40
132717
2520
올로 보드도 있었습니다.
02:15
Unlike most modern surfboards,
41
135237
2880
오늘날의 서핑보드와 달리,
02:18
all boards were finless,
42
138117
1872
그때 당시 모든 보드는
지느러미가 없었고,
02:19
requiring surfers to drag their hands
or feet to turn.
43
139989
4879
손이나 발로 끌어야지만
방향을 틀 수 있었습니다.
02:24
We don't know exactly when wave sliding
was invented,
44
144868
2720
우린 아직 서핑이 언제
시작되었는지 모르지만
02:27
but we know that it had already
been practiced in Polynesia for centuries
45
147588
4401
제임스 쿡 선장의 배인 레솔루션 호에서
수술의사로 일했던
02:31
by the time it was described in 1777
by William Anderson,
46
151989
4729
윌리엄 앤더슨이
1777년 기술한 것에 따르면
02:36
a surgeon on Captain Cook's ship
"Resolution."
47
156718
4950
이미 폴리네시아에선
수 세기 동안 행해졌다고 합니다.
02:41
Although Anderson was in awe,
48
161668
1961
앤더슨은 정말 놀라워 했음에도
02:43
most of the American Christian
missionaries who arrived in Hawaii
49
163629
3731
하와이에 몇세기 후에 도달한
02:47
several decades later
50
167360
1600
대부분의 미국 선교사들은
02:48
regarded surfing as sinful,
51
168960
2088
서핑을 죄스러운 스포츠로 치부해
02:51
and they discouraged it, along with
other aspects of native culture.
52
171048
4871
다른 원주민 문화와 함께 그것을
금기시 했습니다.
02:55
The biggest threat to surfing, however,
was the threat to the natives themselves.
53
175919
4292
하지만, 서핑에게 가장 큰 위협이 됐던건,
원주민들에게 닥쳐온 위협이었습니다.
03:00
By 1890, new illnesses introduced
by Europeans and Americans
54
180211
4617
1890년, 유럽인들과 미국인들로부터
새로운 질병에 노출된
03:04
had decimated the Hawaiian people,
leaving fewer than 40,000
55
184828
4082
하와이인들은 신문명과의 접촉 이전에는
80만 명이 넘던 모든 인구들 중에서
03:08
from a pre-contact population
that may have exceeded 800,000.
56
188910
5443
4만 명만을 남기고
모조리 죽어버립니다.
03:14
At the same time, foreign influence grew
57
194353
2404
백인 정착민이 원주민의 군주제를
1893년에 무너뜨리고
03:16
with white settlers overthrowing
the native monarchy in 1893,
58
196757
5297
미국이 하와이 제도를
5년 뒤에 합병하면서
03:22
and the U.S. annexing
the islands five years later.
59
202054
3774
외압은 더 커졌죠.
03:25
The end of Hawaii's independence coincided
with surfing's native-led revival,
60
205828
5902
원주민들이 주도한 서핑의 부활은
하와이의 주권이 말소된 시점과 맞물려
03:31
a revival soon exploited
by the American colonizers.
61
211730
5566
결국 미국의 식민지 개척자들에게
착취되고 말았습니다.
03:37
But first, some Hawaiians
took surfing overseas.
62
217296
3479
그때, 몇 원주민들이
서핑을 해외로 전파했습니다.
03:40
In 1907, George Freeth,
the so-called Hawaiian Wonder,
63
220775
4791
1907년, 하와이의 기적이라 불리는
조지 프리스는 서해안으로 가서
03:45
traveled to the west coast
64
225566
1600
03:47
and gave surfing demonstrations
in southern California.
65
227166
4617
캘리포니아 남쪽에서
서핑을 시연했습니다.
03:51
Then in 1914, Olympic swimmer
Duke Kahanamoku
66
231783
3803
그리고 1914년 올림픽 수영선수
듀크 카하나모쿠는
03:55
made his way to Australia and New Zealand,
67
235586
3190
남태평양의 파도를 뚫고
03:58
gliding across the southern Pacific waves
68
238776
2031
어디를 가던 관람객들을 열광시키며
04:00
and attracting rapt audiences
wherever he went.
69
240807
4369
오스트레일리아와 뉴질랜드로 갔습니다.
04:05
Shortly before Freeth went to California,
70
245176
2070
프리스가 캘리포니아로 가기 직전,
04:07
a South Carolinian named
Alexander Hume Ford moved to Hawaii.
71
247246
5670
그 곳에 살던 알렉산더 흄 포드라는 사람이
하와이로 이사했습니다.
04:12
After learning to surf, he became
a champion of the pastime.
72
252916
5212
서핑하는 법을 배운 후,
포드는 챔피언이 되었죠.
04:18
But Ford may have had unsavory reasons
73
258128
2309
그러나 서핑을 진흥시킨
그의 행동 뒤에는
04:20
for his enthusiastic efforts
to boost the sport.
74
260437
4590
불순한 의도가 숨어 있었습니다.
04:25
Like many settlers, he wanted Hawaii
to become a U.S. state
75
265027
3851
포드는 다른 정착민들처럼
하와이가 미국의 주가 되길 바랬는데,
04:28
but was worried about its non-white
majority of natives and Asian workers.
76
268878
5132
백인과 아시아계 노동자의 부재가
그는 걱정스러웠던 겁니다.
04:34
Ford thus promoted surfing
to attract white Americans to Hawaii,
77
274010
4798
그래서 포드는 서핑을 홍보해
백인들을 처음엔 여행객 차원에서
04:38
first as tourists, then as residents.
78
278808
3350
나중엔 거주민 차원으로 끌어들였습니다.
04:42
He was helped by numerous writers
and filmmakers.
79
282158
3231
많은 영화제작자와 작가에게서
많은 도움을 받았죠.
04:45
Ford's demographic plan
would fail miserably.
80
285389
4266
하지만 결국, 포드의 인구정책은
실패하고 맙니다.
04:49
Hawaii became a state in 1959
81
289655
2624
하와이는 1959년 주가 되었음에도
04:52
and remains the most racially diverse
state in the country.
82
292279
4610
나라에서 가장 다양한 인종을
보유한 주가 되었고 지금도 그렇습니다.
04:56
But the promotion of surfing
was a far greater success.
83
296889
3680
그렇지만 서핑의 홍보는
효과를 톡톡히 챙겼는데요,
05:00
Today, surfing is a multi-billion dollar
global industry,
84
300569
3701
오늘날 서핑은
수십억 달러의 세계적 산업입니다.
05:04
with tens of millions
of enthusiasts worldwide.
85
304270
4230
세계 곳곳에 즐기는 사람이
수천만 명이죠.
05:08
And though relatively few of these surfers
are aware of the once-crucial wave chants
86
308500
4760
많은 사람들이 과거의 파도 의식이나
05:13
or board carving rituals,
87
313260
1911
보드깎는 의례를 잊었지만
05:15
Hawaiians continue to preserve
these traditions
88
315171
2749
하와이 사람들은 계속해서
역사의 파도에서 사라질뻔한
05:17
nearly washed away by history's waves.
89
317920
3340
그들의 전통을 지키려고
노력하고 있습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.