The complicated history of surfing - Scott Laderman

1,505,543 views ・ 2017-11-16

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
For some, it's a serious sport.
0
6938
2018
Para alguns, é um esporte sério.
00:08
For others, just a way to let loose.
1
8956
3021
Para outros, apenas uma forma de descontrair.
00:11
But despite its casual association with fun and sun,
2
11977
3461
Mas, apesar de estar associado com diversão e sol,
00:15
surfing has a richer and deeper history than many realize.
3
15438
5504
o surfe tem uma história mais rica e profunda do que muitos imaginam.
00:20
What we today call surfing originated in
4
20942
2350
O que chamamos hoje de surfe teve origem nas ilhas polinésias do Oceano Pacífico.
00:23
the Polynesian islands of the Pacific Ocean.
5
23292
3530
00:26
We know from various accounts
6
26822
1950
Sabemos, por vários relatos, que o surfe era praticado em toda a Polinésia,
00:28
that wave riding was done throughout the Polynesian Pacific,
7
28772
4008
00:32
as well as in West Africa and Peru.
8
32780
4213
bem como na África Ocidental e no Peru.
00:36
But it was in the Hawaiian archipelago in particular
9
36993
2698
Mas foi no arquipélago havaiano em particular
00:39
that surfing advanced the most,
10
39691
2471
que o surfe teve o maior avanço,
foi melhor documentado,
00:42
was best documented,
11
42162
1541
00:43
and, unlike elsewhere in Polynesia, persisted.
12
43703
4342
e, ao contrário de outros lugares da Polinésia, persistiu.
Para o povo do Havaí, surfar nas ondas não era apenas uma atividade recreativa,
00:48
And for the people of Hawaii,
13
48045
1447
00:49
wave sliding was not just a recreational activity,
14
49492
3330
00:52
but one with spiritual and social significance.
15
52822
4682
mas tinha um significado espiritual e social.
00:57
Like much of Hawaiian society,
16
57504
1520
Como grande parte da sociedade havaiana,
00:59
nearly every aspect of surfing was governed by a code of rules and taboos
17
59024
5310
quase todos os aspectos do surfe eram regidos por um código de regras e tabus
conhecido como "kapu".
01:04
known as kapu.
18
64334
2961
Os havaianos faziam oferendas ao escolher uma árvore para entalhar,
01:07
Hawaiians made offerings when selecting a tree to carve,
19
67295
3320
01:10
prayed for waves with the help of a kahuna, or an expert priest,
20
70615
4199
rezavam pelas ondas com a ajuda de um "kahuna", ou padre especialista,
01:14
and gave thanks after surviving a perilous wipeout.
21
74814
5251
e agradeciam após sobreviver a uma perigosa queda da prancha.
Certas ondas do surfe eram reservadas para a elite.
01:20
Certain surf breaks were strickly reserved for the elite.
22
80065
4564
01:24
But it wasn't just a solemn affair.
23
84629
2526
Mas não era apenas um caso solene.
Os surfistas competiam e apostavam em quem poderia ir mais longe,
01:27
Surfers competed and wagered on who could ride the farthest,
24
87155
3270
01:30
the fastest,
25
90425
1011
mais rápido,
01:31
or catch the biggest wave with superior skill,
26
91436
3530
ou pegar a maior onda com técnica superior,
01:34
granting respect,
27
94966
1251
conferindo respeito, status social e sucesso no amor.
01:36
social status,
28
96217
1378
01:37
and romantic success.
29
97595
3811
01:41
Though it was later called the sport of kings,
30
101406
2449
Embora tenha sido chamado, mais tarde, de esporte de reis,
01:43
Hawaiian men and women of all ages and social classes participated,
31
103855
4312
homens e mulheres havaianas de todas as idades e classes sociais participavam,
com pranchas talhadas de árvores koa, fruta-pão ou wiliwili.
01:48
riding surfboards shaped from koa,
32
108167
1862
01:50
breadfruit,
33
110029
935
01:50
or wiliwili trees.
34
110964
3067
Muitos havaianos andavam em pranchas alaia,
01:54
Many Hawaiians road alaia boards,
35
114031
2166
01:56
which were thin, midsized, and somewhat resemble today's shortboards.
36
116197
5030
finas, de tamanho médio, um pouco parecidas com as "shortboards" de hoje.
Alguns andavam em pranchas paipo,
02:01
Some mounted paipo boards,
37
121227
1809
pequenas, de ponta arredondada, em que os surfistas ficavam de bruços.
02:03
short, round-nosed boards on which riders typically lay on their stomachs.
38
123036
5731
02:08
But only chieftains could ride the massive olo boards,
39
128767
3950
Mas apenas os chefes podiam andar em pranchas olo enormes,
02:12
twice as long as today's longboards.
40
132717
2520
duas vezes maiores que os pranchões de hoje.
02:15
Unlike most modern surfboards,
41
135237
2880
Ao contrário da maioria das pranchas modernas,
02:18
all boards were finless,
42
138117
1872
todas elas não tinham quilhas,
02:19
requiring surfers to drag their hands or feet to turn.
43
139989
4879
exigindo que os surfistas mexessem as mãos ou os pés para se mover.
02:24
We don't know exactly when wave sliding was invented,
44
144868
2720
Não sabemos exatamente quando o surfe foi inventado,
02:27
but we know that it had already been practiced in Polynesia for centuries
45
147588
4401
mas sabemos que já era praticado na Polinésia durante séculos
02:31
by the time it was described in 1777 by William Anderson,
46
151989
4729
quando foi descrito em 1777 por William Anderson,
02:36
a surgeon on Captain Cook's ship "Resolution."
47
156718
4950
cirurgião do navio "Resolution", do capitão James Cook.
02:41
Although Anderson was in awe,
48
161668
1961
Embora Anderson estivesse admirado,
02:43
most of the American Christian missionaries who arrived in Hawaii
49
163629
3731
a maioria dos missionários cristãos americanos
que chegaram ao Havaí várias décadas depois
02:47
several decades later
50
167360
1600
02:48
regarded surfing as sinful,
51
168960
2088
consideravam o surfe um pecado,
e o desencorajavam, junto com outros aspectos da cultura nativa.
02:51
and they discouraged it, along with other aspects of native culture.
52
171048
4871
02:55
The biggest threat to surfing, however, was the threat to the natives themselves.
53
175919
4292
A maior ameaça ao surfe, no entanto, era para os próprios nativos.
03:00
By 1890, new illnesses introduced by Europeans and Americans
54
180211
4617
Em 1890, novas doenças introduzidas por europeus e americanos
03:04
had decimated the Hawaiian people, leaving fewer than 40,000
55
184828
4082
haviam dizimado o povo havaiano, deixando menos de 40 mil
03:08
from a pre-contact population that may have exceeded 800,000.
56
188910
5443
de uma população anterior que pode ter passado de 800 mil.
03:14
At the same time, foreign influence grew
57
194353
2404
Ao mesmo tempo, a influência estrangeira cresceu
03:16
with white settlers overthrowing the native monarchy in 1893,
58
196757
5297
com colonizadores brancos derrubando a monarquia nativa em 1893,
e os Estados Unidos anexando as ilhas cinco anos depois.
03:22
and the U.S. annexing the islands five years later.
59
202054
3774
03:25
The end of Hawaii's independence coincided with surfing's native-led revival,
60
205828
5902
O fim da independência do Havaí coincidiu com o ressurgimento do surfe,
03:31
a revival soon exploited by the American colonizers.
61
211730
5566
liderado pelos nativos, e logo explorado pelos colonizadores americanos.
03:37
But first, some Hawaiians took surfing overseas.
62
217296
3479
Mas, primeiro, alguns havaianos levaram o surfe para o exterior.
03:40
In 1907, George Freeth, the so-called Hawaiian Wonder,
63
220775
4791
Em 1907, George Freeth, intitulado "Hawaiian Wonder",
03:45
traveled to the west coast
64
225566
1600
viajou para a costa oeste
03:47
and gave surfing demonstrations in southern California.
65
227166
4617
e deu demonstrações de surfe no sul da Califórnia.
03:51
Then in 1914, Olympic swimmer Duke Kahanamoku
66
231783
3803
Em 1914, o nadador olímpico Duke Kahanamoku
03:55
made his way to Australia and New Zealand,
67
235586
3190
abriu caminho para a Austrália e a Nova Zelândia,
03:58
gliding across the southern Pacific waves
68
238776
2031
surfando nas ondas do sul do Pacífico,
04:00
and attracting rapt audiences wherever he went.
69
240807
4369
e atraindo públicos cativos aonde quer que fosse.
Pouco antes de Freeth ir para a Califórnia,
04:05
Shortly before Freeth went to California,
70
245176
2070
04:07
a South Carolinian named Alexander Hume Ford moved to Hawaii.
71
247246
5670
Alexander Hume Ford, da Carolina do Sul, mudou-se para o Havaí.
04:12
After learning to surf, he became a champion of the pastime.
72
252916
5212
Depois de aprender a surfar, tornou-se campeão da diversão.
Mas Ford talvez não tivesse motivos nobres
04:18
But Ford may have had unsavory reasons
73
258128
2309
04:20
for his enthusiastic efforts to boost the sport.
74
260437
4590
por seus esforços entusiasmados para impulsionar o esporte.
Como muitos colonizadores,
04:25
Like many settlers, he wanted Hawaii to become a U.S. state
75
265027
3851
queria que o Havaí se tornasse um estado americano
04:28
but was worried about its non-white majority of natives and Asian workers.
76
268878
5132
mas estava preocupado com a maioria não-branca
de nativos e trabalhadores asiáticos.
Assim Ford promoveu o surfe para atrair americanos brancos para o Havaí,
04:34
Ford thus promoted surfing to attract white Americans to Hawaii,
77
274010
4798
04:38
first as tourists, then as residents.
78
278808
3350
primeiro como turistas, depois como residentes.
Ele foi ajudado por muitos escritores e cineastas.
04:42
He was helped by numerous writers and filmmakers.
79
282158
3231
04:45
Ford's demographic plan would fail miserably.
80
285389
4266
O plano demográfico de Ford fracassaria de forma lamentável.
04:49
Hawaii became a state in 1959
81
289655
2624
O Havaí tornou-se um estado em 1959
04:52
and remains the most racially diverse state in the country.
82
292279
4610
e continua sendo o estado com maior diversidade racial do país.
04:56
But the promotion of surfing was a far greater success.
83
296889
3680
Mas a promoção do surfe foi um sucesso muito maior.
05:00
Today, surfing is a multi-billion dollar global industry,
84
300569
3701
Hoje, o surfe é uma indústria global de vários bilhões de dólares,
05:04
with tens of millions of enthusiasts worldwide.
85
304270
4230
com dezenas de milhões de entusiastas em todo o mundo.
05:08
And though relatively few of these surfers are aware of the once-crucial wave chants
86
308500
4760
Embora poucos surfistas tenham consciência
dos cantos das ondas, uma vez cruciais, ou dos rituais de entalhe,
05:13
or board carving rituals,
87
313260
1911
05:15
Hawaiians continue to preserve these traditions
88
315171
2749
os havaianos continuam a preservar essas tradições
05:17
nearly washed away by history's waves.
89
317920
3340
quase levados pelas ondas da história.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7