The complicated history of surfing - Scott Laderman

1,505,543 views ・ 2017-11-16

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mayumi Oiwa-Bungard 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
For some, it's a serious sport.
0
6938
2018
真剣なスポーツとして捉える人もいれば
00:08
For others, just a way to let loose.
1
8956
3021
日常からの解放として楽しむ人もいます
00:11
But despite its casual association with fun and sun,
2
11977
3461
遊びや太陽を連想させるサーフィンですが
00:15
surfing has a richer and deeper history than many realize.
3
15438
5504
その歴史は多くの人が思っているよりも もっと豊かで奥が深いのです
00:20
What we today call surfing originated in
4
20942
2350
今日サーフィンと呼ばれるものは
00:23
the Polynesian islands of the Pacific Ocean.
5
23292
3530
太平洋にあるポリネシア諸島に 起源があります
00:26
We know from various accounts
6
26822
1950
様々な歴史的記録から
00:28
that wave riding was done throughout the Polynesian Pacific,
7
28772
4008
波乗りはポリネシア一帯の他に
00:32
as well as in West Africa and Peru.
8
32780
4213
西アフリカやペルーでも 行われていた事がわかっています
00:36
But it was in the Hawaiian archipelago in particular
9
36993
2698
しかしこのハワイ諸島こそが
00:39
that surfing advanced the most,
10
39691
2471
サーフィンが最も発展し
00:42
was best documented,
11
42162
1541
最もよく記録された場所で
00:43
and, unlike elsewhere in Polynesia, persisted.
12
43703
4342
ポリネシアの他の場所と違い 途絶えることがありませんでした
00:48
And for the people of Hawaii,
13
48045
1447
ハワイの人々にとっては
00:49
wave sliding was not just a recreational activity,
14
49492
3330
波乗りはただの娯楽ではなく
00:52
but one with spiritual and social significance.
15
52822
4682
精神的 社会的な重要性を持っていました
00:57
Like much of Hawaiian society,
16
57504
1520
ハワイの社会一般がそうであった様に
00:59
nearly every aspect of surfing was governed by a code of rules and taboos
17
59024
5310
サーフィンの側面はほぼ全て 規則やタブーを定める―
01:04
known as kapu.
18
64334
2961
「カプ」と呼ばれる戒律によって 治められていました
01:07
Hawaiians made offerings when selecting a tree to carve,
19
67295
3320
ハワイの先住民はサーフボードを作るための 木を選ぶにあたって奉納をし
01:10
prayed for waves with the help of a kahuna, or an expert priest,
20
70615
4199
カフナと呼ばれる熟練の神官の力を借りて 波乞いの礼拝をし
01:14
and gave thanks after surviving a perilous wipeout.
21
74814
5251
危険な転覆を生き抜いた際には 感謝の意を表しました
01:20
Certain surf breaks were strickly reserved for the elite.
22
80065
4564
上流階級のみに厳しく制限されている いい波が立つスポットもありました
01:24
But it wasn't just a solemn affair.
23
84629
2526
サーフィンは厳粛なばかりではありません
01:27
Surfers competed and wagered on who could ride the farthest,
24
87155
3270
波乗りたちは優れたスキルを駆使し
01:30
the fastest,
25
90425
1011
距離やスピード
01:31
or catch the biggest wave with superior skill,
26
91436
3530
波の大きさを競り合い 賭けをしました
01:34
granting respect,
27
94966
1251
それによって尊敬や
01:36
social status,
28
96217
1378
社会的地位
01:37
and romantic success.
29
97595
3811
恋愛成就などを得たのです
01:41
Though it was later called the sport of kings,
30
101406
2449
後になって王族のスポーツと 呼ばれるようになったものの
01:43
Hawaiian men and women of all ages and social classes participated,
31
103855
4312
実際はあらゆる年齢や階級の男女が 参加していました
01:48
riding surfboards shaped from koa,
32
108167
1862
彼らが乗るサーフボードは コアや
01:50
breadfruit,
33
110029
935
01:50
or wiliwili trees.
34
110964
3067
パンノキ
ウィリウィリなどの木から作られました
01:54
Many Hawaiians road alaia boards,
35
114031
2166
多くの人が使用したのは アライアというボードで
01:56
which were thin, midsized, and somewhat resemble today's shortboards.
36
116197
5030
薄く 中くらいのサイズで 現代のショートボードにやや似ています
02:01
Some mounted paipo boards,
37
121227
1809
その他にはパイポ・ボードがあり
02:03
short, round-nosed boards on which riders typically lay on their stomachs.
38
123036
5731
短く 先が丸いボードで 通常うつ伏せに乗りました
02:08
But only chieftains could ride the massive olo boards,
39
128767
3950
しかし巨大なオロ・ボードに乗れたのは 族長たちだけで
02:12
twice as long as today's longboards.
40
132717
2520
現代のロングボードの2倍の長さです
02:15
Unlike most modern surfboards,
41
135237
2880
近代的な大半のボードとは違い
02:18
all boards were finless,
42
138117
1872
これらのボードには フィンがついていなかったため
02:19
requiring surfers to drag their hands or feet to turn.
43
139989
4879
方向転換には手足を使わなければ いけませんでした
02:24
We don't know exactly when wave sliding was invented,
44
144868
2720
いつ波乗りが発明されたか 正確には知られていませんが
02:27
but we know that it had already been practiced in Polynesia for centuries
45
147588
4401
ジェームズ・クックの指揮する レゾリューション号の外科医であった
02:31
by the time it was described in 1777 by William Anderson,
46
151989
4729
ウィリアム・アンダーソンによって 1777年に記述された頃には
02:36
a surgeon on Captain Cook's ship "Resolution."
47
156718
4950
すでに何世紀もポリネシアで行われていたと わかっています
02:41
Although Anderson was in awe,
48
161668
1961
畏敬の念を表したアンダーソンとは違い
02:43
most of the American Christian missionaries who arrived in Hawaii
49
163629
3731
何十年か後にハワイに到着した
02:47
several decades later
50
167360
1600
アメリカのキリスト教宣教師たちは
02:48
regarded surfing as sinful,
51
168960
2088
サーフィンを罪深き行為とみなし
02:51
and they discouraged it, along with other aspects of native culture.
52
171048
4871
先住民文化の他の側面とともに 抑圧しようとしました
02:55
The biggest threat to surfing, however, was the threat to the natives themselves.
53
175919
4292
しかしサーフィンにとって最大の脅威は 先住民そのものに対する脅威でした
03:00
By 1890, new illnesses introduced by Europeans and Americans
54
180211
4617
1890年までにヨーロッパやアメリカから 持ち込まれた新種の病気により
03:04
had decimated the Hawaiian people, leaving fewer than 40,000
55
184828
4082
ハワイの先住民は4万人以下へと 激減していました
03:08
from a pre-contact population that may have exceeded 800,000.
56
188910
5443
西洋との接触以前 その人口は 80万を超えていたかもしれないのです
03:14
At the same time, foreign influence grew
57
194353
2404
同時に 海外からの影響が強まり
03:16
with white settlers overthrowing the native monarchy in 1893,
58
196757
5297
1893年に白人の入植者たちが ハワイ王国を転覆させ
03:22
and the U.S. annexing the islands five years later.
59
202054
3774
5年後にハワイ諸島は アメリカに併合されました
03:25
The end of Hawaii's independence coincided with surfing's native-led revival,
60
205828
5902
ハワイの自立性が奪われたと同時に サーフィンは先住民主導で復興しますが
03:31
a revival soon exploited by the American colonizers.
61
211730
5566
それはすぐアメリカからの入植者に 利用されることになります
03:37
But first, some Hawaiians took surfing overseas.
62
217296
3479
しかし最初にサーフィンを海外へ 広めたのは先住民たちです
03:40
In 1907, George Freeth, the so-called Hawaiian Wonder,
63
220775
4791
1907年にジョージ・フリース 別名「ハワイアン・ワンダー」が
03:45
traveled to the west coast
64
225566
1600
アメリカ西海岸へと旅し
03:47
and gave surfing demonstrations in southern California.
65
227166
4617
南カリフォルニアで サーフィンの実演を行いました
03:51
Then in 1914, Olympic swimmer Duke Kahanamoku
66
231783
3803
そして1914年にはオリンピック水泳選手の デューク・カハナモクが
03:55
made his way to Australia and New Zealand,
67
235586
3190
オーストラリアとニュージーランドを訪れ
03:58
gliding across the southern Pacific waves
68
238776
2031
南太平洋の波に颯爽と乗って見せ
04:00
and attracting rapt audiences wherever he went.
69
240807
4369
行く先々で観衆の心を奪いました
04:05
Shortly before Freeth went to California,
70
245176
2070
フリースがカリフォルニアを訪れる直前
04:07
a South Carolinian named Alexander Hume Ford moved to Hawaii.
71
247246
5670
南キャロライナ出身の アレクサンダー・ヒューム・フォードが
ハワイへと移住しました
04:12
After learning to surf, he became a champion of the pastime.
72
252916
5212
サーフィンを学んだフォードは このスポーツの擁護者となりますが
04:18
But Ford may have had unsavory reasons
73
258128
2309
その熱心な後押しの裏には
04:20
for his enthusiastic efforts to boost the sport.
74
260437
4590
芳しくない動機があったかもしれません
04:25
Like many settlers, he wanted Hawaii to become a U.S. state
75
265027
3851
多くの入植者同様にフォードは ハワイの立州化を望んでいましたが
04:28
but was worried about its non-white majority of natives and Asian workers.
76
268878
5132
人口の過半数が白人でなく先住民や アジア人労働者であることを懸念していました
04:34
Ford thus promoted surfing to attract white Americans to Hawaii,
77
274010
4798
そこでフォードは白人のアメリカ人を まず観光客として その後定住者として
04:38
first as tourists, then as residents.
78
278808
3350
ハワイに惹きつける為に サーフィンを宣伝したのです
04:42
He was helped by numerous writers and filmmakers.
79
282158
3231
フォードは多くの物書きや映画製作者たちの 援助を受けましたが
04:45
Ford's demographic plan would fail miserably.
80
285389
4266
人種構成を変える企みは 見事に破綻しました
04:49
Hawaii became a state in 1959
81
289655
2624
ハワイは1959年に立州化され
04:52
and remains the most racially diverse state in the country.
82
292279
4610
今日に至るまでアメリカで最も 人種的に多様な州です
04:56
But the promotion of surfing was a far greater success.
83
296889
3680
それに対しサーフィンの促進は 非常に大きな成功を収めました
05:00
Today, surfing is a multi-billion dollar global industry,
84
300569
3701
今日サーフィンは何十億ドルという 市場規模の国際的産業で
05:04
with tens of millions of enthusiasts worldwide.
85
304270
4230
世界中に何千万もの愛好者がいます
05:08
And though relatively few of these surfers are aware of the once-crucial wave chants
86
308500
4760
かつて重要であった波乞いの唄やボード削りの 儀式について知っているサーファーは
05:13
or board carving rituals,
87
313260
1911
比較的少ないものの
05:15
Hawaiians continue to preserve these traditions
88
315171
2749
歴史の波に危うく呑まれようとした これらの伝統を
05:17
nearly washed away by history's waves.
89
317920
3340
ハワイの先住民は今でも守っています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7